-
pabillus, i, m. : petit char à une roue.
-
pabo, onis, m. : char à une roue.
-
pabularii, orum, m. : les pabulaires, fournisseurs de fourrage pour
l'armée.
-
pabularis, e : relatif au fourrage. - omnia haec pabularia, Plin. 18,
142 : toutes ces plantes fourragères.
-
pabulatio, onis, f. : - 1 - action d’aller
au fourrage, fourrage. - 2 - action de paître.
-
pabulator, oris, m. : - 1 - qui donne le
fourrage aux animaux. - 2 - fourrageur, qui
va au fourrage.
-
pabulatorius, a, um : de fourrage.
-
pabulor, atus sum, ari : - intr. - 1 -
paître, pâturer. - 2 - manger,
se nourrir. - 3 - fourrager, aller au fourrage.
- 4 - aller aux provisions.
- angustius pabulari, Caes. BC. 1, 59 : fourrager
à petite distance.
- prodimus pabulatum, Plaut. Rud. 295 : nous
allons chercher notre subsistance (à la pêche).
- fimo pabulandae sunt oleae, Col. 5, 9, 13 :
il faut fumer les oliviers.
-
pabulosus, a, um : riche en pâturages, abondant en pâturages.
-
pabulum, i, n. : - 1 - pâturage,
fourrage. - 2 - nourriture, aliment.
- pabula parva legens, Virg. : cherchant une
chétive pâture.
- esse in pabulo, Plin. : servir d'aliment.
- secare pabulum, Caes. B. G. 7.14: couper le
fourrage.
- cervi noctu procedunt ad pabula, Plin. 8, 32,
50, § 117: les cerfs paraissent la nuit pour paître.
- pabula fesso praebere novali, Col. 10, 84;
2, 5, 1: fumer une terre épuisée.
- Acheruntis pabulum, Plaut. : gibier d'enfer
- habet senectus pabulum studii, Cic. CM, 49
: ce qui alimente la vieillesse, c'est l'étude.
- pabulatum mittere : envoyer faire du fourrage.
-
pacalis, e : de paix, pacifique.
-
pacatius, compar. de pacate (inusité) : plus pacifiquement, plus
paisiblement.
-
pacator, oris, m. : pacificateur.
-
pacatorius, a, um : pacifique.
-
pacatum, i, n. : pays tranquille, contrée tranquille.
-
pacatus :
A
- pacatus, a, um : part. passé de paco. - 1
- pacifié, apaisé, soumis, dompté. - 2
- qui est en paix, pacifique, paisible, calme, tranquille, doux, bienveillant.
- o numquam pacate Cilix, iterumne rapinas vadis
in aequoreas, Luc. 9, 222 : Cilicien jamais en paix, vas-tu à nouveau
faire tes brigandages sur les mers?
- huic pacatus, Cic. : bienveillant à
son égard.
B
- Pacatus, i, m. : Pacatus (Drépanius Pacatus, auteur d'un panégyrique).
-
Pachynum, i, n. : Pachynum (= Passaro, un des caps de la Sicile).
-
Pachynos (Pachynos), i, m. f. = Pachynum.
-
pacifer, era, erum : qui apporte la paix, pacificateur, pacifique.
-
pacificatio, onis, f. : réconciliation, pacification.
-
pacificator, oris, m. : pacificateur, médiateur. - habitus pacificator
(adj.) : attitude de pacificateur.
-
pacificatorius, a, um : relatif à la paix, pacificateur.
-
pacificatus, a, um : part. passé de pacificor; qui a fait la
paix.
-
pacifice, adv. : pacifiquement, en paix.
-
pacifico, avi, atum, are : - intr. - faire la paix, traiter de la paix.
- tr. - apaiser, calmer, fléchir. - pacificare aures, Claud. in
Ruf. 2, praef. 20 : charmer l'oreille.
-
pacificor, atus sum, ari : - intr. - faire la paix. - pacificari cum
altero : traiter avec l'un de ses ennemis.
-
pacificus, a, um : qui établit la paix, pacifique. - hostiae
pacificae ou pacifica (orum, n.) Vulg. : victimes
pacifiques (sacrifices offerts pour le salut de l'Etat ou d'une famille).
-
pacisco, ere = paciscor.
-
paciscor, pactus sum, pacisci : - intr. et tr. - faire un traité,
faire un pacte, conclure, traiter, stipuler, s’arranger, convenir de, s'engager
à.
- cum aliquo pacisci paululâ pecuniâ,
Plaut. Bacch. 4.8.24: s'arranger avec qqn. moyennant une petite somme d'argent.
- pacisci ut : convenir que, obtenir la promesse
que.
- pactum est ut, Tac. : on arrêta que.
- pacti inter se sunt ut : ils convinrent entre
eux de
- pacisci de utilitate cum odio, Tert. : sacrifier
ses intérêts à sa haine.
- pacisci ne : stipuler que ne... pas.
- votis pacisci, ne (= votis transigere cum deis),
Hor. O. 3.29. : composer avec les dieux pour que ne...pas.
- letum pro gloria pacisci, Virg. : acheter la
gloire au prix de la vie.
- pacisci vitam pro laude, Virg. En. 5.230 :
engager sa vie pour l'honneur.
- vitam ab aliquo pacisci, Sall. J. 26, 1 : obtenir
de qqn d’avoir la vie sauve.
- praemium ab aliquo pacisci : convenir d'un
salaire avec qqn.
- pacisci pretium pro capite, Cic. : stipuler
sa rançon, convenir du prix de sa rançon.
- pactum est pretium mille pondo auri : on convint
du prix de mille livres d'or.
- pacem pacisci, Liv. : traiter de la paix.
- omnibus proscriptis, reditum pactus est, Vell.
2, 77, 2: il stipula le rappel de tous les proscrits.
- feminam pacisci : se fiancer.
- pacisci + prop. inf. : obtenir par convention
que, promettre que.
- pactus : conclu ou
ayant conclu.
-
paco :
1
- paco, avi, atum, are : - tr. - pacifier, soumettre, dompter. - silvas
pacare, Hor. : défricher les forêts.
2
- paco, ere, arch. ---> pango.
-
Paconius, ii, m. : Paconius (nom d'homme).
-
Pacorus, i, m. : Pacorus (nom d'homme).
-
pacta ---> pactus.
-
pacticius (pactitius), a, um : arrêté, convenu par un pacte.
-
pactilis, e : qui est enlacé. - pactilis corona, Plin. 21, 11
: couronne tressée.
-
pactio, onis, f. : - 1 - pacte, traité,
accord, promesse, convention, condition, engagement. - 2
- trêve, armistice. - 3 - accord
illicite, arrangement, transaction secrète, entente. - 4
- formule (d'un contrat). - 5 - contrat entre
les fermiers généraux, contrat d'adjudication des impôts.
- pactionem facere (inire) : faire une convention,
faire un accord.
- si res ad pactionem non venit, Cic. : si on
n'en vient pas à une convention.
- verborum pactio, Cic. : convention verbale.
- arma per pactionem tradere, Liv. 9.11: livrer
les armes conformément au pacte.
- collegam suum Antonium pactione provinciae
perpulerat, ne contra rem publicam sentiret, Sall. C. 26, 4: en cédant
sa province à son collègue Antonius conformément à
un pacte, il le décida à ne pas avoir de sentiments
hostiles à la république.
- Aulum spe pactionis perpulit, uti, Sall. J.
38, 2 : avec l'espoir d'un arrangement il décida Aulus à...
- pactiones cum aliquo conficere, Cic. Fam. 13,
65, 1 : conclure avec qqn des conventions d'adjudication.
-
pactitius = pacticius.
-
pactiuncula, ae, f. : petite convention.
-
Pactolis, idis, f. : du Pactole.
-
Pactolus, i, m. : le Pactole (fleuve de Lydie,
qui roulait du sable d'or).
-
pactor, oris, m. : négociateur, contractant. - societatis pactores,
Cic. : médiateurs d'une alliance.
-
pactum, i, n. : - 1 - pacte, convention,
accord, contrat; condition (d'un pacte). - 2
- parole, promesse, arrangement, traité. - 3
- manière, sorte, façon, méthode.
- pacta conventaque, Sen. : les engagements et
les conventions.
- stare pacto, Liv. : observer le traité,
rester fidèle au traité.
- manere in pacto : observer le traité,
rester fidèle au traité.
- ex pacto, Liv. : aux termes du contrat, conformément
aux conventions.
- pacto salutis, Tac. : en promettant la vie
sauve.
- alio pacto : d’une autre manière.
- nullo pacto : en aucune façon.
- nescio quo pacto : je ne sais comment, je ne
sais pas pourquoi.
- vivitur hoc pacto, Ter. : ainsi va le monde,
telle est la vie.
-
pactus, a, um :
1 - part. passé de paciscor.
- pactus : conclu... ou
ayant conclu...
- pactus dimitti, Plin. : ayant stipulé
pour sa liberté.
- pactus a tyranno decem minas, Plin. : étant
convenu de dix mines avec le tyran.
- invidit fratri pacto filiam, Liv. : il fut
jaloux de son frère qui était fiancé à la fille...
- pacto inter se, ut, Liv. : après avoir
arrêté entre eux que.
- Turnus, cui pacta fuerat, Liv. : Turnus, à
qui (Lavinie) avait été promise.
- pactus, i, m. : le fiancé.
- pacta, adj. f. : promise, fiancée.
- pacta, ae, f. : la fiancée.
2
- part. passé de pango.
- enfoncé, fiché; planté,
qui a pris racine.
-
Pactye, es, f. : Pactyé (ville de la Chersonèse de Thrace).
-
Pacuvianus, a, um : de Pacuvius (le poète).
-
Pacuvius, ii, m. : Pacuvius (nom d'homme).
-
Padanus (Padaneus), a, um : du Pô.
-
Padua, ae, f. = Patavium.
-
Padus, i, m. : le Pô (fleuve d'Italie).
-
Padusa, ae, f. : Paduse (une des branches du Pô).
-
Paean, anis (acc. Paeanem ou Paeana), m.
: - 1 - Péan (surnom
d'Apollon). - 2 - le péan (chant
en l'honneur des dieux, et surtout d'Apollon). - 3
- bravo (cri de joie).
-
paedagogatus, us, m. : éducation.
-
paedagogium, ii, n. : - 1 - pédagogium
(école pour les esclaves). - 2 - enfants
qui fréquentent une école.
-
paedagogo, are : - tr. - élever (un enfant).
-
paedagogus :
A
- paedagogus, a, um : qui gouverne, qui sert de guide.
B
- paedagogus, i, m. : - 1 - pédagogue
(au service des enfants : il les accompagne à l'école et
les surveille à la maison). - 2 - précepteur,
maître, mentor. - 3 - sens
péj. : pédagogue, pédant.
-
Paedalii, orum, m. : les Pédaliens (peuple d'Italie).
-
paedicator, oris, m. : pédéraste.
-
paedico :
1
- paedico (pedico), are : être pédéraste; sodomiser.
2
- paedico, onis, m. : pédéraste.
-
paedidus, a, um : sale, dégoûtant, puant.
-
paedor, oris, m. : - 1 - saleté,
crasse, malpropreté. - 2 - mauvaise
odeur, puanteur.
-
paegniaris (pegniaris) = paegniarius.
-
paegniarius (pegniarius), ii, m. : gladiateur de parade.
-
paelex = pellex.
-
paelicatus (pelicatus, pellicatus), us, m. : concubinage.
-
Paeligni, orum, m. : les Péligniens (peuple du Samnium).
-
Paemani, orum, m. : les Pémanes (peuple de Gaule).
-
paeminosus, a, um : crevassé, raboteux.
-
paene (pene), adv. : presque, à peu près.
- paene cecidit : il faillit tomber.
- fores paene effregisti, Plaut. : tu as failli
enfoncer la porte.
- paene cecidit nisi eum sustinuissem: il allait
tomber si je ne l'avais pas soutenu.
- paene praeterii accepisse me cariotas optimas,
Plin. Ep. 1, 7, 6 : j'allais oublier de dire que j'ai reçu des dattes
excellentes.
- ita mea consilia perturbat paenissume (penissime),
Plaut. Most. 3.1.127: tant il s'en faut de peu qu'il ne bouleverse mon
projet.
- me paenissume perdidit, Plaut. Aul. 3.4.7:
il a vraiment bien failli me perdre.
-
paeninsula (peninsula), ae, f. : péninsule, presqu'île.
-
paenitendus (poenitendus), a, um : part. fut. de paeniteo; dont on doit
se repentir, regrettable.
-
paenitens (poenitens), entis : part. prés. de paeniteo. - 1
- qui se repent de, qui regrette. - 2 - repentant.
-
paenitentia (poenitentia), ae, f. : - 1
- repentir, regret. - 2 - repentance, componction,
contrition (Tert. Hier.).
- paenitentiam alicujus rei agere, Petr. : se
repentir de qqch.
- mutatus in poenitentiam, Tac. : venant à
éprouver du regret.
-
paeniteo (poeniteo), paenitere : - 1 -
être un sujet de peine, être un sujet de regret, déplaire.
- 2 - être mécontent, avoir du
regret, se repentir, être fâché.
- vis paenitendi, Cic. : la force du repentir,
remords cuisants.
- me haec conditio non poenitet, Plau. : je ne
suis pas fâché de cette union.
- primi poenitere coeperunt, Just. : ils donnèrent
l'exemple du repentir.
- neglecti consilii poenitere coepit, Just. :
il commença à regretter d'avoir méprisé ce
conseil.
- nihil quod poenitere possit, Cic. : rien dont
il puisse avoir regret.
- nullo ad poenitendum regressu, Tac. : sans
se ménager la ressource du repentir.
- voir la tournure impersonnelle
: paenitet.
-
paenitet (poenitet), paenituit, paenitere : - intr. impers. (+ gén.,
ou inf., ou prop. inf., ou quod). - 1
- se repentir, regretter. - 2 - être
fâché, être mécontent.
- me paenitet : je ne suis pas content de, je
me repens de, je regrette de.
- me paenitet alicujus rei : je me repens de
qqch = <il y a repentir en ce qui me concerne sous le rapport de qqch>.
- aetatis maxime paenitebat (s.-ent. eos), Liv.
: c'était surtout son âge qui les inquiétait.
- incipit me paenitere culpae meae : je commence
à me repentir de ma faute.
- malo me fortunae poeniteat quam victoriae pudeat,
Curt. : j'aime mieux être mécontent de ma fortune que honteux
de ma victoire.
- me paenitet fecisse : je me repens d’avoir
fait.
- me paenitet quod feci : je me repens d’avoir
fait.
- nihil est quod me paeniteat : je n'ai pas lieu
de me repentir.
- an vos paenitet quod...? Caes. B. C. 2, 32
: regrettez-vous par hasard que...?
- sapientis est nihil, quod paenitere possit,
facere, Cic. Tusc. 5, 28, 81: c'est le propre d'un sage de ne rien faire
dont il puisse se repentir.
- consilii nostri nobis paenitendum est : nous
devons nous repentir de notre résolution.
- superest ut nec te consilii nec me paeniteat
obsequii, Plin. Ep. 1, 1 : il reste que nous n'avons pas à nous
repentir, toi de ton conseil et moi de ma soumission.
- poenitet me verbi tui, Cic. : ce que tu m'as
dit me fait de la peine.
-
paenitudo, inis, f. : repentir, regret.
-
paeniturus, a, um : part. fut. de paeniteo.
-
paenula (penula), ae, f. : pénule, manteau (muni d'un capuchon);
chape, couvercle d'une machine.
-
paenulatus, a, um : enveloppé d'une pénule.
-
paenultimus, a, um : avant-dernier, pénultième.
-
paenuria = penuria.
-
paeon :
1
- paeon, onis, m. : péon (pied composé
de quatre syllabes, dont une seule est longue et peut se déplacer
à volonté).
2
- Paeon, onis, m. : un Péonien.
-
Paeones, um (acc. as ou es)
: les Péoniens.
-
Paeonia :
1
- Paeonia, ae, f. : la Péonie ou l'Emathie
(partie de la Macédoine).
2
- paeonia, ae, f. : pivoine.
-
Paeonis, idis, f. : de Péonie.
-
Paeonius :
A
- Paeonius, a, um : des Péonines, de Péonie.
B
- Paeonius, a, um : - 1 - de Péon (Apollon
ou Esculape, dieux de la médecine). - 2
- médicinal, médical.
-
Paestanus, a, um : de Pestum.
-
Paestum, i, n. : Pestum (= Pesti, ville de Lucanie).
-
paetulus, a, um : qui louche un peu.
-
paetus :
1
- paetus, a, um : qui louche un peu.
2
- Paetus, i, m. : Pétus (surnom).
-
paganicus, a, um : - 1 - de bourgade. -
2 - de païens, du paganisme.
-
paganus :
A
- paganus, a, um : - 1 - de la campagne, de
bourgade, de village. - 2 - rustique, grossier.
B
- paganus, i, m. : - 1 - un paysan, un villageois.
- 2 - civil, bourgeois (<> militaire).
- 3 - un païen.
-
Pagasa, ae, ou Pagasae, arum, f. : Pagase
(ville où fut construit l'Argos).
-
Pagasaeus (Pagaseius), a, um : - 1 - de
Pagase. - 2 - des Argonautes. - Pagasaea ratis
(puppis) : le navire Argo.
-
pagatim, adv. : - 1 - par village, par
bourgade. - 2 - de bourgade en bourgade.
-
pagella, ae, f. : petite page, page.
-
Pagidas (Pagida), ae, m. : Pagida. - 1
- fleuve d'Afrique. - 2 - fleuve de Phénicie.
-
pagina, ae, f. : 1 - feuille de papyrus,
page. - 2 - écrit, livre, lettre. -
3 - lame, plaque, carreau. - 4
- feuille de métal (pour les inscriptions). - 5
- rangée de vigne.
-
paginula, ae, f. : petite page, colonne.
-
pagmentum, i, n. : assemblage, pièces assemblées.
-
pagrus, i, m. : pagre (poisson proche de la dorade).
-
pagus, i, m. : - 1 - bourg, bourgade, village.
- 2 - district rural, canton.
-
pala, ae, f. : - 1 - bêche; pelle.
- 2 - omoplate.
-
palabundus, a, um : errant.
-
Palaemon, onis, m. : Palémon (notamment le fils d'Athamas).
-
Palaemonius, a, um : de Palémon.
-
Palaepharsalus, i, f. : Palépharsale (ancienne Pharsale, ville
de Thessalie).
-
Palaeste, es, f. : Paleste (port de l'Epire).
-
Palaestina, ae, f. : Palestine (contrée de la Syrie, plus tard
confondue avec la Judée).
-
Palaestine, es, f. = Palestina.
-
Palaestinenses, ium, m. : les habitants de la Palestine, les Palestiniens.
-
Palaestinus, a, um : de Palestine.
- Palaestina aqua, Ov. : l'Euphrate.
- Palaestini, orum, m. : les habitants de la
Palestine.
-
palaestra :
A
- palaestra, ae, f. : - 1 - palestre (partie
du gymnase où l'on se livrait aux exercices du corps). -
2 - exercices de la palestre, palestrique,
gymnastique. - 3 - gymnase, académie,
école (pour les exercices de l'esprit).
- 4 - exercice, pratique, art (politique,
oratoire), habileté. - 5 - culture,
grâce, élégance (dans le style).
- magnam habebo huic palaestrae gratiam, Cic.
: j'aurai de grandes obligations dans cette école.
- in palaestram venire, Plaut. Bacch. 3.3.20
: venir à la palestre.
- utemur eâ palaestrâ, quam a te
didicimus, Cic. Att. 5, 13, 1 : profitons de l'habileté que nous
avons apprise à ton école.
- corpora agresti nudant palaestrae, Virg. G.
2.531: ils se déshabillent pour la palestre champêtre.
B
- Palaestra, ae, f. : Palestra (nom de femme).
-
palaestrica (s.-ent. ars), ae, f. : la palestrique, la gymnastique.
-
palaestrice, adv. : à la manière des lutteurs.
-
palaestricus, a, um : relatif à la palestre, palestrique, gymnastique.
- palaestricus (magister, doctor) : maître
de palestre, maître de gymnastique.
-
Palaestrio, onis, m. : Palestrion (personnage de comédie).
-
palaestrita, ae, m. : - 1 - maître
de palestre, maître de gymnastique. - 2
- athlète, lutteur.
-
palam, adv. : - 1 - ouvertement, publiquement,
en public, à découvert, ostensiblement. - 2
- manifestement, clairement. - 3 - qqf.
prép. avec abl. : en présence de, devant.
- in foro palam, Cic. Verr. 2.2.33.§
81: en plein forum.
- luce palam, Cic. : au grand jour.
- palam est (factum est) : il est de notoriété
publique, c'est un fait notoire, il est évident.
- palam esse Romae, Cic. : se montrer à
Rome.
- palam est res, Plaut. Aul. 4.9.18 : c'est un
fait notoire.
- hujus de morte ut palam factum est, Nep. Dion.
10, 2 : dès que le bruit de sa mort se fut répandu.
- palam alicui facere : dévoiler à
qqn.
- palam fieri : être divulgué, se
répandre.
- palam populo, Liv. 6.14.5 : devant le peuple.
- palam omnibus, Liv. 25, 18: à la face
de tous.
- palam senatu, Aur. Vict. Caes. 5. : devant
le sénat
- te palam, Hor. Epod. 11, 19 : en ta présence.
- Marte palam, Ov. A. A. 2, 569 : à force
ouverte.
-
Palamedes, is, m. : Palamède (fils de Nauplius, roi d'Eubée).
- Palamedes avis, Mart. : les grues (dont le vol représente l'Y,
lettre inventée par Palamède).
-
Palamedeus, a, um : de Palamède.
-
Palamediacus (Palamedicus), a, um : de Palamède. - Palamediaci
calculi, Cass. : les pions du jeu d'échecs (inventés par
Palamède).
-
palang - ---> phalang-
-
palans, antis : part. prés. de palor. - 1
- errant, dispersé, épars. - 2
- égaré, éperdu.
-
Palantia, ae, f. : Palantia (ville de Tarraconaise).
-
Palantinus, a, um : de Palantia.
-
palaria, ium, n. : exercice consistant à s'escrimer avec l'épée
ou à lancer son javelot contre un poteau.
-
palaris, e : de poteau, de pieu, d'échalas.
-
palatim, adv. : çà et là, en errant de tous côtés.
-
Palatinus, a, um : - 1 - du mont Palatin,
palatin. - 2 - du palais des Césars,
du palais impérial; impérial, royal.
-
palatio, onis, f. : établissement de pilotis.
-
Palatium, ii, n. : - 1 - le mont Palatin.
- 2 - le palais des Césars (sur le
mont Palatin). - 3 - palais; qqf.
temple.
-
palatum, i, n. : - 1 - palais (t. d'anatomie),
voûte du palais. - 2 - palais (sens
du goût), goût, appétit. - 3
- goût, jugement. - 4 - voûte
(du ciel).
- subtile palatum : goût délicat.
- palatum ei non sapit : il n'a pas de goût.
-
palatus :
A
- palatus, i, m. arch. = palatum.
B
- palatus, a, um : part. passé de palo; garni d'échalas,
ramé.
C
- palatus, a, um : part. passé de palor; errant, dispersé.
-
pale, es, f. : lutte.
-
palea, ae, f. : - 1 - balle du blé,
paille. - 2 - barbe de coq. - 3
- paillette, limaille.
-
palear, aris, n. (souvent au plur.) : - 1
- fanon (de boeuf...). - 2 - premier estomac
(des ruminants).
-
palearium, ii, n. : grenier à paille.
-
paleatum lutum, n. : torchis (terre grasse mélangée avec
de la paille).
-
Pales, is, f. : Palès (déesse des
bergers et des pâturages).
-
palest- ----> palaest-
-
Palicanus :
1
- Palicanus, a, um : de Palica (ville).
2
- Palicanus, i, m. : Palicanus (surnom).
-
Palici, orum, m. : - 1 - les Palices (frères
jumeaux, fils de Jupiter, adorés à Palica). - 2
- les habitants de Palica(ville de Sicile).
-
Palilia (Parilia), iorum (ium), n. : les Palilies, les Parilies (fêtes
en l'honneur de Palès).
- Palilia (sacra, festa) : les Palilies.
-
Palilis, e : de Palès.
-
palimbacchius (pes), m. : pied de deux longues et d'une brève.
-
palimpsestus (palimpsestos), i, m. : palimpseste (parchemin qu'on a
gratté pour y écrire de nouveau).
-
palinodia, ae, f. : refrain, palinodie, rétractation. - palinodiam
canere, Macr. : se rétracter.
-
Palinurus :
A
- Palinurus, i, m. : - 1 - Palinure
(pilote d'Enée, enterré au cap Palinure (en Lucanie). - 2
- le cap Palinure.
B
- palinurus, a, um : qui urine pour la seconde fois.
-
palitans, antis : errant, vagabond.
-
paliurus, i, m. : paliure (une sorte de ronce,
appelée épine du Christ).
-
palla :
A
- palla, ae, f. : - 1 - palla (robe flottante
des dames grecques et romaines). - 2 - manteau
d’acteur, grande robe (de musicien). - 3 -
tenture, tapisserie.
B
- Palla, ae, m. : Palla (nom d'homme).
-
pallaca, ae, f. : concubine.
-
pallacana, ae, f. : ciboulette, civette.
-
Pallacinus, a, um : de Pallacine (quartier de Rome).
-
Palladium, ii, n. : Palladium (statue de Pallas).
-
Palladius, a, um : - 1 - de Pallas. - 2
- savant, docte, habile, adroit.
- Palladia ratis, Ov. : le navire Argo (dont
Pallas avait dirigé la construction).
- Palladia arbor : l'olivier.
- palladius ramus, Virg. : branche d'olivier.
- Palladiae arces : Athènes.
- Palladiae manus, Stat. : mains habiles.
-
Pallanteum, i, n. : Palantée. - 1
- ville d'Arcadie. - 2 - ville fondée
par Evandre, sur le mont Palatin.
-
Pallanteus, a, um : - 1 - de Pallantée.
- 2 - du mont Palatin.
-
Pallantias, adis, f. :
1
- Palantias, adis, (Palantis, idis ou idos),
f. : l'Aurore (qui descendait du géant Pallas).
2
- Palantias, adis, f. : Palantias (marais d'Afrique).
-
Pallantis, idis, f. = Palantias.
-
Pallantius, a, um : de Pallas.
-
Pallas :
A
- Pallas, adis (ados), f. (acc. Pallada ou
Palladem) : - 1 - Pallas (= Minerve, déesse
de la guerre, de la sagesse et des beaux-arts). - 2
- olivier; olive; huile.
- Palladis ales : l'oiseau de Minerve, la chouette.
B
- Pallas, antis, m. (acc. Pallantem ou
Pallanta) : Pallas. - 1 - fils de Pandion
père de Minerve. - 2 - un des Géants.
- 3 - aïeul d'Evandre. - 4
- fils d'Evandre. - 5 - affranchi de Claude.
-
Pallat- ----> Palat-
-
pallefactus, a, um : devenu pâle.
-
Pallenaeus, a, um : de Pallène (ville de Macédoine).
-
Pallene, es, f. : Pallène. - 1 -
péninsule avec une ville du même nom (en Macédoine).
- 2 - ville d'Arcadie.
-
Pallenensis, e : de Pallène (en Macédoine).
-
pallens, entis : part. prés. de palleo. - 1
- pâle, blême. - 2 - qui rend
pâle. - 3 - jaune, jaunâtre. -
4 - verdâtre, livide, sombre.
- pallens morte futurâ, Virg. En. 8.709:
pâle de la mort qui l'attend.
- pallens regna, Sil. 13, 408 : le pâle
royaume, le royaume des ombres.
- Phoebe pallens, Cl. : la lune blafarde.
- fama pallens, Tac. : la renommée, source
d'angoisses.
- pallentia philtra, Ov. A. A. 2, 105 : philtres
qui consument.
- pallentes curae, Mart. 11, 6, 6: des soucis
rongeurs.
-
palleo, pallui, pallere : - intr. et qqf. tr. - 1
- être pâle, être blême, avoir le visage pâle,
pâlir. - 2 - changer de couleur. - 3
- être pâle (d'émotion ou de crainte). - 4
- craindre, redouter.
- Quum mea pallebunt ora senectutâ, Tib.
3, 5, 25 : quand la vieillesse aura décoloré mon visage.
- multos pallere colores, Prop. 1, 15, 39 : changer
souvent de couleur.
- pallere ad omnia fulgura, Juv. 13, 223: être
blême à chaque éclair.
- pallere pueris, Hor. : trembler pour ses enfants.
- nitendum, pallendum est, Quint. 7, 10, 14 :
il faut faire des efforts, pâlir (au travail).
- pallere sabbata, Pers. : assister superstitieusement
au sabbat.
- palles Eupolidem, Pers. : tu écoutes,
pâle d'émotion, les vers d'Eupolis.
- mundus pallet nubilo, Sen.-tr. : le ciel est
obscurci par un nuage.
- voir : pallesco.
-
palleolatim = palliolatim.
-
pallesco, pallui, pallescere : - intr. - devenir pâle, pâlir,
changer de couleur.
- nullâ pallescere culpâ, Hor. Ep.
1, 1, 61: n'avoir pas de faute sur la conscience.
- pallescere super his, Hor. A. P. 429: se pâmer
d'admiration à cette lecture.
- pontum palluit audax, Hor. : la mer fit pâlir
son audace.
- palluit ictus, Sil. : il pâlit devant
les coups.
- saxum palluit auro, Ov. : le rocher prit la
couleur jaune de l'or.
- voir : palleo.
-
palliastrum, i, n. : mauvais manteau.
-
palliatus, a, um : vêtu du pallium.
-
pallidulus, a, um : livide, un peu pâle.
-
pallidus, a, um : - 1 - pâle, blême.
- 2 - qui rend pâle. - 3
- jaunâtre, livide, sombre, terne.
-
palliolatim, adv. : en pallium.
-
palliolatus, a, um : couvert d'un capuchon, encapuchonné.
-
palliolum, i, n. : petit pallium, petit manteau, capuchon.
-
pallium, ii, n. : - 1 - pallium, manteau
grec; manteau de philosophe. - 2 - toge. -
3 - couverture de lit, couvre-pieds. - 4
- suaire, linceul. - 5 - tenture, rideau;
voile.
-
pallor, oris, m. : - 1 - pâleur,
teint pâle, teint blême. - 2 -
pâleur d'émotion; trouble, effroi. - 3
- couleur pâle, couleur sombre (des objets). - 4
- moisissure, moisi. - 5 - la Pâleur
(divinité).
-
pallula, ae, f. : petite palla, petit manteau.
-
palma :
A
- palma, ae, f. : - 1 - paume de la main,
creux de la main, main. - 2 - patte d'oie.
- 3 - palmier, palme (symbole de la victoire).
- 4 - triomphe, victoire, supériorité,
le premier rang. - 5 - branche de palmier,
datte. - 6 - pale de la rame, rame. - 7
- cep, pousse, rejeton, jet.
- palmam ferre : remporter la palme (la victoire),
l'emporter, obtenir la palme.
- palmam petere ex aliquo : chercher à
triompher de qqn.
- passis palmis salutem petere, Caes. B. C. 3,
98 : demander grâce, les mains tendues.
- amplexus tremulis altaria palmis, Ov. M. 5.103
: de ses mains tremblantes, embrassant les autels.
- cavis undam de flumine palmis sustulit, Virg.
En. 8.69 : il prit de l'eau du fleuve dans le creux de ses mains.
- arbor palmae, Suet. Aug. 94 : le palmier.
- tertia palma Diores, Virg. En. 5.339 : Diorès
est le troisième (vainqueur).
- plurimarum palmarum gladiator, Cic. Rosc. Am.
6.17 : gladiateur <aux palmes très nombreuses> = qui a remporté
de très nombreuses victoires.
- ultima restabat palma Virbius, Sil. 4, 392
: il ne restait plus que Virbius à vaincre.
- palmam alicui deferre, Cic. de Or. 2, 56, 227
: décerner la palme à qqn.
- huic consilio palmam do, Cic. : c'est à
cette résolution que je m'arrête.
B
- palma = parma.
C
- Palma, ae, f. : Palma (ville de l'île Majorque).
-
palmaris :
A
- palmaris, e : - 1 - de palmier; planté
de palmiers. - 2 - digne de la palme, qui
mérite la palme.
B
- palmaris, e [palmus] : de la longueur d'un palme.
-
palmarium, ii, n. : - 1 - prix de la victoire.
- 2 - triomphe, action d'éclat. - 3
- honoraires de l'avocat après le gain du procès.
-
palmarius, a, um : - 1 - de palmier. -
2 - qui mérite la palme.
-
palmata ----> palmatus.
-
palmatias, ae, m. : secousse de tremblement de terre.
-
palmatus, a, um : part. passé de palmo. - 1
- qui porte l'empreinte d'une main. - 2 -
qui représente des palmes. - 3 - brodé
de palmes.
- palmatus consul, Hier. : consul revêtu
de la toge à palmes.
- palmata (toga, tunica) : toge, tunique ornée
de palmes (portée par les triomphateurs ou
les consuls).
-
palmes, itis, m. : sarment, bois de la vigne, branche, rejeton.
-
palmetum, i, n. : lieu planté de palmiers.
-
palmeus :
1
- palmeus, a, um : de palmier, fait de bois de palmier.
2
- palmeus, a, um [palmus] : qui mesure un palme, long d'un palme.
-
palmifer, era, erum : - 1 - qui produit
des palmiers. - 2 - qui produit des dattes.
- 3 - qui remporte la palme, qui remporte
la victoire.
-
palmiger, era, erum : qui porte une branche de palmier.
-
palmipedalis, e [palmus] : long d'un pied et d'un palme.
-
palmipes :
1
- palmipes, edis : palmipède, qui a les pieds palmés.
2
- palmipes, edis [palmus] : long d'un pied et d'un palme.
-
palmo :
1
- palmo, atum, are : - tr. - marquer de l'empreinte de la main.
2
- palmo, are : - tr. - échalasser (la vigne).
-
palmop- ----> palmip-
-
palmosus, a, um : abondant en palmiers.
-
palmula, ae, f. : - 1 - paume d'une petite
main; main. - 2 - pale d'une petite rame;
rame. - 3 - datte. - 4
- objet ayant la forme d'une datte.
-
palmus, i, m. : - 1 - paume (de la main).
- 2 - un palme (mesure
de longueur égale au travers de la main et qui équivaut à
quatre pouces).
-
Palmyra, ae, f. : Palmyre (= Tadmor, ville de Syrie)
-
Palmyrenus, a, um : de Palmyre.
-
palo :
A
- palo, avi, atum, are : - tr. - 1 - garnir
d'échalas, échalasser. - 2 -
affermir avec des pilotis.
B
- palo, are = palor, ari.
-
palor, ari : errer çà et là, se disperser.
-
palpabilis, e : palpable, tangible.
-
palpamen, inis, n. : attouchement, caresse.
-
palpamentum, i, n. = palpamen.
-
palpatio, onis, f. : attouchement, caresse.
-
palpator, oris, m. : qui caresse, flatteur, patelin.
-
palpatus, a, um : part. passé de palpo.
-
palpebra, ae, f. (souvent au plur.) : - 1
- paupière. - 2 - cil.
-
palpitatio, onis, f. : - 1 - palpitation,
battement (du coeur). - 2 - clignotement (des
yeux).
-
palpitatus, us, m. (seul. à l'abl. palpitatu)
= palpitatio.
-
palpito, avi, are : - intr. - 1 - s’agiter,
être agité. - 2 - palpiter, battre
(en parlant du coeur).
-
palpo :
A
- palpo, avi, atum, are : - tr. - 1 - toucher,
caresser. - 2 - flatter, cajoler, amadouer.
- 3 - tâtonner, chercher sa route en
tâtonnant.
- palpare aliquem muneris, Juv. : amadouer qqn
par des présents.
- palpes in meridie sicut palpare solet caecus
in tenebris, Vulg. Deut. 28:29 : tu tâtonneras en plein midi comme
le fait habituellement l'aveugle dans l'obscurité.
B
- palpo, onis, m. : flatteur.
-
palpor, ari : caresser, flatter, faire sa cour à. - palpari male
alicui, Hor. : caresser maladroitement qqn.
-
palpum, i, n. : caresse, flatterie.
-
palpus, i, m. = palpum.
-
paludamentum, i, n. : - 1 - manteau de
guerre; habit militaire. - 2 - manteau du
général.
- mutare praetextum paludamento, Plin.-jn : endosser
le costume de guerre (quitter la toge pour le manteau militaire).
-
paludatus, a, um : - 1 - revêtu du
manteau militaire. - 2 - revêtu du manteau
de général (grand manteau rouge, insigne du commandement).
-
paludester, tris, tre : marécageux.
-
paludis : gén. de palus, paludis.
-
paludosus, a, um : marécageux.
-
palum, i, n. = palus, i.
-
palumba, ae, f. = palumbes.
-
palumbes (palumbis), is, m. f. : pigeon ramier, palombe.
-
palumbinus, a, um : de ramier.
-
palumbulus, i, m. : tourtereau (t. de caresse).
-
palumbus, i, m. : pigeon ramier, palombe.
-
palus :
A
- palus, pali, m. : - 1 - poteau, pieu, échalas.
- 2 - poteau (qui servait aux exercices des
soldats et des gladiateurs).
- ad palum alligatus, Cic. : (criminel) attaché
au poteau.
- exerceamur ad palum, Sen. : aguerrissons-nous
par l'habitude.
- palus = membrum virile, Hor. S. 1, 8, 5 : membre
viril.
B
- palus, paludis, f. (gén. plur. um ou
ium) : - 1 - marais, marécage, étang;
eau du Styx. - 2 - jonc, roseau.
- Palus Maeotis = Lacus Maeotis, Plin. 2, 67,
67, § 168 : le Palus-Méotis (= la mer d'Azov).
-
paluster (palustris), tris, tre : marécageux, du marais.
- palustria (s.-ent. loca) : marécages.
- lucem palustrem ingemere, Pers. : déplorer
sa vie passée dans la fange.
-
pammacchium, ii, n. : pancrace (lutte et pugilat).
-
Pammenes, is, m. : Pamménès (rhéteur).
-
Pamphilus, i, m. : Pamphile (nom d'homme).
-
Pamphylia, ae, f. : Pamphylie (région de l'Asie Mineure).
-
Pamphylius, a, um : de Pamphylie. - Pamphylii, orum, m. : les habitants
de la Pamphylie, les Pamphyliens.
-
pampinarius, a, um : qui produit du pampre. - pampinarium (sarmentum)
: cep qui produit du pampre.
-
pampinatio, onis, f. : épamprement de la vigne.
-
pampinator, oris, m. : celui qui épampre la vigne.
-
pampinatus, a, um : part. passé de pampino; orné de pampre,
qui a la forme des vrilles de la vigne.
-
pampineus, a, um : - 1 - de pampre. - 2
- couvert de pampres. - 3 - de vin. - pampinea
hasta, Ov. : thyrse, lance ornée de pampres.
-
pampino, avi, atum, are : - tr. - 1 - épamprer
la vigne. - 2 - éclaircir, émonder,
tailler (les arbres).
-
pampinosus, a, um : qui a beaucoup de feuilles.
-
pampinus, i, m. qqf. f. : - 1 - bourgeon,
rejeton, jeune pousse, nouveau jet (de la vigne). - 2
- pampre, rameau de la vigne avec ses feuilles; feuillage (de la vigne).
- 3 - vrille.
-
Pan, Panos (Panis), m. (acc. Pana) : Pan (fils
de mercure, dieu des bergers, inventeur de la flûte à sept
tuyaux, appelée flûte de Pan).
-
panaca, ae, f. : une coupe.
-
Panacea :
1
- Panacea, ae, f. : Panacée (fille d'Esculape, dieu de la médecine).
2
- panacea, ae, f. : panacée (plante légendaire qui guérit
tout).
-
panaces, is, n. = panacea.
-
Panaetius, ii, m. : Panétius (philosophe).
-
Panaetolicus, a, um : relatif à l'assemblée générale
des Etoliens.
-
Panaetolium, ii, n. : assemblée générale des Etoliens.
-
panaricium, ii, n. : panaris.
-
panariolum, i, n. : petite corbeille à pain.
-
panarium, ii, n. : corbeille à pain, panetière; huche.
-
Panathenaici, orum, m. : concurrents dans les Panathénées.
-
Panathenaica, orum, n. : Panathénées (fêtes annuelles
en l'honneur de Minerve).
-
Panathenaicus, i, m. (s.-ent. liber) : panégyrique d'Athènes
(discours d'Isocrate).
-
panax, acis, m. = panacea.
-
Panchaeus, a, um : de Panchaïe, d'Arabie.
-
Panchaia, ae, f. : la Panchaïe (région de l'Arabie Heureuse,
abondante en encens).
-
Panchaicus, a, um : de Panchaïe, d'Arabie.
-
Panchaius = Panchaicus.
-
panchrestarius, ii, m. : pâtissier, confiseur.
-
panchrestus (panchristus), a, um : utile à tout. - panchrestum
medicamentum, Cic. : remède universel, panacée.
-
panchromos, i, m. : verveine officinale.
-
pancratias, ae, m. = pancratiastes.
-
pancratiastes, ae, m. : pancratiaste, athlète qui combat au pancrace.
-
pancratice, adv. : en lutteur, vigoureusement.
-
pancration = pancratium.
-
pancratium :
1
- pancratium (pancration), ii, n. : pancrace (jeu comprenant la lutte et
le pugilat).
2
- pancratium (pancration), ii, n. : chicorée.
-
Panda :
1
- Panda, ae, f. : Panda (une divinité inconnue).
2
- Panda, ae, m. : le Panda (fleuve de Scythie).
-
Pandarus, i, m. : Pandarus. - 1 - fils
de Lycaon. - 2 - compagnon d'Enée.
-
Pandataria, ae, f. : Pandatarie (île de la mer Tyrrhénienne,
lieu d'exil sous l'empire).
-
Pandectae, arum, f. : les Pandectes (compilation des lois romaines).
-
Pandetaria = Pandataria.
-
pandemos (pandemus), on : endémique.
-
pandiculor, ari : s'étendre, s'allonger en bâillant.
-
Pandion, onis, m. (acc. -onem, -ona) : Pandion. - 1
- roi d'Athènes, père de Procné et de Philomèle.
- 2 - roi de Mégare et père
d'Egée. - 3 - promontoire de Carie.
-
Pandionius, a, um : - 1 - de Pandion. -
2 - d'Athènes.
-
pando :
A
- pando, avi, atum, are : - tr. - 1
- courber, ployer, arquer. - intr. - 2 - se
courber.
- pandari (passif) : se courber, se bomber, fléchir.
B
- pando, pandi, passum (pansum), pandere : - tr. - 1
- étendre, tendre, déployer, étaler. - 2
- ouvrir, fendre, écarter. - 3 - faire
connaître, faire voir, montrer, découvrir, dévoiler,
annoncer, raconter, dire, expliquer.
- pandere telas in parietibus, Plin. 29, 4, 27,
§ 87 : étendre ses toiles sur les murs.
- pandere pennas ad solem, Virg. G. 1, 398 :
étaler ses ailes au soleil.
- pandere ficos, Col. 2, 22, 3 : étaler
les figues (pour les faire sécher).
- divina bona longe lateque se pandunt, Cic.
Tusc. 5, 27, 76 : les biens d'origine divine sont immenses, infinis.
- moenia urbis pandere, Virg. : faire une brèche
dans les remparts de la ville, ouvrir l'enceinte de la ville.
- rupem ferro pandere, Liv. 21, 37: fendre
une roche avec le fer.
- pandere viam ad dominationem, Liv. 4.15:
frayer la voie à la tyrannie.
- agros pandere : labourer les champs.
- pandere vestigia, Virg. : indiquer, être
un indice.
- vobis Furiarum ego maxima pando, Virg. : moi,
la plus redoutable des Furies, je vous révèle.
- pandam primordia rerum, Lucr. 1, 55 :
je dirai l'origine du monde.
-
Pandora, ae, f. : Pandore (nom de la première femme qui fut créé
par Vulcain).
-
Pandrosos, i, f. : Pandrose (fille de Cécrops).
-
pandura, ae, f. : pandure (luth à trois cordes, invention de
Pan).
-
pandus :
1
- pandus, a, um : courbé, recourbé, voûté, incliné.
2
- Pandus, i, m. : Pandus (propréteur de Mésie).
-
pane, is, n. = panis.
-
panegyricus :
1
- panegyricus, a, um : laudatif, apologétique.
2
- panegyricus, i, m. : le panégyrique d'Athènes (ouvrage
d'Isocrate).
-
Pangaeus, a, um : du mont Pangée, de Thrace.
- Pangaea, orum, n. (Pangaeus mons) : le mont
Pangée (en Thrace).
-
pango, panxi (pepigi, pegi), pactum (panctum), pangere :
tr.
1
- enfoncer, ficher, planter.
- pangere ancoram littoribus, Ov. : fixer l'ancre
sur le rivage.
- pangere ramulum, Suet. Galb. 1 : planter une
branche.
- pangere colles, Prop. 3, 17 (4, 16), 15 : boiser
des coteaux (en y plantant des vignes).
- pangere filios, Tert. Apol. 9 fin : procréer
des enfants.
2
- tracer des lettres (sur la cire), fixer
dans la cire, écrire, composer, dire, chanter.
- pangitur littera in cerâ, Col. : la lettre
est tracée sur la cire.
- versus pangere de aliquâ re, Lucr. 1,
25 : faire un poème sur qqch.
- de pangendo me crebro adhortaris, Cic. : tu
me presses de composer quelque ouvrage.
- pangendi facultas, Tac. : talent de composition.
- pangere egregia opera, V.-Max. : célébrer
les hauts faits.
tr. et intr. (au parf. et aux temps du parf.)
3
- établir par une convention, stipuler,
établir, conclure, s'engager à, promettre (en mariage).
- pepigere ulcisci, Tac. : ils convinrent de
se venger.
- resumere libertatem occultis insidiis pepigerant,
Tac. A. 14, 31: ils s'étaient engagés par une conjuration
secrète à reprendre leur liberté.
- pacem nobiscum pepigistis, Liv. 9.11 : vous
avez conclu la paix avec nous.
- ducentis philippis rem pepigi, Plaut. Bacch.
4.8.38 : j'ai conclu l'affaire pour deux cents philippes.
- pangere ut : stipuler que
- pangere ne : stipuler que ... ne... pas.
- fines quos legit pepigit, Cic. : bornes que
la loi a posées.
- pepigerunt ante parentes, Cat. 62.28 : les
parents ont arrêté d'avance l'hymen.
- non fuit armillas tanti pepigisse Sabinas,
Ov. Am. 1, 10, 49: il ne valait pas la peine (pour la vestale) d'avoir
eu la promesse d'obtenir les bracelets des Sabins.
- haec mihi se pepigit, Ov. : elle s'est promise
à moi.
- diem pangere : fixer une date, prendre date.
-
Panhorm- ---> Panorm-
-
panicellus, i, m. : petit pain.
-
paniceus, a, um : de pain.
-
panicium, ii, n. : - 1 - boulangerie, fabrication
du pain. - 2 - le panic (sorte de millet).
-
panicum, i, n. : le panic (sorte de millet).
-
panifica, ae, m. (= pistor) : boulanger.
-
panificium, ii, n. : - 1 - panification,
boulangerie. - 2 - pain, gâteau, galette.
-
panion, ii, n. (= satyrion) : nom de différentes orchidées.
-
Panionium, ii, n. : réunion de tous les Ioniens; lieu de réunion
de tous les Ioniens.
-
Panionius, a, um : de tous les Ioniens, de toute l'Ionie.
-
panis, is, m. (gén. plur. -um; qqf. -ium) : - 1
- pain. - 2 - bloc, masse, boule, motte.
- mollia panis, Plin. : mie de pain.
- crusta panis, Plin. : croûte de pain.
- panis plebeius, Sen. : pain commun.
- panis secundus, Hor. : pain de seconde qualité,
pain bis.
-
Paniscus, i, m. : Panisque (petit Pan, petit dieu champêtre).
-
Panissa, ae, f. : Panissa (fleuve de Thrace).
-
panniculus :
A
- paniculus, i, m. : - 1 - petit morceau d'étoffe,
chiffon, pièce. - 2 - compresse.
B
- Paniculus, i, m. : Paniculus (nom d'un mime).
-
Pannonia, ae, f. : la Pannonie (= la Hongrie).
-
Pannonicus (Pannoniacus), a, um : de Pannonie.
-
Pannonis, idis, f. : de Pannonie, pannonienne.
-
Pannonius, a, um : Pannonien. - Pannonii, orum, m. : les habitants de
Pannonie.
-
pannosus, a, um : - 1 - en haillons, déguenillé,
pauvre, gueux. - 2 - ridé, rugueux.
- pannosa faex aceti, Pers. : lie de vinaigre couverte de moisissure.
-
Pannuceati, orum, m. : les Déguenillés (titre d'une comédie
de Pomponius).
-
pannuceus, a, um : - 1 - rapiécé,
déguenillé. - 2 - rugueux, ridé.
-
pannucia, ae, f. : vêtement fait de plusieurs pièces.
-
pannucius = pannuceus.
-
pannulus, i, m. : lambeau, haillon, guenille.
-
pannus, i, m. : - 1 - morceau d’étoffe,
pièce, lambeau, haillon, guenille. - 2
- bandeau, serre-tête. - 3 - drap, vêtement,
voile. - 4 - lange, couche. - 5
- serviette. - 6 - excroissance végétale.
-
pannuvellium, ii, n. : fil, trame.
-
Panomphaeus, a, um : invoqué dans toutes les langues (épithète
de Jupiter).
-
Panope :
1
- Panope, es, f. : Panopé (ville de Phocide).
2
- Panope, es, f. = Panopea.
-
Panopea, ae, f. : Panope (une des Néréides).
-
Panormitanus, a, um : de Panorme.
-
Panormos (Panormus), i, f. : Panorme (nom de plusieurs villes, en particulier
la ville de Palerme, en Sicile).
-
Panormum, i, n. = Panormos.
-
panosus, a, um : nutritif.
-
pansa :
1
- pansa, ae, f. [pando, pansum] : qui a les pieds larges.
2
- Pansa, ae, f. : Pansa (surnom).
-
pansus, a, um : part. passé de pando, ere; tendu, étendu,
déployé.
-
Pantagias (Pantagies), ae, f. : le Pantagias (petite rivière
de la Sicile).
-
Pantanus, i, m. : le Pantanus (= Pantano, lac d'Apulie).
-
pantex, icis, m. (surtout au plur. pantices, um) : intestins, panse,
abdomen.
-
Pantheon (Pantheum), i, n. : le Panthéon (temple
élevé à Rome, en l'honneur de Jupiter).
-
panther, eris, m. : filet (pour la chasse); coup de filet, capture.
-
panthera, ae, f. : panthère.
-
pantherinus, a, um : - 1 - de panthère.
- 2 - tacheté, moucheté (comme
la peau de la panthère).
-
Pantheum = Pantheon.
-
Pantheus, i, m. : Panthée (surnom de Bacchus).
-
Panthoides, ae, m. : - 1 - le fils de Panthus,
Euphorbe. - 2 - Pythagore.
-
Panthous (Panthus), i, (voc. Panthu) : Panthoüs ou Panthus (fils
d'Othrée et prêtre d'Apollon).
-
Panthus = Panthous.
-
pantices ----> pantex.
-
pantomima, ae, f. : femme qui joue la pantomime.
-
pantomimicus, a, um : de pantomime.
-
pantomimus, i, m. : - 1 - un pantomime.
- 2 - une pantomime (pièce mimique).
-
panucula (panucla, panulia, panuncula), ae, f. : bobine ou navette.
-
Panurgus, i, m. : Panurge (nom d'esclave).
-
panus, i, m. : - 1 - fil du tisserand.
- 2 - une tumeur. - 3
- épi à panicules.
-
papa (pappa), ae, m. : - 1 - père,
père nourricier. - 2 - gouverneur (d'enfants).
- 3 - père (titre d'honneur des évêques).
-
papae, interj. : vraiment! oh! oh! diantre! peste!
-
paparium, ii, n. : bouillie.
-
papas (pappas), atis, m. = papa.
-
papaver, eris, n. : - 1 - pavot. - 2
- pépin (de figue).
-
papaveratus, a, um : préparé avec le pavot.
-
papavereus, a, um : de pavot.
-
Paphageus, a, um : de Paphagès (roi d'Ambracie).
-
Paphia, ae (Paphie, es), f. : la déesse de Paphos, la Paphienne
(Vénus adorée à Paphos).
-
Paphius, a, um : - 1 - de Paphos. - 2
- de Vénus. - Paphii, orum, m. : les habitants de Paphos.
-
Paphlago, onis, f. = Paphlagonia.
-
Paphlagonia, ae, f. : la Paphlagonie (région d'Asie Mineure).
-
Paphlagonius, a, um : de Paphlagonie.
-
Paphos = Paphus.
-
Paphus :
1 - Paphus (Paphos), i, f. : Paphos
(ville de Chypre, où était vénérée Vénus).
2
- Paphus (Paphos), i, m. : Paphus (fils
de Pygmalion, qui donna son nom à la ville de Paphos).
-
papilio, onis, m. : - 1 - papillon. - 2
- pavillon (tente de guerre).
-
papiliunculus, i, m. : petit papillon.
-
papilla, ae, f. : - 1 - bout de sein, mamelon,
tétine (des animaux). - 2 - mamelle,
sein, poitrine. - 3 - bouton, pustule. - 4
- bouton de rose.
- papillae auratae, Juv. : gorge relevée
par un réseau d'or.
-
papillatus, a, um : qui a des boutons (fleur).
-
Papinianus, i, m. : Papinien (jurisconsulte).
-
Papinius, ii, m. : Papinius (nom d'homme).
-
Papinus, i, m. : le mont Papinus (en Gaule Cisalpine).
-
Papirianus, a, um : de Papirius.
-
Papirius :
1
- Papirius, ii, m. : Papirius (nom d'homme).
2
- Papirius, a, um : de Papirius. - lex Papiria : la loi Papiria.
-
Papius, ii, m. : Papius (tribun de la plèbe). - adj.
Papia lex : la loi Papia (contre les étrangers).
-
papo, are : - tr. - manger. - papare minutum poscis, Pers. : tu demandes
des morceaux tout mâchés.
-
pappa = papa.
-
pappas = papas.
-
pappus, i, m. : - 1 - vieillard; grand-père.
- 2 - duvet des chardons. - 3
- le séneçon (une mauvaise herbe).
-
papula, ae, f. : papule, bouton, pustule, éruption.
- papulas observatis alienas, obsiti plurimis
ulceribus, Sen. Vita. 28, 4 : vous observez les pustules des autres, alors
que vous êtes couverts d'ulcères.
-
papulo, are : - intr. - se couvrir de pustules.
-
papyraceus, a, um : de papyrus.
-
papyrifer, era, erum : qui produit le papyrus.
-
papyrinus, a, um : relatif au papyrus.
-
papyrius, a, um : de papyrus.
-
papyrum, i, n. = papyrus.
-
papyrus, i, m. et f. : - 1 - papyrus (roseau
d'Egypte). - 2 - écrit, livre. - papyrus
Aegyptia : papyrus égyptien.
-
par :
A
- par, paris, adj. : - 1
- égal à, pareil, apparié, semblable, de même
force, de même talent. - 2 - juste,
convenable. - 3 - rival, champion. - 4
- pair.
- par alicui (alicujus) : égal à
qqn.
- parem cum ceteris fortunae condicionem subire
: subir un sort égal à celui des autres hommes.
- pares inter se : égaux entre eux.
- pares inter se linae, Plin. : lignes de même
longueur.
- scalae pares moenium altitudine, Sall. : échelles
aussi hautes que les murs.
- pares aetate : qui sont de même âge.
- Actoridae pares, Ov. : les fils jumeaux d'Actor.
- pares juvenci, Virg. : paire de taureaux.
- par virtute (par ad virtutem) : égal
en mérite, égal en valeur.
- verbum Latinum par Graeco, Cic. : mot latin
équivalent d'un mot grec.
- par proelium : combat indécis.
- pari certamine, Caes. B. C. 1, 51 : dans un
combat de même nature (cavaliers contre cavaliers).
- prodigio par, Juv. 4, 97 : extrêmement
rare.
- par ac (atque) : le même que, égal
à.
- par sapientia ac forma, Sall. : sagesse égale
à la beauté.
- par spatium atque, Caes. : la même distance
que.
- par ac (atque) si : le même que si.
- par est + inf. : il est juste de, il est naturel
de, il est convenable de.
- par est primum ipsum esse virum bonum, Cic.
: il faut commencer soi-même par être homme de bien.
- ex quo intelligi par est, Cic. : ce qui doit
faire comprendre.
- ut constantibus hominibus par erat : comme
il convenait à des hommes de caractères.
- sic par est agere cum civibus, Cic. : voilà
comme il convient d'agir avec ses concitoyens.
- ut par est : comme il est juste, comme de raison.
- non par videtur ut, Plaut. : il ne semble pas
convenable que.
- par pari referre (respondere) : rendre la pareille.
- omnibus bellis par esse non poterat : il ne
pouvait tenir tête à tant d'ennemis.
- paria facere, Sen. : établir une balance,
équilibrer les comptes.
- paria facere cum vita : régler ses comptes
avec la vie.
- par, paris, adj. pris
comme nom masc. ou fém. : compagnon, compagne, mâle,
femelle, conjoint; l'antagoniste.
- pares cum paribus congregantur, Cic. Sen. 3,
7 : qui se ressemble s'assemble.
- cum pare quaeque suo, Ov. : chaque femelle
avec son mâle.
- cantare pares, Virg. B. 7.5 : également
habiles à chanter.
- loqui pro pari, Cic. : parler à qqn
d'égal à égal.
- ex pari cum, Sen. : sur le même pied
que, de pair avec.
- scrupulus cui par esse non possum, Plin-jn.
: inquiétude que je ne puis supporter.
- sapiens cum diis ex pari vivit : le sage vit
de pair avec les dieux.
- ludere par impar, Hor. : jouer à pair
ou non.
B
- par, paris, n. : le couple, la paire.
- gladiatorum par : un couple de gladiateurs.
- par oculorum : les deux yeux.
- par columbarum : une paire de colombes.
- geminum in scelere par, Cic. : couple associé
pour le crime.
- scyphorum paria, Cic. : des coupes appariées.
- paria ordinaria, Sen. : couples de gladiateurs
ordinaires.
- ecce par Deo dignum, Sen. : voilà deux
champion dignes de la Divinité.
-
parabilis, e : que l'on acquiert facilement, qu'on se procure facilement.
- res non magno parabiles, Sen. : aliments qu'on
se procure à bon marché.
- parabilis cultus, Curt. : mise simple (peu
coûteuse).
-
parabola, ae, f. : - 1 - comparaison, similitude.
- 2 - parabole.
-
parabole, es, f. = parabola.
-
parabolice, adv. : allégoriquement.
-
paracenterium, ii, n. : trocart ou trois-quarts (instrument utilisé
pour la paracentèse).
-
paracentesis, is, f. : paracentèse, ponction; incision.
-
Paracletus (qqf. Paraclitus), i, m. : le Paraclet, le Saint-Esprit.
-
parada :
1
- parada, ae, f. : tente de navire.
2
- Parada, ae, f. : Parada (ville de la Zeugitane).
-
paradigma, atis, n. : paradigme, exemple, comparaison, modèle.
-
paradisiacus, a, um : du paradis.
-
paradisiacola, ae, m. : qui habite le paradis.
-
paradisus, i, m. : - 1 - jardin, enclos.
- 2 - paradis terrestre. - 3
- le paradis, le ciel.
-
paradoxi, orum, m. : - 1 - mimes (acteurs).
- 2 - athlètes qui remportent une victoire
inattendue.
-
paradoxon, i, n. : paradoxe, proposition paradoxale.
-
Paraetonium, ii, n. : - 1 - Parétonium
(ville de Lybie). - 2 - blanc parétonien
(craie fine qu'on trouvait près de Parétonium).
-
Paraetonius, a, um : - 1 - de Parétonium.
- 2 - d'Afrique; d'Egypte. - Paraetonia urbs,
Luc. : Alexandrie.
-
paralios, on (paralius, um), m. n. : marin, maritime.
-
parallelos, on = parallelus.
-
parallelus, a, um : parallèle.
-
Paralus :
1
- Paralus, i, m. : Paralus (héros athénien, inventeur
de la galère qui porte son nom).
2
- paralus, i, m. : le paralus (galère sacrée d'Athènes).
-
paralysis, is, f. : paralysie.
-
paralyticus, i, m. : un paralytique. - paralytica, ae, f. : une paralytique.
-
paraphrasis, is, f. : paraphrase.
-
parapsis = paropsis.
-
pararius :
1
- pararius, a, um : relatif à la paire.
2
- pararius, ii, m. : intermédiaire, courtier.
-
parasanga, ae, f. : parasange (mesure itinéraire perse).
-
parasita, ae, f. : femme parasite.
-
parasitaster, tri, m. : vil parasite.
-
parasitatio, onis, f. : conduite de parasite.
-
parasiticus, a, um : de parasite.
-
parasitor, ari : vivre en parasite.
-
parasitus, i, m. : - 1 - qui mange avec,
invité, convive. - 2 - pique-assiette,
parasite.
- parasiti Jovis, Varr. : les convives de Jupiter
(= les dieux).
- parasitus Phoebi, Mart. : histrion, acteur.
-
parastichis, idis, f. : acrostiche.
-
parate, adv. : - 1 - avec précaution,
avec soin, diligemment. - 2 - avec présence
d'esprit.
- paratissime respondere, Plin.-jn. : répondre
avec beaucoup d'à-propos.
-
paratio, onis, f. : - 1 - préparation,
apprêt. - 2 - acquisition.
-
paratragoedo, are : - intr. - parler sur un ton tragique.
-
paratus :
A
- paratus, a, um : part. passé de paro. - 1
- préparé, prêt à, dispos, décidé,
réglé; disposé à. - 2
- bien pourvu, bien outillé, bien armé, en mesure de. - 3
- exposé à, offert à. - 3
- dressé, habile, expert. - 4 - qui
se trouve facilement, qui se présente facilement. - 5
- acquis, acheté.
- ad omnia paratus : prêt à tout.
- paratus est decertare : il est prêt à
chercher une solution par les armes.
- naves ad navigandum paratae : navires prêts
à prendre la mer.
- expedito nobis homine et parato opus est :
nous avons besoin d’un homme dispos et décidé.
- habeo paratum ultorem : mon vengeur est tout
prêt.
- paratus peditatu : bien outillé en cavalerie.
- paratus servire : disposé à obéir.
- paratus imperare : disposé à
commander.
- parata victoria, Liv. : victoire facile.
- paratus ad usum forensem, Cic. : en état
d'aborder le barreau.
- paratus ad partes : en mesure de jouer son
rôle.
- paratus utroque sermone, Suet. : versé
dans les deux langues.
- paratus in jure, Cic. : habile juriste.
- ita paratum est, Plaut. : c'est arrêté.
- ita naturâ paratum est ut, Cic. : il
est dans l'ordre de la nature que.
- frui paratis, Hor. : jouir de ce qu'on possède.
- servi aere parati, Sall. : esclaves achetés
à prix d'argent.
B
- paratus, us, m. : - 1 - préparatifs,
apprêts, préparation, dispositions. - 2
- luxe, faste, magnificence, pompe, apparat.
- paratus, uum (plur.) : le costume.
- Tyrii paratus, Ov. : costume tyrien.
- paratus ventris, Tac. : dépenses de
table.
- omnes fortunae paratus, Tac. : tous les trésors.
-
Parca, ae, f. : la Parque, le destin.
- Parcae, arum, f. : les Parques (Clotho,
Lachésis, Atropos, divinités des enfers, filles de l'Erèbe
et de la Nuit).
-
parce :
A
- parce, adv. : - 1 - avec économie,
avec parcimonie, chichement. - 2 - avec réserve,
avec modestie, avec retenue. - 3 - peu, peu
souvent.
- parce parcus, Plaut. : ladre fieffé.
- parce se habere, Ter. : se traiter chichement,
être dur pour soi-même.
- parcius de aliquo dicere, Plin.-jn. : parler
de qqn avec une certaine réserve.
2
- parce : impér. prés. de parco.
-
parcens, entis : part. prés. de parco. - 1
- économe. - 2 - qui ménage.
- 3 - qui traite avec ménagement.
- non parcens conviciis, Suet. : qui n'épargne
pas les injures.
- parcentes dexteras odi, Hor. : je hais les
mains paresseuses.
- thyrso parcente ferire, Stat. : frapper de
légers coups de thyrse
-
parcepromus, i, m. : ladre, avare.
-
parciloquium, ii, n. : sobriété de paroles.
-
parcimonia = parsimonia.
-
parcitas, atis, f. : - 1 - économie,
frugalité, modération. - 2 -
rareté. - 3 - ménagement.
- sine ulla parcitate verberare, Cass. : frapper
sans pitié.
-
parciter, adv. = parce.
-
parco, peperci (parsi), parsum (parcitum), parcere : - intr. avec dat.
et qqf. tr. - 1 - épargner, ménager;
user avec réserve. - 2 - s'abstenir,
éviter, se garder de. - 3 - épargner
(qqn), ne pas faire de mal, faire grâce à, traiter avec ménagement.
- parcito linguam, Fest. : tais-toi.
- parcere alicui : épargner qqn.
- parce = noli (en poésie).
- parce dicere = noli dicere : < abstiens-toi
de dire > : ne dis pas.
- parcere sumptui (impensae) : épargner
les frais, regarder à la dépense.
- parcere pecuniam : épargner les frais,
regarder à la dépense.
- parcere, Ter. : faire des économies.
- parcendo, Caes. : en vivant d'épargne.
- nil pretio parsit, filio dum parceret, Plaut.
: il a négligé les intérêts de sa bourse, pour
ne songer qu'à ceux de son fils.
-
parcus, a, um : - 1 - économe, ménager,
avare. - 2 - peu considérable, insuffisant.
-
parda, ae, f. : panthère.
-
pardalis, is, f. : panthère.
-
pardus, i, m. : panthère mâle.
-
paregoria, ae, f. : soulagement, palliatif.
-
paregoricus, a, um : qui soulage, parégorique.
-
parelion (parhelion), ii, n. : parhélie.
-
parens :
A
- parens, entis, m. f. (gén. plur. - um; qqf. -ium) : - 1
- le père, la mère. - 2 - père,
mère (des animaux). - 3 - grand-père,
grand-mère, aïeul; au plur. ascendants.
- 4 - père, inventeur, auteur, fondateur;
au fig. souche. - 5
- père (titre honorifique). - 6 - parent,
proche.
- parentes : le père et la mère,
les parents; les proches.
B
- parens, entis : part. présent de pareo; qui obéit, obéissant.
- parentes, ium : les sujets, les peuples soumis.
- parentes abunde habemus, Sall. J. 102, 7 :
nous avons des sujets en grand nombre.
-
Parentalia, ium (iorum), n. : les Parentales (fêtes en mémoire
des morts).
-
parentalis, e : - 1 - de père et
de mère, de parents. - 2 - qui concerne
les Parentales.
-
parentatio, onis, f. : célébration des parentales.
-
parento, are : - intr. avec dat. - 1 -
célébrer une cérémonie funèbre (en mémoire,
de ses parents ou d'un être cher). - 2
- venger la mort (de qqn par celle d'un autre); user de représailles.
-
pareo, parui, paritum, parere : - intr. - 1
- paraître, apparaître, être visible, être manifeste.
- 2 - paraître sur les ordres de qqn,
se mettre à ses ordres, l'assister, le servir. - 3
- obéir (à qqn, alicui), céder à, dépendre
de, remplir (un engagement). - 4 - se soumettre,
se rendre.
- paret (impers.) : il est clair, il est évident.
- dicto paretur, Liv. 9.32 : on obéit
aux ordres.
- necessitati parere, Cic. : céder à
la nécessité.
- legibus parere, Cic. : observer les lois.
- gulae parere, Hor. : être esclave de
son ventre.
-
pareoron, i, n. : héliotrope.
-
parergon, i, n. : ornement accessoire.
-
parhedrus :
1
- parhedrus, i, m. : parèdre, assesseur, qui assiste.
2
- Parhedrus, i, m. : Parhédrus (nom d'homme).
-
parhelion = parelion.
-
pariambus, i, m. : pariambe - 1 - pied
composé de deux brèves. - 2
- pied bacchien, composé d'une brève et de deux longues.
- 3 - pied composé d'une longue
et de quatre brèves.
-
Parianus, a, um : de Parium.
-
pariatus, a, um : part. passé de pario, pariare.
-
paricida = parricida.
-
pariens, entis : part. présent de pario, parere.
-
paries, etis, m. : - 1 - mur (d'une maison),
muraille. - 2 - haie; clôture. - 3
- barrage (en bois).
- intra parietes, chez soi, dans sa maison.
- in caducum parietem inclinare (prov.) : s'appuyer
contre un mur qui tombe.
- inter vos ego paries ero, Plaut. : je me placerai,
comme un mur, entre vous deux.
-
parietalis, e : de mur.
-
parietarius, a, um : de mur. - (herba) parietaria : pariétaire
(plante).
-
parietinae, arum, f. : murs délabrés, ruines, débris,
masures.
-
parilis :
1
- parilis, e : semblable, égal, pareil.
2
- Parilis (Palilis), e : de Palès.
-
parilitas, atis, f. : égalité, ressemblance, parité.
-
pariliter, adv. : d'une manière semblable, pareillement.
-
pario :
A
- pario, pariavi, pariatum, pariare : rendre égal, aller de pair,
payer complètement, trafiquer.
B
- pario, peperi (arch. parii), partum (part. fut. pariturus), parere (arch.
parire) : - intr. et tr. - 1 - enfanter, accoucher,
mettre au jour; mettre bas, pondre. - 2 -
porter, produire, faire naître (en parl. de la nature). - 3
- créer, inventer. - 4 - causer, procurer,
produire, faire naître, engendrer, susciter. - 5
- gagner, acquérir; se procurer.
- (amici) officio et fide pariuntur, Sall. J.
10, 4 : (les amis), on les gagne par les services rendus et par la fidélité.
- parere sibi decus, Nep. : acquérir de
la gloire.
- parere sibi letum manu, Virg. : se donner la
mort.
- parere sibi honores, Hor. : parvenir aux honneurs.
- parta, partorum, n. : les acquisitions, les
biens acquis.
-
Parion = Parium.
-
paris :
A
- Paris, idis, m. : Pâris. - 1 -
fils de Priam. - 2 - un Pâris (un débauché).
- 3 - un histrion romain. - 4
- un pantomime.
B
- paris : gén. sing. de par.
-
Parisii, orum, m. : les Parisiens.
-
pariter, adv. : - 1 - également,
pareillement. - 2 - de front, ensemble, à
la fois, en même temps.
- pariter cum : en même temps que.
- cum lunâ pariter : en même temps
que la lune.
- pariter ac si : comme si.
- pariter ac (atque) : de la même manière
que, aussi bien que.
- pariter ut : aussi bien que, de la même
manière que.
-
parito, are : - intr. - se préparer à, se disposer à,
s'apprêter à.
- paritare + inf. : se préparer à.
- paritare ut : se préparer à.
-
pariturus :
1
- pariturus, a, um : part. fut. de pareo.
2
- pariturus, a, um : part. fut. de pario, ere.
-
parium :
1
- parium : gén. plur. de par.
2
- Parium, ii, n. : Parium (ville de Mysie).
-
parma :
A
- parma, ae, f. : - 1 - une parme (petit bouclier
rond). - 2 - bouclier. - 3
- soupape (d'un soufflet). - vincens parma, Mart. : <une parme qui l'emporte>
= un gladiateur vainqueur.
B
- Parma, ae, f. : Parme (ville d'Italie).
-
parmatus, a, um : armé d'une parme, armé d'un petit bouclier
rond.
-
Parmenides, is, m. : Parménide (philosophe).
-
Parmenio, onis, m. = Parmenion.
-
Parmenion, onis, m. : Parménion (général d'Alexandre).
-
Parmensis, e : de Parme. - Parmenses, ium, m. : les habitants de Parme.
-
parmula, ae, f. : petit bouclier rond.
-
parmularius, ii, m. : parmulaire, partisan des gladiateurs thraces (armés
d'une parme).
-
Parnasi-, Parnaso-, Parnasu- ----> Parnass-
-
Parnassius (Parnasius), a, um : du Parnasse; des Muses. - Parnassia,
ae, f. : une Muse.
-
Parnassos (Parnasos), i, m. = Parnassus.
-
Parnassus (Parnasus), i, m. : le Parnasse (montagne de la Phocide, consacrée
à Apollon, aux Muses et à Bacchus).
-
Parnes, ethis, m. : le Parnès (mont d'Attique).
-
paro :
A - paro, avi, atum, are : - tr. et intr. - 1
- préparer, organiser, disposer, arranger, apprêter. - 2
- se préparer à, se disposer à. - 3
- acheter, acquérir, se procurer à prix d'argent; qqf.
procurer.
- se parare cum aliquo : se concerter avec qqn.
- se parare ad discendum : se préparer
à apprendre.
- alicui aliquid parare : procurer qqch à
qqn.
- a finitimis equos parare : se procurer des
chevaux chez les peuples limitrophes.
- servi aere parati : des esclaves acquis à
prix d’argent.
- bellum parare : se préparer à
la guerre.
B
- paro, atum, are [par] : - 1 - tr. - mettre
sur la même ligne, rendre égal. - 2
- intr. - se concerter, s'entendre.
C
- paro, paronis, m. : petit bateau de guerre, barque.
-
parochus, i, m. : - 1 - fournisseur des
magistrats en voyage. - 2 - hôte, amphitryon.
-
paronychia, orum, n. (paronychiae, arum, f.) : panaris.
-
paropsis, idis, f. : plat (pour les mets recherchés); plat.
-
paroptus, a, um : rôti.
-
Parorea (Paroria), ae, f. : Parorée (contrée voisine de
la Thrace).
-
Paros (Parus), i, f. : Paros (île de la mer Egée, célèbre
par ses marbres).
-
parra :
1
- parra, ae, f. : un oiseau de mauvais augure (orfraie, chouette, huppe?)
2
- Parra, ae, f. : Parra (nom d'homme).
-
Parrhasia, ae, f. : Parrhasie (ville et contrée d'Arcadie).
-
Parrhasie, es, f. = Parrhasia.
-
Parrhasis, idis, f. : de Parrhasie; d'Arcadie. - Parrhasis, idis, f.
Ov. : la fille de Parrhasie, Callisto (fille de Lycaon, roi d'Arcadie).
-
Parrhasius :
A
- Parrhasius, a, um : - 1 - de Parrhasie;
d'Arcadie. - 2 - du mont Palatin (habité
anciennement par l'Arcadien Evandre).
B
- Parrhasius, ii, m. : Parrhasius (nom d'un peintre).
-
parricida (paricida), ae, m. f. : - 1 -
homicide; parricide, meurtrier de son père ou de sa mère.
- 2 - meurtrier d'un parent. - 3
- meurtrier d'un patron, d'un citoyen. - 4
- meurtrier du chef de l'Etat. - 5 - traître
envers la patrie, rebelle.
-
parricidalis, e : de parricide, parricide.
-
parricidatus, us, m. : parricide (le crime).
-
parricidialis = parricidalis.
-
parricidium, ii, n. : - 1 - parricide,
meurtre de son père ou de sa mère. - 2
- meurtre d'un parent (frère ou fils). - 3
- époque parricide (nom donné aux ides de mars, époque
à laquelle César fut tué). - 4
- meurtre d'un citoyen. - 5 - meurtre du chef
de l'Etat. - parricidium patriae, Cic. : attentat contre la patrie.
-
pars, partis, f. : - 1 - partie, part,
portion, lot. - 2 - part, portion (de nourriture).
- 3 - part (dans un bénéfice),
intérêt (dans une entreprise). - 4
- côté, point, région, contrée. - 5
- côté, direction, sens. - 6
- espèce (opposée à genre). - 7
- tâche, leçon. - 8 - partie,
cause (dans un procès). - 9 - parti,
cause, faction politique. - 10 - ordin.
au plur. rôle (d'un acteur); emploi, fonctions, devoir, office,
charge, mission. - 11 - au
plur. parties sexuelles.
- pro mea parte : pour ma part.
- maxima parte : pour la plus grande partie.
- omnibus partibus : à tous égards.
- nulla parte : nullement, en aucune façon.
- pars... pars... : les uns... les autres.
- pars... alii... Virg. : les uns... les autres...
- partes : parti politique, esprit de parti,
rôle (d’un acteur), fonction.
- in utramque partem disputare : plaider le pour
et le contre.
- quarta pars : le quart.
- tertia pars : le tiers.
- hinc duas partes occupabant duae acies : de
cet espace les deux armées occupaient les deux tiers.
- dimidia pars : la moitié.
- magnam partem (acc. de
relation) : pour une grande partie, en grande partie.
- partes agere : jouer un rôle.
- civis bonarum partium : un citoyen du bon parti.
- ejus audio esse partes ut disserat : j’entends
dire que son rôle est de disserter.
- ex parte : en partie, pour une part.
- ex parte gaudeo, Cic. Q. Fr. 3, 1, 3, §
9 : je me réjouis pour une part.
- magna ex parte : en grande partie.
- ex omnibus partibus : de tous côtés.
- una ex parte : d'un côté.
- aliae sunt legati partes atque imperatoris,
Caes. BC. 3, 51, 4 : le rôle du lieutenant est autre que celui du
général en chef.
- partes meae non desiderabuntur, Cic. : je ne
faillirai pas à ma tâche.
- venire ad partes suas, Ov. : se rendre à
son devoir.
-
parsi : parf. de parco.
-
parsimonia, ae, f. : - 1 - épargne,
économie. - 2 - jeûne, privations.
- 3 - sobriété (de l'orateur).
- sera parsimonia in fundo est, Sen. Ep. 1, 5
: il est bien tard d'économiser quand le vase est à la fin
(il est bien tard d'économiser quand on a tout dépensé).
- parsimonia provincialis, Tac. : simplicité
des moeurs provinciales.
-
parsimonium, ii, n. : économies, épargnes.
-
parsis, parsit, arch. = parseris, parserit (---> parco).
-
parsurus, a, um : part. fut. de parco.
-
Parstrymonia, ae, f. : Parstrymonie (partie de la Thrace).
-
Parthaon, onis, m. : Parthaon (roi de Calydon, père d'Oenée).
-
Parthaonides, ae, m. : fils de Parthaon, descendant de Parthaon.
-
Parthaonius, a, um : de Parthaon.
-
Partheni, orum, m. : les Parthéniens (peuple d'Illyrie).
-
parthenice, es, f. : matricaire (fleur des vierges).
-
parthenicon, onis, n. : pouliot (variété de menthe).
-
parthenis, idis, f. : armoise (plante).
-
Parthenius :
A
- Parthenius, ii, m. : le Parthénius. - 1
- montagne d'Arcadie. - 2 - fleuve de Paphlagonie.
B
- Parthenius, a, um : du mont Parthénius (en Arcadie).
C
- Parthenius, ii, m. : Parthénius. - 1
- grammairien, maître de Virgile. - 2
- un compagnon d'Enée. - 3 - intendant
de Domitien.
-
Parthenon, onis, m. : le Parthénon. - 1
- temple de Minerve, à Athènes. - 2
- nom d'un portique dans la villa d'Atticus.
-
Parthenopaeus, i, m. : Parthénopée (fils d'Atalante, un
des sept chefs devant Thèbes).
-
Parthenope, es, f. : - 1 - Parthénopé
(une sirène dont le corps fut rejeté
sur la côte où l'on a construit la ville qui porte le nom
de cette sirène). - 2 - Parthénopé
(ancien nom de Néapolis).
-
Parthenopeius, a, um : de Parthénopé.
-
Parthi, orum, m. : - 1 - les Parthes. -
2 - les Perses.
-
Parthia, ae, f. : - 1 - la Parthie. - 2
- la Perse.
-
Parthicus, a, um : - 1 - des Parthes. -
2 - des Perses.
-
Parthiene, es, f. : la Parthie ou la Parthiène (pays des Parthes).
-
Parthinus, a, um : de Parthum. - Parthini, orum, m. : les habitants
de Parthum.
-
Parthum, i, n. : Parthum (ville d'Illyrie).
-
Parthus :
1
- Parthus, a, um : des Parthes; des Perses.
2
- Parthus, i, f. = Parthum.
-
partiario, adv. : en partageant, par moitié.
-
particeps, ipis : - 1 - adj.
qui participe, qui partage, qui prend part à. - 2
- subst. associé, camarade, compagnon,
confident; complice.
- praedae ac praemiorum esse participes, Caes.
BC. 3, 82 : avoir part au butin et aux récompenses.
- fac participes nos tuae sapientiae, Plaut.
Ep. 2.2.81 : fais-nous part de ton habileté.
- particeps (belli) : associé à
une guerre, compagon d'armes.
- Natalis particeps ad omne secretum Pisoni erat,
Tac. A. 15, 50 : Natal était le confident de Pison pour tous les
secrets.
-
participatio, onis, f. : - 1 - participation,
partage. - 2 - union, rapport.
-
participo, are : - tr. - 1 - participer,
prendre part à, avoir sa part de, partager, répartir. - 2
- faire part de, partager, communiquer.
-
particula, ae, f. : - 1 - petite partie,
parcelle, particule. - 2 - petit intérêt.
- 3 - particule (t. de gram.).
-
particularis, e : particulier, partiel.
-
particulariter, adv. : particulièrement, en particulier.
-
particulatim, adv. : - 1 - en détail,
par morceaux. - 2 - particulièrement,
en particulier.
-
particulatio, onis, f. : subdivision.
-
particulo, onis, f. : cohéritier.
-
partilis, e : - 1 - divisible. - 2
- particulier, individuel.
-
partim, acc. de pars, pris comme adv. : - 1
- en partie. - 2 - pour la plupart, notamment,
principalement, surtout.
- partim... partim... : les uns... les
autres...
- partim... alii... : les uns ... les autres...
- partim fugientes ab equitatu interficiunt,
partim integri procumbunt, Caes. BC. 2, 42, 2 : les uns, cherchant à
fuir, sont tués par la cavalerie, les autres s'écroulent
à terre sans blessures.
-
partio :
A
- partio, onis, f. : - 1 - accouchement. -
2 - ponte.
B
- partio, ivi (ii), itum, ire : - tr. - 1
- partager, diviser. - 2 - partager, répartir,
distribuer. - 3 - admettre au partage, faire
participer à. - 4 - prendre part à.
-
partior, partitus sum, partiri : - 1 -
partager, répartir, distribuer. - 2
- partager, diviser.
- aliquid cum aliquo partiri : partager quelque
chose avec quelqu’un.
- partibus quibusdam cohortis, Caes. BG. 7, 35
: après avoir fractionné certaines cohortes.
-
partite, adv. : méthodiquement, avec méthode.
-
partitio, onis, f. : - 1 - division, répartition,
classification. - 2 - division, énumération.
-
parturio, ivi, ire : - intr. - 1 - être
en couches, être en travail. - 2 - porter
dans son sein, couver, enfanter, produire. - 3
- souffrir, éprouver des inquiétudes.
-
partus :
A
- partus, a, um : part. passé de pario.
B
- partus, us, m. : - 1 - enfantement, accouchement.
- 2 - enfants. - 3
- petits, portée.
-
parum, adv. : - trop peu, pas assez, guère.
- parum multi : trop peu.
- satis eloquentiae, sapientiae parum, Sall.
C. 5, 4 : assez d'éloquence, peu de sagesse.
- parum est : il n'est pas suffisant.
- parum habere : trouver insuffisant, ne pas
se contenter de.
- parum est quod : il ne suffit pas que.
- non (haud) parum : assez, suffisamment.
- parvum ei credo : je n’ai guère confiance
en lui.
- parum in tempore, Tac. A. 1, 19 : trop tard.
- nemo parum diu vixit qui... Cic. Tusc. 1, 45,
109 : personne n'a vécu assez longtemps pour.
-
parumper, adv. : pour un instant, en peu de temps.
-
parunculus, i, m. : petit bateau.
-
Parus = Paros.
-
parve, adv. : peu.
-
parvior, anc. compar. de parvus = minor.
-
parvissimus, anc. superl. de parvus = minimus.
-
parvitas, atis, f. : - 1 - petitesse, exiguïté.
- 2 - futilité. - 3
- insuffisance, faiblesse (d'un auteur).
-
parvo, abl. de parvus : - 1 - abl.-adv.
+ compar. : un peu. - 2 - s.-ent.
pretio : peu cher, à bon marché, à peu de frais.
- 3 - s.-ent. tempore
: peu de temps. - 4 - s.-ent.
spatio : de peu, à peu de distance, peu loin.
- parvo plures : qui sont un peu plus nombreux.
- parvo vendere : vendre à bon marché.
- parvo post : peu après.
-
parvulitas, atis, f. : tendre enfance.
-
parvulum, adv. : très peu.
-
parvulus, a, um : - 1 - très petit.
- 2 - tout petit, tout jeune, en bas âge.
- 3 - minime, de peu d'importance, léger.
- a parvulo : dès l'enfance (en
parlant d'une personne).
- a parvulis : dès l'enfance (en
parlant de plusieurs personnes).
- parvulum hoc, Cic. : ce faible avantage.
-
parvum, i, n. : un peu, une petite quantité.
- parvum sanguinis, Luc. : peu de sang.
- parvo contentus : content de peu.
-
parvus, a, um : - 1 - petit, de petite
taille, de petite dimension. - 2 - petit,
en bas âge, tout jeune. - 3 - court,
bref. - 4 - peu considérable, peu intense,
de peu d'importance, insignifiant, léger. - 5
- de basse condition, humble, modeste. - 6
- petit, bas, peu élevé (d'esprit ou de coeur).
- parvi facere (ducere, pendere) : faire peu
de cas de.
- a parvis (parvo) : dès l'enfance.
- parvi (s.-ent. pretii), gén. de prix.
- parvi facere (ducere, aestimare) : estimer
peu.
- parvi esse : avoir peu de valeur.
- parvi esse animi : avoir une âme mesquine.
- parvo, adv. ----> parvo.
- parvum, i, n. ----> parvum.
-
Paryadres, ae, m. : Paryadrès (montagne du Pont).
-
Pasargadae, arum, f. : Pasargade (ville de Perse). - Pasargadae, arum,
m. : les habitants de Pasagarde.
-
pascalis, e : de pâturage; qui paît, qu'on fait paître.
-
pasceolus, i, m. : bourse (en cuir).
-
Pascha, ae, f. (Pascha, atis, n.) : - 1
- la Pâque (fête chez les Juifs). - 2
- Pâques, le jour de Pâques (fête solennelle des chrétiens).
-
Paschalis, e : de la Pâque, pascal.
-
pasco, pavi, pastum, pascere : - tr. et intr. - 1
- faire paître, mener paître; absol.
avoir des troupeaux, avoir des pâturages. - 2
- élever (des animaux). - 3 - nourrir,
entretenir, alimenter, faire vivre. - 4 -
nourrir (qqch), faire croître, entretenir, développer. - 5
- repaître, rassasier, assouvir. - 6
- paître, pâturer, brouter.
- pasci, moyen-passif : se nourrir.
- bestias pascere, Cic. Off. 2, 4, 14 : élever
des animaux.
- greges armentaque pascere, Ov. M. 6. 395 :
mener au pâturage le gros et le petit bétail.
- bene (male) pascere, Cic. Off. 2, 25, 89 :
avoir de bons pâturages (de mauvais pâturages).
- quid refert, quantum pascat? Sen. Ep. 2, 5:
en quoi importe-t-il combien il a de troupeaux?
- saltibus in vacuis pascunt, Virg. G. 3.143
: elles broutent dans des pâturages solitaires.
- mula pastum missa, Hor. : mule envoyée
au pâturage.
- viginti ventres pasco et canem, Petr. 57: je
nourris vingt bouches (de serviteurs) et un chien.
- umbra pascens sata, Plin. 17, 12, 18, §
90: l'ombre, qui fait pousser les semences.
- vitis brevitate crassitudinem pascens, Plin.
14, 1, 3, § 13: vigne qui devient épaisse grâce à
une taille courte.
- pascere nummos alienos, Hor. Ep. 1, 18, 35
: accumuler les dettes.
- polus dum sidera pascet, Virg. En. 1.608 :
tant que le ciel alimentera le feu des astres.
- barbam (crinem) pascere : laisser pousser la
barbe (les cheveux).
- oculos (in) aliqua re pascere : repaître
ses yeux de qqch.
- scelere pascuntur : ils se repaissent de crimes.
- campos pascere, Liv. 25, 12 : dévaster
les campagnes.
- pascent terram Assur in gladio, Vulg. Mic.
5, 6 : ils dévasteront le pays d'Assyrie avec le glaive.
-
pascor, pastus sum, pasci : paître, brouter, manger.
-
pascua, orum, n. ---> pascuum.
-
pascualis = pascalis.
-
pascuosus, a, um : propre au pâturage.
-
pascuum, i, n. (surtout au plur. pascua, orum, n.) : - 1
- pâturage, pacage, prairie, pré. - 2
- pâture, aliment, nourriture. - mittere in pascuum (in pascua) :
envoyer au pâturage.
-
pascuus, a, um : propre au pâturage.
-
Pasiphaa, ae (Pasiphae, es), f. : Pasiphaé (femme
de Minos et mère du Minotaure).
-
Pasiphaeia, ae, f. : fille de Pasiphaé, Phèdre.
-
Pasiphaeius, a, um : de Pasiphaé.
-
Pasiteles, is, m. : Pasitélès (sculpteur).
-
Pasithea, ae (Pasithee, es), f. : Pasithée (une
des trois Grâces).
-
Pasitigris, idis, m. : Pasitigris. - 1
- nom du Tibre à l'embouchure. - 2
- fleuve de la Susiane.
-
passer :
A
- passer, eris, m. : - 1 - passereau, moineau.
- 2 - carrelet (poisson plat).
B
- Passer, eris, m. : Passer (surnom).
-
passercula, ae, f. : mon petit moineau (t. de tendresse).
-
passerculus, i, m. : petit moineau; mon petit poulet (t. de tendresse).
-
passernices, f. plur. : une pierre à aiguiser.
-
passibilis, e : susceptible de souffrir, sensible, passif.
-
passibilitas, atis, f. : passivité, sensibilité.
-
passibiliter, adv. : douloureusement.
-
passim, adv. : - 1 - en s'éparpillant.
- 2 - en tous sens, çà et là,
de côté et d'autre. - 3 - indistinctement,
à la débandade, confusément, pêle-mêle,
en désordre. - 4 - sans plan déterminé,
à l'aventure, au hasard. - 5 - sans
réflexion.
-
passio, onis, f. : - 1 - action de supporter,
souffrance. - 2 - maladie, indisposition.
- 3 - passion, affection, perturbation morale.
- 4 - accident, perturbation (dans les
éléments). - 5 - passivité.
- Passio Christi : la Passion du Christ.
-
passionalis, e : sensible, suceptible de passion.
-
passive :
1
- passive, adv. : sans ordre, en désordre, pêle-mêle.
2
- passive, adv. : passivement.
-
passivitas :
1
- passivitas, atis, f. : confusion, promiscuité.
2
- passivitas, atis, f. : voix passive.
-
passivitus, adv. : indistinctement, pêle-mêle.
-
passivus :
A
- passivus, a, um : - 1 - commun à
plusieurs, général. - 2 - confus,
en désordre. - 3 - vagabond, errant.
B
- passivus, a, um : - 1 - susceptible de passion.
- 2 - passif (t. de gram.).
-
passum :
1
- passum, i, n. : vin de raisins secs.
2
- passum = passuum, gén. plur. de passus ( C
).
-
passus :
A
- passus, a, um, part. passé de pando : - 1
- étendu, déployé, épars. - 2
- étalé (pour sécher).
- crinibus passis: les cheveux épars,
les cheveux dénoués.
- passis velis : à voiles déployées.
- passis palmis, Cic. : les bras étendus.
- passa verba, Apul. : la prose (---> les mots
s'étendent sans entrave).
- passae uvae, Col. : raisins secs (qui ont été
étalés au soleil pour sécher).
- lac passum, Ov. M. 14.274 : lait caillé.
B
- passus, a, um, part. passé de patior : - 1
- qui a souffert, qui a supporté. - 2
- qui a toléré, qui a permis. - 3
- qui est passif.
C
- passus, us, m. : - 1 - pas, enjambée.
- 2 - marche. - 3
- trace de pas. - 4 - pas (mesure).
- passu grandi : d'un bon pas.
- in litore passus, Ov. H. 19, 27 : traces de
pas sur le rivage.
- conjunctis spatiantur passibus ambo, Ov. :
tous deux s'avancent de front.
- sequitur patrem non passibus aequis, Virg.
En. 2.724 : il suit son père d'un pas différent du
sien.
- mille passus : un mille (pas romain = 1479
mètres).
-
pasta, ae, f. : pâte.
-
pasticus, a, um : qui va au pâturage.
-
pastillum, i, n. : petit pain, gâteau.
-
pastillus, i, m. : - 1 - petit pain. -
2 - pastille, tablette, pilule parfumée.
-
pastinatio, onis, f. : - 1 - action de
défoncer le sol pour y planter la vigne, travail à la houe.
- 2 - terrain travaillé au pastinum
(pastinum : sorte de houe), terre remuée à la houe.
-
pastinator, oris, m. : ouvrier qui travaille au pastinum.
-
pastinatum (s.-ent. solum), i, n. : sol remué au pastinum.
-
pastinatus :
1
- pastinatus, a, um : part. passé de pastino.
2
- pastinatus, us, m. : travail au pastinum, travail à la houe.
-
pastino, avi, atum, are : - tr. - houer (un terrain), travailler (un
terrain) au pastinum.
-
pastinum, i, n. : - 1 - pastinum, houe.
- 2 - terrain houé. - 3
- action de travailler le sol au pastinum.
-
pastio, onis, f. : - 1 - action de faire
paître, action d'élever des bestiaux. - 2
- pâturage, pacage.
-
pastophori, orum, m. : les pastophores (prêtres
qui portaient dans des châsses les images des dieux).
-
pastophorium, ii, n. : chambre des pastophores.
-
pastor, oris, m. : - 1 - berger, pâtre,
pasteur. - 2 - gardeur de volailles. - 3
- guide.
-
pastoralis, e : - 1 - pastoral, de pâtre,
de berger, champêtre. - 2 - relatif
au pasteur (des âmes).
- pastoralis Apollo : Apollon qui a la garde
des troupeaux.
- pastor populi, Quint. : pasteur d'un peuple,
roi.
-
pastoricius (pastorius), a, um : de berger, pastoral.
-
pastura, ae, f. : action de paître, action de brouter.
-
pastus :
A
- pastus, a, um : - 1 - part. passé
de pasco : qu'on a fait paître, repu, rassasié; nourri, alimenté;
brouté, mangé. - 2 - part. passé
de pascor : qui a mangé, qui s'est repu.
B
- pastus, us, m. : - 1 - pâture, nourriture
des animaux, alimentation végétale. - 2
- nourriture, aliment (de l'esprit). - 3 -
pâturage, pacage.
-
patagiarius, ii, m. : fabricant de franges.
-
patagiatus, a, um : frangé, orné de franges.
-
patagium, ii, n. : frange (de tunique).
-
Patale, es, f. : Patalé (ville de Patalène).
-
Patalene, es, f. : l'île Patalène (à l'embouchure
de l'Indus).
-
Patara, orum, n. : Patare (ville de Lycie).
- Pataraeus, a, um : de Patare.
- Patarani, orum, m. : les habitants de Patare.
- Patareus, ei (eos), m. : Patarée ou
Pataréen (surnom d'Apollon, adoré à
Patare).
- Pataricus, a, um : de Patare.
-
patavinitas, atis, f. : façon de parler particulière aux
habitants de Patavium.
-
Patavinus, a, um : de Patavium.
-
Patavium, ii, n. : Patavium (= Padoue, ville, patrie de Tite-Live).
-
patefacio, patefeci, patefactum, ere : - tr. - 1
- ouvrir. - 2 - découvrir, dévoiler,
révéler, faire connaître, mettre au jour, être
le premier à ouvrir (la voie).
- patefacere portas : ouvrir les portes.
- patefacere aditum : ménager un accès.
- patefacere ordines, aciem, Liv. 28, 14: ouvrir
les rangs.
- patefacere oculos, Plin. 11, 37, 55, §
150: ouvrir les yeux.
- patefacere aures assentatoribus, Cic. Off.
1, 91 : prêter l'oreille aux flatteurs (à la flatterie)
- patefacere majora, Tac. An. 12, 9 : frayer
le chemin à de plus grands desseins.
- patefacere solatium populo, Tac. : consoler
le peuple.
- patefacere vias, Caes. B. G. 7, 8: se frayer
des chemins, frayer des chemins.
- ratis quae prima Pontum patefecit, Phaedr.
4, 7 : le vaisseau qui pénétra le premier dans le Pont-Euxin.
- patefacere verum, Cic. Lael. 26, 97: faire
éclater la vérité.
- patefacere orbem, Ov. M. 9.794 : rendre l'univers
visible.
- quod tunc patefecit in senatu, Tac. An. 3,
48 : il fit connaître ce fait au sénat.
- materiam praedandi patefecerat, Tac. An. 11,
5 : il avait ouvert le champ à la cupidité.
-
patefactio, onis, f. : action de découvrir, action de faire connaître,
découverte.
-
patefactus, a, um : part. passé patefacio. - 1
- ouvert. - 2 - découvert, manifesté,
révélé, dévoilé, publié.
-
patefio, factus sum, fieri : passif de patefacio. - 1
- s'ouvrir, être ouvert. - 2 - se découvrir,
être manifesté, se révéler, être dévoilé.
-
Patela (Patelana), ae, f. : Patélana (déesse qui présidait
aux épis près de s'ouvrir).
-
Patelana, ae, f. = Patela.
-
patella :
1
- patella, ae, f. : petit plat (pour les sacrifices),
plat, assiette.
2
- Patella = Patela.
-
Patellarii dii : les dieux lares (à qui l'on servait des mets
dans un plat).
-
patens, entis : part. présent de pateo. - 1
- découvert, ouvert. - 2 - évident,
patent, manifeste. - 3 - étendu, large.
- loca patentissima, Suet. : endroits spacieux.
-
patenter, adv. : manifestement, clairement.
-
pateo, patui, patere : - intr. souvent avec dat. - 1
- être ouvert, être découvert, être libre, être
praticable, être accessible. - 2 - être
à découvert, être exposé. - 3
- être étendu, s'étendre largement (en
parlant de l'étendue d'un pays). - 4
- être à la disposition de. - 5
- être visible; être manifeste, être patent, être
évident.
- ... quam late pateant Scythae (sub. inter.)
: combien le territoire des Scythes est étendu.
- patet auditus, Cic. : l'ouïe est ouverte.
- patet iter : le chemin est ouvert, le chemin
est libre.
- cubiculum quod patet nemini, Cic. : chambre
qui est fermée pour tout le monde.
- patet plaga, Liv. : la plaie est béante.
- omnia Ciceronis patere Trebiano, Cic. Fam.
6, 10, 3: (voir) que tout ce que possède Cicéron est à
la disposition de Trébianus.
- patere confessis, Ov. M. 10, 484 : <être
ouvert aux aveux> = être sensible aux aveux.
- patuit quibusdam fuga, Liv. : quelques-uns
eurent les moyens de fuir.
- praemia quae patent servis, Cic. : récompenses
auxquelles les esclaves peuvent prétendre.
- si mea virginitas Phoebo patuisset, Ov. M.
14.133 : si j'avais accordé ma virginité à Phébus.
- patere insidiis : être exposé
aux embûches, être exposé à la trahison.
- patere morbis : être sujet aux maladie.
- eâ quisque maxime patet, quâ petitur
: chacun est surtout vulnérable à l'endroit où on
l'attaque.
- fines in latitudinem CLXXX milia passuum patent,
Caes. : le territoire a 180.000 pas de large.
- horum opes late terrâ marique patuere,
Liv. : leur domination s'étendit sur terre et sur mer.
- hoc praeceptum latius patet, Cic. : ce précepte
est plus général.
- in quo vitio latissime patet avaritia, Cic.
Off. 1, 7, 20 : vice où la cupidité se donne le plus librement
carrière.
- libidinum omnium patere in amicitia licentiam,
Cic. Lael. 83 : (penser) que tous les plaisirs ont le champ libre dans
l'amitié. (que l'amitié donne le champ libre à tous
les plaisirs).
- nomen in adversariis patet, Cic. Rosc. Com.
2.5 : la créance figure sur le brouillon.
- patent praestigiae, Plaut. Capt. 3.3.9: mes
vilains tours sont découverts.
- incessu patuit dea, Virg. : sa démarche
trahit une déesse.
- patet + prop. inf. : il est évident
que.
- patet aeternum id esse : il est évident
que cela est éternel.
- satis patuit iis + prop. inf. : ils virent
clairement que.
-
pater, patris, m. : père, maître, chef.
- pater familias : maître de maison, propriétaire.
- patres : ancêtres, aïeux, pères
(génération immédiatement précédente),
chefs des familles patriciennes, sénateurs.
- patres conscripti : pères (inscrits
ensemble sur la liste), pères conscrits, sénateurs.
- pater patratus : père patrat, chef des
féciaux (il conclut les alliances).
- pater cenae, Hor. S. 2, 8, 7: l'hôte,
l'amphitryon.
- virque paterque gregis, Ov. A. A. 1, 522 :
le mâle, maître (père) du troupeau.
- Pater + nom d'un dieu : divin, auguste, vénéré.
- Bacche pater : divin Bacchus.
- Pater divûm (Pater omnipotens) ou
absolument Pater : Jupiter.
- Pater + nom de personne : noble ou
maître.
- Pater Aeneas : le noble Enée.
- quid pater Chrysippus dicat, Hor. : ce que
dit Chrysippe, notre maître.
- Zeno, pater Stoicorum, Cic. N. D. 3, 9, 23
: Zénon, le maître (le père) des Stoïciens.
-
patera, ae, f., patère (petit plat peu profond), coupe.
-
Paterculus, i, m. : Paterculus (surnom).
-
paterfamilias (pater familias) : père de famille. - patresfamilias
(patresfamiliarum) : les pères de famille.
-
paternitas, atis, f. : - 1 - paternité.
- 2 - sentiments du père.
-
paternus, a, um, : - 1 - de père,
paternel. - 2 - de la patrie, natal.
- huic paternum hospitium cum Pompeio intercedebat,
Caes. BC. 2, 25, 4 : des liens d'amitié, qu'il tenait de son père,
existaient entre lui et Pompée.
- fundum habet paternum, Cic. Tull. 14 : il possède
un fonds de terre hérité de son père.
-
patesco, patui, patescere : - intr. - 1
- s'ouvrir. - 2 - s'étendre, se développer.
- 3 - se dévoiler, se montrer à
nu, se découvrir.
- nec audent ea retemptare quorum vitia patescunt,
Sen. Brev. 10, 2 : et ils n'osent pas repasser ces moments où leurs
vices se dévoilent.
-
patetae, arum, f. : dattes sèches.
-
patheticus, a, um : pathétique.
-
pathicus, a, um : débauché, efféminé.
-
patibilis, e : - 1 - tolérable,
supportable. - 2 - doué de sensibilité,
sensible. - 3 - passif.
-
patibulatus, a, um : attaché au patibule, attaché au gibet.
-
patibulum, i, n. : patibule, fourche patibulaire, gibet.
-
patiens, entis : part. prés. de patior. - 1
- qui éprouve tel ou tel état. - 2
- qui souffre, qui supporte, accoutumé à endurer, endurci
à; patient, endurant. - 3 - qui permet,
qui consent, indulgent. - 4 - dur, résistant,
tenace.
- patiens aetheris imi, Luc. : jouissant des
régions inférieures de l'éther.
- patiens frigoris : capable de supporter le
froid, supportant le froid (actuellement).
- patiens frigus : endurant le froid (habituellement).
- amnis navium patiens, Liv. 21, 31, 10: rivière
navigable.
- patiens manum, Virg. : (cerf) qui se laisse
caresser.
- inediae patiens : qui endure la faim.
- militiae patiens : capable de porter les armes.
- jecur vetustatis patiens, Plin. 11, 37, 76,
§ 196 : foie qui se conserve longtemps.
- patientissimus exercitus, Caes. B. C. 3, 96
: armée très résignée.
- patiens vocari, Hor. : qui consent à
être appelé.
- saxo patientior, Prop. 1, 16, 29 : plus dur
que le roc.
- aliquem patientiorem facere, Cic. Q. Fr. 1,
1, 14 : rendre qqn. plus patient.
-
patienter, adv. : avec constance, avec résignation, patiemment.
-
patientia, ae, f. : - 1 - action de souffrir,
action de supporter. - 2 - endurance, constance,
résistance, courage, fermeté, résignation. - 3
- soumission, obéissance, servilité. - 4
- tolérance, patience. - 5 - complaisance
immorale. - tua patientia famis, Cic. Cat. 1, 26 : ton courage à
supporter la faim.
-
patina, ae, f. : plat creux.
-
patinarius, a, um : de plat. - piscis patinarius, Plaut. : poisson cuit
dans un plat creux.
-
patio, patere, arch. = patior.
-
patior, passus sum, pati : - 1 - être
dans tel ou tel état, éprouver telle ou telle sensation.
- 2 - souffrir (un mal); être passif.
- 3 - supporter, endurer, se résigner
à. - 4 - être passif. - 5
- avec sujet de ch. : admettre, comporter.
- 6 - durer, subsister, vivre. - 7
- souffrir, permettre, laisser, consentir.
- idem patiter bonum, bonum, Plaut. As. 2.2.58
: le même homme s'en trouve bien.
- pati omnia saeva, Sall. J. 14, 10 : souffrir
toute sorte de mauvais traitements.
- pati naufragium : faire naufrage.
- pati tributum, Tac. : être soumis à
un tribut.
- pati pauperiem, Hor. C. 3.2.1. : supporter
la pauvreté.
- pati facile (aequo animo) : accepter sans peine,
se résigner aisément.
- pati aegre (iniquo animo) : être peiné,
être indigné, voir avec peine.
- moram vix pati, Ov. : perdre patience, s'impatienter.
- ager patitur cultus, Ov. : le sol est docile
à la culture.
- quantum patiebantur facultates, Cic. : dans
la mesure de mes moyens.
- pati aevum (aetatem) : vivre, durer.
- pati sine regno : vivre sans roi.
- pati in silvis, Virg. : vivre dans les forêts.
- novem cornix secula passa, Ov. M. 7.274 : corneille
qui a vécu neuf siècles.
- dolus nihil languidi patiebatur, Sall. J. 53
: leurs ruses ne permettaient pas de s'endormir.
- nullo se implicari negotio passus est, Cic.
Lig. 1.3: il ne se laissa embarrasser d'aucune affaire.
- patior + prop. inf. : je permets que, j’admets
que.
- non possum pati ut : je ne puis me résigner
à.
- non possum pati quin : je ne puis m’empêcher
de.
- nullum patiebatur esse diem, quin in foro diceret,
Cic. Brut. 88, 302 : il n'admettait pas de passer un seul jour sans plaider
au forum.
-
patisco = patesco.
-
Patmos (Patmus), i, f. : Patmos (île de la mer Egée).
-
pator, oris, m. : ouverture.
-
Patrae, arum, f. : Patras (ville de l'Achaïe).
-
patratio, onis, f. : accomplissement, conclusion.
-
patrator, oris, m. : qui exécute, qui accomplit, auteur.
-
patratus, a, um : part. passé de patro; accompli, consommé,
exécuté.
- pater patratus (sens actif) : père patrat,
chef des féciaux (il conclut les alliances).
-
Patrensis, e : de Patras.
-
patria, ae (s.-ent. terra), f. : patrie, pays natal.
-
patriarcha (patriarches), ae, m. : patriarche.
-
patriarchalis, e : patriarcal, de patriarche.
-
patriarchicus, a, um : patriarcal, de patriarche.
-
patricalis herba, f. : pariétaire (plante).
-
patrice, adv. : en père.
-
patriciatus, us, m. : patriciat, condition de patricien.
-
patricida, ae, m. = parricida.
-
patricius, a, um : de patricien.
- patricii, orum, m. : les patriciens.
- exire patriciis, Cic. : sortir de la classe
des patriciens (passer par adoption dans une famille plébéienne).
- patricius, ii, m. : un patricien, un noble.
-
patrie, adv. : en père, paternellement. - patrie monere, Quint.
11, 1, 68. : avertir paternellement.
-
patrimonialis, e : patrimonial.
-
patrimoniolum, i, n. : petit patrimoine.
-
patrimonium, ii, n. : patrimoine, biens de famille, fortune.
-
patrimus, a, um : qui a encore son père.
-
patritus, a, um : hérité du père.
-
patrius, a, um : du père, paternel; héréditaire,
inné, transmis, traditionnel; de la patrie, du pays natal, national.
- patria benevolentia in liberos fratris, Tac.
: bienveillance paternelle pour les enfants d'un frère.
- acerbitas patria, Liv. : rigueur paternelle.
- patrius hic illi erat, Plin. j. : (cette maladie)
était un legs de son père.
- patrium (est) saevire Dahis, V.-Fl. : la cruauté
est innée chez les Dahes.
- mos erat patrius Academiae, Cic. : c'était
une coutume traditionnelle de l'Académie.
- patrium (s.-ent. nomen), Quint, 1, 5, 45 :
nom patronymique.
- patrias petiere Mycenas, Virg. : ils ont regagné
Mycènes, leur patrie.
- patrio more, Curt. : suivant un usage national.
- patrius sermo, Cic. Fin, 1, 4 : langue maternelle.
- patrius casus, Gell. 4, 16, 1 : le génitif
(en gram.)
-
patro, avi, atum, are : - tr. - accomplir, exécuter, effectuer,
achever.
- patrare sementem : faire les semailles.
- patrare jussa : exécuter les ordres.
- bellum patrare : terminer la guerre.
- patrare jusjurandum : faire un serment solennel.
- patranti ocello, Pers. : l'oeil mourant de
plaisir.
-
patrocinatus, a, um : part. passé de patrocinor; défendu,
protégé (sens passif).
-
patrocinium, ii, n. : patronat, patronage, protection (exercée
par les patriciens sur les plébéiens); défense (devant
les tribunaux), excuse, justification; secours, appui.
- patrocinium voluptatis repudiandum, Cic. :
il faut renoncer à défendre la volupté.
- patrocinia vitiis quaerimus, Plin. : nous cherchons
des patronages pour nos vices.
-
patrocinor, atus sum, ari : - intr. avec dat. - défendre, protéger,
prendre sous son patronage, excuser.
- sibi patrocinari, Plin. 14, 28 : se justifier.
- patrocinari loco, Hirt. : défendre une
position.
-
Patrocles, is, m. = Patroclus.
-
Patroclianus, a, um : de Patrocle.
-
Patroclus, i, m. (acc. -um, -on) : Patrocle. - 1
- ami d'Achille, tué par Hectore. - 2
- un statuaire. - 3 - nom d'un éléphant.
-
patrona, ae, f. : - 1 - protectrice. -
2 - patronne, ancienne maîtresse d'un
affranchi.
-
patronus, i, m. : - 1 - patron, protecteur
(des plébéiens). - 2 - avocat,
défenseur (en justice). - 3 - patron,
ancien maître d'un affranchi. - 4 -
protecteur, défenseur, patron, appui.
-
patruelis :
1
- patruelis, e : de cousin germain.
2
- patruelis, is, m. ou f. (abl. sing. i ou
e) : cousin germain, cousine germaine (du
côté paternel).
- frater patruelis, Dig. : cousin germain.
- soror patruelis, Dig. : cousine germaine.
-
patruus :
A
- patruus, a, um : - 1 - d'oncle paternel.
- 2 - sévère.
- patrue, mi patruissime, Plaut. Poen. 1197 :
ô mon oncle bien-aimé, mon oncle par excellence!
B
- patruus, i, m. : - 1 - oncle paternel. -
2 - moraliste, grondeur.
- patruus magnus, Dig. 38, 10, 10 : grand-oncle
paternel.
-
patui : parf. de pateo et de patesco.
-
Patulcianus, a, um : de Patulcius.
-
Patulcius, ii, m. : Patulcius (surnom de Janus
dont le temple restait ouvert pendant la guerre).
-
patulus, a, um : - 1 - largement ouvert,
béant. - 2 - vaste, large, spacieux,
étendu. - 3 - ouvert à tous,
banal, commun.
- pinna patula, Cic. : coquille béante.
- patulae aures, Hor. Ep. 1, 18, 70 : oreilles
toujours ouvertes.
- patulae in latitudinem naves, Plin. 36, 9,
14, § 68: larges vaisseaux.
- si non circa vilem patulumque moraberis orbem,
Hor. A. P. 132 : si tu ne t'attardes pas dans un cercle banal et ouvert
à tous.
-
pauci ----> paucus.
-
pauciloquium, ii, n. : sobriété de langage.
-
paucitas, atis, f. : petit nombre, rareté, sobriété.
-
pauculi, ae, a (qqf. pauculus, a, um) : très peu nombreux, en
très petit nombre.
- volo te verbis pauculis, Ter. : je veux te
dire deux mots.
-
pauculus, a, um ---> pauculi.
-
paucus, a, um (surtout au plur.) : peu nombreux, en petit nombre.
- pauci dies : quelques jours.
- pauco aere, Gell. 20, 1, 31 : pour une faible
somme.
- pauci, orum : quelques-uns.
- pauca, orum, n. : peu de choses ou
peu de paroles.
- paucis te volo, Ter. : j'ai deux mots à
te dire.
-
paulatim (paullatim), adv. : petit à petit, insensiblement, successivement,
en détail. - aquae paulatim addito, Cato. : ajoutes-y de l'eau peu
à peu.
-
Paulinus, i, m. : Paulinus (nom d'homme).
-
paulisper (paullisper), adv. : un petit moment, quelque temps, un instant.
-
paull- ---> paul-
-
paulo (paullo), adv. : un peu, d'un peu.
- maturius paulo quam, Caes. BG. 1.54: un peu
plus tôt que.
- ubi adbibit plus paulo, Ter. : dès qu'il
a bu un peu plus que de raison.
- paulo secus, Cic. de Or. 3, 30, 119: d'une
manière un peu différente.
- verbis paulo magis priscis uti, Cic. Brut.
21, 82: employer un peu plus souvent des mots vieillis.
- paulo nimium, Cic. : avec quelque excès.
- si paulo se movit extra numerum, Cic. Par.
3, 2, 26: pour peu qu'il s'écarte de la mesure.
- paulo saluber, Cic. : tant soit peu salutaire.
- paulo ultra eum locum, Caes. B. C. 3, 66: un
peu au-delà de cet endroit.
-
paululatim, adv. : peu à peu, insensiblement.
-
paululo, adv. : quelque peu, un peu. - paululo deterius, Cic. : un peu
plus mal.
-
paululum :
1
- paululum (paullulum), adv. : très peu.
2
- paululum, i, n. : une toute petite quantité de.
- paululum vilis vini : un tout petit peu de
vin ordinaire.
-
paululus (paullulus), a, um : en très petite quantité.
- paulula pecunia : un tout petit peu d'argent.
- paululo (s.-ent. pretio) redimere, Ter. : racheter
pour fort peu de chose.
-
paulum :
1 - paulum (paullum), adv. : un peu.
- paulum afuit quin Varum interficeret, Caes.
: il s'en fallut de peu qu'il ne tuât Varus.
2
- paulum, i, n. : un peu, une faible quantité.
- paulum agelli, Ter. Ad. 5, 8, 26 : un petit
coin de terre.
-
paulus :
1
- paulus (paullus), a, um : peu considérable, petit, faible. - paulo
sumptu, Ter. : à peu de frais.
2
- Paulus (Paullus), i, m. : Paul (surnom).
-
pauper, eris (abl. sing. paupere, gén. plur. pauperum) : - 1
- pauvre, qui possède peu, qui a juste le nécessaire, indigent.
- 2 - en parl. des ch.
mesquin, chétif, petit, stérile.
- horum ego optarim pauperrimus esse bonorum,
Hor. S. 1, 1, 79 : puissé-je rester pauvre de ces biens-là!
- meo sum pauper in aere, Hor. Ep. 2, 2, 12 :
le peu que j'ai est à moi.
- carmen venâ pauperiore fluit, Ov. P.
4, 2, 20: mes vers coulent d'une veine appauvrie.
- pauper eloquentia, Quint. 10, 5, 5 : maigre
éloquence.
- pauper tugurium : humble cabane.
- pauper domus : pauvre maison.
- pauperes (plur.) : les pauvres.
- res pauperes, Plaut. : la pauvreté.
-
pauperatus, a, um : part. passé de paupero. - 1
- appauvri. - 2 - dépouillé,
privé de.
-
pauperculus, a, um : - 1 - pauvre, nécessiteux.
- 2 - maigre, misérable (en parl. des
ch.).
-
pauperies, ei, f. : - 1 - pauvreté,
besoin, indigence. - 2 - dommage (causé
par un animal).
-
pauperius, adv. compar. de pauperiter (inusité) : plus pauvrement.
-
paupero, avi, atum, are : - tr. - 1 - appauvrir,
ruiner. - 2 - dépouiller.
- aliquem aliqua re pauperare : dépouiller
qqn de qqch.
-
paupertas, atis, f. : - 1 - pauvreté,
besoin, gêne. - 2 - indigence, misère,
dénûment. - 3 - pauvreté
(du langage).
-
paupertatula, ae, f. : pauvreté, gêne.
-
paupertinus, a, um : pauvre, chétif.
-
pauperus, a, um, arch. : pauvre. - paupera mulier, Plaut : pauvre femme.
-
pausa, ae, f. : cessation, arrêt, pause, trêve.
-
Pausanias, ae, m. : Pausanias. - 1 - général
lacédémonien. - 2 - roi de Sparte.
- 3 - assassin de Philippe, roi de Macédoine.
-
pausarius, ii, m. : chef des rameurs (marquant la cadence).
-
pausatio, onis, f. : pause, arrêt, suspension, repos.
-
pausea (posia, pausia), ae, f. : une olive.
-
Pausiacus, a, um : de Pausias.
-
Pausias, ae, m. : Pausias (peintre).
-
pausill- ----> pauxill-
-
Pausilypum, i, n. : Pausilype ou Pausilippe
(promontoire).
-
pauso, avi, atum, are : - intr. - faire une pause, s'arrêter,
cesser.
-
pauxillatim, adv. : peu à peu, en détail.
-
pauxillisper, adv. : en très peu de temps.
-
pauxillitas, atis, f. : exiguïté.
-
pauxillo, adv. : très peu, un peu.
-
pauxillulum, adv. : un peu, très peu.
-
pauxillulus, a, um : tout petit.
- pauxillulae admonitiones, Gell. praef. 16 :
quelques petits conseils.
- reliquum pauxillulum nummorum, Ter. Phorm.
37 : le peu qui reste d'argent.
-
pauxillum, adv. : un peu, très peu.
-
pauxillus, a, um : très petit. - a pauxillo, Plaut. : dès
l'âge le plus tendre.
-
pava, ae, f. : paonne.
-
pavefactus, a, um : effrayé, épouvanté.
-
pavens, entis : part. prés. de paveo; étonné, frappé,
épouvanté, éperdu.
-
paveo, pavi, pavere : - intr. et tr. - 1
- être ému, être frappé. - 2
- avoir peur, craindre, redouter, être effrayé, trembler.
- 3 - se contracter.
- pavere sibi : craindre pour sa personne.
- aliquem (aliquid) pavere : craindre qqn. (qqch.).
- pavere ad omnia : être épouvanté
de tout.
- nec illae numerare plagas pavent, Tac. Germ,
7 : et elles comptent sans effroi les plaies.
- pavet laedere maternas umbras, Ov. M. 1, 386
: il craint d'offenser l'ombre de sa mère.
- (castanea) pavet novitatem, Plin. 17, 20, 34,
§ 149 : (le châtaignier) redoute un sol nouveau.
- id paves, ne ducas tu illam, tu autem ut ducas,
Ter. And. 349 : toi, tu trembles de l'épouser, et toi, de ne pas
l'épouser.
- venae pavent, Tac. H. 5, 6 : les veines (du
baumier) se contractent.
-
pavesco, ere : - intr. - s’effrayer. - tr. - craindre, redouter.
-
pavi : parf. de pasco et de paveo.
-
pavibundus, a, um : plein d'effroi, tout tremblant.
-
paviclo = paviculo.
-
pavicula, ae, f. : demoiselle, hie (instrument pour aplanir).
-
paviculo, are : - tr. - aplanir, aplatir, niveler.
-
pavide, adv. : avec frayeur, en tremblant, timidement, avec émotion.
-
pavidum, adv. : timidement.
-
pavidus, a, um : - 1 - qui a peur, pris
de panique, craintif, timide, peureux, effrayé. - 2
- qui exprime la crainte, qui inspire l'effroi, effrayant.
- pavidus nandi, Tac. H. 4, 14 : qui craint de
nager.
- pavidus ad suspiciones, Tac. H. 2, 68 : tremblant
au moindre soupçon.
- non pavidus mulcere leaenas, Sil. 1, 406 :
qui n'a pas peur de caresser les lionnes.
- quies pavida imaginibus, Suet. Calig. 50 :
sommeil troublé par des songes.
- pavida ex somno mulier, Liv. 1.58.3: femme
réveillée en sursaut.
- pavidus clamor : cri d'effroi.
-
pavimentarius, ii, m. : qui fait des planchers.
-
pavimentatus, a, um : part. passé de pavimento; pavé,
dallé, carrelé.
-
pavimento, avi, atum, are : - tr. - battre, aplanir (en battant), niveler,
égaliser.
-
pavimentum, i, n. : - 1 - aire en cailloutage
et en terre battue. - 2 - carrelage, plancher
carrelé; plancher, carreau, dalle, pavé. - 3
- mosaïque.
-
pavio, pavire : - tr. - 1 - battre (la
terre), aplanir, niveler. - 2 - battre, frapper.
-
pavitatio, onis, f. : peur, effroi.
-
pavito, avi, atum, are : - intr. - 1 -
être effrayé. - 2 - avoir le
frisson, avoir de la fièvre. - 3 -
tr. - craindre, redouter.
-
pavitus, a, um : part. passé de pavio; aplani, battu.
-
pavo :
1
- pavo, onis, m. : paon (oiseau consacré à Junon).
2
- Pavo, onis, m. : Pavo (surnom).
-
pavonaceus, a, um : nuancé comme la queue du paon.
-
pavoninus, a, um : - 1 - de paon. - 2
- nuancé comme la queue du paon.
-
pavor :
A
- pavor, oris, m. : - 1 - agitation, trouble,
émotion. - 2 - peur, effroi. - 3
- terreur religieuse.
- pavorem lenire : calmer la frayeur.
- pavorem injicere (afferre) : effrayer, inspirer
l'effroi, jeter l'effroi.
- recipere animos a (ex) pavore : se rassurer,
reprendre courage.
- pavorem deponere, Ov. M. 10, 117 : bannir la
crainte, se libérer de la crainte.
B
- Pavor, oris, m. : la Peur (divinité).
-
pavos = pavor.
-
pavus, i, m. = pavo.
-
pax :
A
- pax, pacis, f. : - 1 - paix, état
de paix. - 2 - traité de paix. - 3
- tranquillité, calme, repos (des éléments). - 4
- paix intérieure, concorde, calme (de l'esprit), repos. - 5
- bienveillance, faveur, protection (des dieux), indulgence, permission.
- 6 - domination (après la conquête),
empire.
- uti pace : être en paix, vivre en paix.
- pacem habere (agitare, exercere) : être
en paix, vivre en paix.
- pace tua dixerim : soit dit sans t’offenser.
- pace tua : avec ta permission
- pax (interj.) : paix! silence!
- bello ac pace : pendant la guerre et la paix,
en temps de paix comme en temps de guerre.
- pacem in quinquaginta annos facere : faire
une trêve de cinquante ans.
- pacem cum aliquo facere (conficere, componere,
jungere, pangere) : faire (conclure) la paix avec qqn.
- pace brevi nobis opus est, Ov. : nous avons
besoin d'un peu de calme.
- qui pacem nostram metuebant, Tac. An. 12, 33
: ceux qui redoutaient la paix sous nos lois, ceux qui redoutaient notre
domination.
- pacis deûm exposcendae causâ lectisternium
fuit, Liv. 7.2: il y eut un lectisterne pour demander la bienveillance
des dieux.
- pacem ab Aesculapio petere, Plaut. Curc. 2.2.20:
demander l'appui d'Esculape.
- pax Romana, Sen. Clem. 1, 8, 2 : la domination
romaine.
B
- Pax, Pacis, f. : la Paix (divinité).
-
paxillus, i, m. : - 1 - pieu, piquet, étançon.
- 2 - bouture.
-
peccamen, inis, n. : péché.
-
peccans, antis : part. prés. de pecco; fautif, coupable. - peccans,
antis, m. : un pécheur, un coupable.
-
peccanter, adv. : à tort, mal à propos.
-
peccasso = peccavero, fut. ant. de pecco.
-
peccantia, ae, f. : péché.
-
peccatela, ae, f. : péché.
-
peccatio, onis, f. : faute, action de pécher.
-
peccator, oris, m. : pécheur.
-
peccatorius, a, um : relatif au péché.
-
peccatrix :
1
- peccatrix, icis, f. : pécheresse.
2
- peccatrix, icis, adj. f. : qui fait le mal, coupable.
-
peccatum, i, n. : - 1 - faute, crime. -
2 - faute, erreur (d'un écrivain...).
- 3 - péché.
- luere peccata, Virg. : expier ses erreurs.
-
peccatus :
1
- peccatus, a, um : part. passé de pecco.
2
- peccatus, us, m. (seul. à l'abl. peccatu) : faute.
-
pecco, avi, atum, are : - tr. et intr. - 1
- commettre une erreur, commettre une faute contre qqn, faire mal, faillir,
pécher. - 2 - être fautif, être
défectueux.
- peccare multa : commettre beaucoup de fautes.
- Empedocles multa alia peccat, Cic. N. D. 1,
12, 29: Empédocle commet bien d'autres erreurs.
- peccare in aliquo (erga aliquem, in aliquem)
: avoir des torts envers qqn.
- peccare est tamquam transilire lineas, Cic.
Par. 3, 1, 20: pécher, c'est pour ainsi dire franchir les bornes.
- peccare largiter, Plaut. Most. 2.2.8 : avoir
grand tort, avoir vraiment mal fait.
- in se ipsum peccare, Cic. Att. 3, 15, 4: avoir
des torts envers soi-même.
- si quid peccat, mihi peccat : s'il fait des
fredaines, c'est à mon détriment.
- nihil peccat, nisi quod nihil peccat, Plin.
Ep. 9, 26 : il n'a qu'un défaut, c'est de ne pas en avoir.
- unam peccare syllabam, Plaut. Bacch. 3.3.29:
se tromper d'une seule syllabe.
- aeque uterque, sed ille imbecilitate, hic uiribus
peccat, Plin. Ep. 1, 20 : leurs fautes sont d'égale gravité,
mais l'un pèche par faiblesse et l'autre par excès de violence.
- quo majorem licentiam habeant (milites) qui
peccare conentur, Caes. BC. 2, 31, 7 : <pour que ceux qui cherchent
à manquer à leur devoir aient plus de facilité> =
pour donner plus de facilité à ceux qui cherchent à
manquer à leur devoir.
- quidquid peccatur : toutes les fautes que l'on
fait.
- peccare in re : faillir dans une affaire.
- vina peccatura, Pall. 11, 14 : vins sur le
point de se gâter (sur le point de tourner)
- unus peccaverat comarum anulus, Mart. 2, 66,
1 : une boucle de la chevelure s'était défaite.
- ne peccet (equus), Hor. Ep. 1, 1, 9: de peur
qu'il (le cheval) ne bronche.
-
pecorosus, a, um : riche en bétail.
-
pecten, inis, m. : - 1 - peigne (pour les
cheveux). - 2 - peigne (de tisserand); tissage.
- 3 - carde, peigne de cardeur. - 4
- râteau (de faneur). - 5 - herse à
dents de fer (pour les moissonneurs). - 6
- plectre (de la lyre), lyre. - 7 - pétoncle,
peigne de mer (coquillage). - 8 - danse où
les danseurs se croisent. - 9 - tout
ce qui a la forme d'un peigne : veine (d'un arbre)...
- pecten dentium, Prud. Steph. 10, 934 : rangée
de dents.
- pulsantur pectine chordae, Juv. 6, 382 : elle
touche les cordes avec l'archet.
- pecten Amazonius, Stat. Achill. 2, 156 : danse
où les jeunes filles s'entrelacent.
- Veneris pecten : peigne de Vénus, cerfeuil
(plante dentelée).
- pectines fagi, Plin. 16, 38, 73, § 185
: veines du hêtre.
- alterno pectine, Ov. F. 2, 121 : en distiques.
- digiti inter se pectine juncti, Ov. M. 9, 299
: doigts entrelacés.
-
pectinarius, ii, m. : fabricant de peignes.
-
pectinatim, adv. : en forme de peigne, en forme de scie.
-
pectinator, oris, m. : cardeur.
-
pectinatus, a, um : part. passé de pectino. - 1
- peigné. - 2 - en forme de peigne.
-
pectino, avi, atum, are : - tr. - 1 - peigner.
- 2 - herser (la terre).
-
pectio, onis, f. : action de peigner.
-
pecto, pexi (pexui), pexum (pectitum), pectere : - tr. - 1
- peigner, carder. - 2 - nettoyer, essarter.
- 3 - herser, passer au râteau. - 4
- étriller, frotter, rouer de coups.
- lanam pectere : carder la laine.
- terram pectere : préparer la terre,
essarter la terre.
- fusti pectere, Plaut. : rouer de coups de bâton.
-
pectorale, is, n. : - 1 - plastron, cuirasse.
- 2 - pectoral (ornement sacerdotal).
-
pectoralis :
1
- pectoralis, e : pectoral, de la poitrine, qui couvre la poitrine.
- pectoralis tunica, Amm. 14, 9, 7 : courte tunique.
- pro fascia pectorali cilicium, Vulg. Is. 3,
24 : au lieu d'un large manteau, un sac étroit.
2
- pectoralis, is, m. = pectorale.
-
pectorosus, a, um : qui a une large poitrine.
-
pectunculus, i, m. : pétoncle, petit peigne de mer.
-
pectus, oris, n. : - 1 - poitrine, sein,
coeur. - 2 - coeur, âme, conscience,
sensiblilité, courage. - 3 - esprit,
pensée, intelligence, mémoire.
- aequo pectore, Quint, 11, 3, 125 : la poitrine
droite.
- hasta perrumpit pectora, Liv. Andron. ap. Prisc.
p. 760 P : la lance lui brise la poitrine.
- pectus amicitiae, Mart. 9, 15, 2 : un coeur
d'ami.
- amare toto pectore : aimer de tout son coeur.
- alicui ad pectus advolare : se présenter
à l’esprit de qqn.
- toto pectore cogitare : penser de toute son
intelligence.
- dicere de summo pectore, Gell. 17, 13, 7 :
parler à la légère.
- excidere (labi) pectore alicujus : être
banni du souvenir de qqn.
- oculis pectoris aliquid haurire, Ov. M. 15.63
: pénétrer qqch par le regard de l'intelligence.
-
pectusculum, i, n. : poitrine délicate.
-
pecu, indécl. n. : bétail, troupeaux.
-
pecua, pecuum, pecubus, n. plur. : bétail, troupeaux.
-
pecualis, e : de troupeau.
-
pecuaria :
A
- pecuaria, ae, f. (s.-ent. res) : - 1 - élevage.
- 2 - troupeau.
- pecuariam facere, Suet. Caes. 42 : élever
des troupeaux.
B - pecuaria, orum, n. : troupeaux, troupes.
- mitte in Venerem pecuaria primus, Virg. G.
3, 64 : livre le premier tes troupeaux à Vénus.
-
pecuarius :
A
- pecuarius, a, um : de troupeaux, de bétail.
- pecuaria res : troupeaux.
- pecuaria, subst. ---> pecuaria.
B
- pecuarius, ii, m. : - 1 - éleveur
de troupeaux, nourrisseur, propriétaire de troupeaux. - 2
- fermier des pâturages publics.
-
pecuasco, ere : - intr. - faire paître.
-
pecuatus, a, um : bestial, brute.
-
pecuda, n. plur. = pecudes.
-
pecudes : plur. de pecus, pecudis.
-
pecudalis, e : de bête.
-
pecudifer, feri, m. : celui qui favorise la reproduction du bétail
(épithète de Silvain).
-
pecuinus, a, um : - 1 - de bétail.
- 2 - de brute, de bête.
-
peculator, oris, m. : concussionnaire.
-
peculatorius, a, um : de pécule.
-
peculatus, us, m. : - 1 - péculat,
concussion, détournement de fonds publics, malversation. - 2
- privation d'un bien.
- peculatum facere, Cic. : être concussionnaire,
détourner des fonds publics.
-
peculiaris, e : - 1 - acquis avec son pécule,
à soi, en propre. - 2 - avec
dat. particulier (à qqn, à qqch), propre à,
personnel, spécial. - 3 - distingué,
remarquable, extraordinaire.
- peculiare edictum, Cic. Verr. 3, 36 : édit
sans précédent.
- e peculiaribus loculis suis, Suet. Galb. 12
: sur sa cassette privée.
- me peculiaris quaedam impedit ratio, Plin.
Ep. 1, 8, 16 : je suis arrêté par un motif tout particulier.
- peculiari nomine, Dig. 14, 12, 16 : à
titre de pécule.
- peculiares aedes, Dig. 15, 1, 22 : maison acquise
avec le pécule.
- hoc mihi peculiare fuerit + inf. Cic. Q. 2,
10, 3 : j'aurai eu cette chance toute particulière de...
- Africae peculiare est + inf. Plin. : c'est
une méthode particulière à l'Afrique de...
- vectigalibus peculiares servos praeposuit,
Suet. Caes. 76 : il mit ses propres esclaves à la tête des
impôts publics.
-
peculiariter, adv. : - 1 - à titre
de pécule, en pécule. - 2 -
spécialement, particulièrement.
-
peculiarius, a, um : de pécule, relatif au pécule.
-
peculiatus, a, um : part. passé de peculio; qui a un pécule,
riche, enrichi.
-
peculio, atum, are : - tr. - gratifier d'un pécule.
-
peculiolum, i, n. : petit pécule.
-
peculiosus, a, um : qui possède un riche pécule.
-
peculium, ii, n. : - 1 - pécule,
gratification donnée par le maître à l'esclave, épargnes
de l'esclave; en gén. épargne,
réserve, les économies. - 2
- patrimoine, biens, avoir, propriété, possession. - 3
- biens personnels d'une épouse; bourse d'un fils de famille. -
castrense peculium : pécule militaire.
-
peculor, ari : être concussionnaire. - peculari rempublicam :
se rendre coupable de péculat, piller l'Etat.
-
pecunia :
A
- pecunia, ae, f. : - 1 - avoir en bétail.
- 2 - fortune, richesses, biens. - 3
- monnaie, argent, somme d'argent.
- in alienam pecuniam nullo jure invasit, Cic.
Rosc. Am. 2.6 : il s'est jeté sans aucun droit sur le bien d'autrui.
- pecunia publica : l'argent du Trésor,
le Trésor public.
- praesens (numerata) pecunia : argent comptant.
- pecuniam transferre in quaestum, Cic. Fl. 23,
56: tirer un revenu de son argent.
- pecuniam conferre ad : contribuer pour.
- dies pecuniae : jour d'échéance.
- pecunias coacervare : thésauriser.
- redigere pecuniam ex rebus venditis : vendre
pour faire de l'argent.
- ab aliquo pecuniam cogere : tirer de l'argent
de qqn.
- saevitiae captarumque pecuniarum reus, Tac.
An. 3, 67 : coupable de violences et d'exactions.
B
- Pecunia, ae, f. : Pécunia (déesse de l'argent).
-
pecuniarie, adv. : dans un intérêt pécuniaire, en
matière d'argent.
-
pecuniaris, e : pécuniaire, d'argent, en argent.
-
pecuniarius :
1
- pecuniarius, a, um : d'argent, pécuniaire.
- res pecuniaria, Cic. Amer. 116 : affaire d'argent.
- praemia rei pecuniariae magna tribuerat, Caes.
BC. 3, 59 : il (leur) avait attribué de fortes récompenses
en argent.
- cum aliquo ob rem pecuniariam disceptare, Tac.
An. 6, 5 : avoir une discussion d'intérêts avec qqn.
2
- pecuniarius, ii, m. : banquier.
-
pecuniosus, a, um : - 1 - riche en bétail.
- 2 - riche, opulent. - 3
- qui rapporte, lucratif.
-
pecuosus, a, um : riche en troupeaux.
-
pecus :
A
- pecus, pecoris, n. : - 1 - troupeau, bétail.
- 2 - petit bétail, menu bétail
(brebis, chèvres, moutons, porcs). - 3
- animal. - 4 - troupe, troupeau (d’hommes).
- bubulum pecus, Varr. R. R. 2, 1, 13 : troupeau
de boeufs.
- equinum pecus, Virg. G. 3.72: un troupeau de
chevaux.
- o imitatores, servum pecus! Hor. Ep. 1, 19,
19: o imitateurs, troupe servile!
- mutum et turpe pecus, Hor. S. 1, 3, 100: hideux
troupeau de brutes.
- armenta et pecus : gros et petit bétail.
- pecus aquatile, Col. 8, 17, 7 : les poissons.
- volatile pecus, Col. 8, 4: poules, volailles.
- ignavum fuci pecus, Virg. G. 3, 168 : frelons,
essaim fainéant.
- pecus (qqf.) = pecus, pecudis : un animal.
B
- pecus, pecudis, f. (qqf. plur. n. pecuda) : - 1
- bête, tête de bétail, pièce de bétail,
animal (domestique). - 2 - menu bétail,
moutons, brebis. - 3 - brute, bête,
être stupide.
- squammigerum pecudes, Lucr. 2, 343 : les poissons.
- quâ pecude (= quâ sue) nihil genuit
natura fecundius, Cic. N. D. 2, 64, 160 : la nature n'a rien produit de
plus fécond que cet animal (= ce porc).
- pecus et caprae, Plin. 24, 11, 53, § 90
: les moutons et les chèvres.
- anates pecudes, Varr. ap. Non. 460, 9:
les canards
- Gaius Caesar pecudem auream eum appellare solitus
est, Tac. A. 13, 1 : Gaius César avait l'habitude de l'appeler la
brute en or.
-
pecusculum, i, n. : brebis.
-
peda, ae, f. : empreinte du pied, vestige, trace.
-
pedalion, ii, n. : renouée (plante).
-
pedalis :
1
- pedalis, e : d’un pied (de longueur ou de diamètre).
2
- pedalis, is f. (s.-ent. solea) : chaussure.
-
pedamen, inis, n. : échalas.
-
pedamentum, i, n. : échalas.
-
pedaneus, a, um : qui a un pied de dimension.
- pedanei judices, Ulp. Dig. 3, 1, 1, 6 : juges
subalternes.
- pedanei senatores = pedarii.
-
Pedanum, i, n. : villa de Pédum.
-
Pedanus, a, um : de Pédum (ville d'Italie). - Pedani, orum, m.
: les habitants de Pédum.
-
pedarius, a, um : d'un pied (de dimension).
- pedarii (senatores) : sénateurs pédaires
(sénateurs de rang inférieur, parce
qu'ils n'ont pas exercé de magistrature curule; ils se bornent à
voter en passant (pedes) à droite ou à gauche).
-
Pedasa, ae, f. : Pédase (ville de la Carie).
-
Pedasum, i, n. = Pedasa.
-
pedatim, adv. : pied à pied.
-
pedatio, onis, f. : échalassement.
-
pedatura, ae, f. : - 1 - mesure par pieds,
mesure par pas. - 2 - échalassement.
-
pedatus :
A
- pedatus, a, um : part. passé de pedo, are. - 1
- qui a des pieds. - 2 - échalassé.
- male pedatus, Suet. Oth. 12 : qui a des pieds difformes.
B
- pedatus, us (i), m. : approche, attaque, choc.
-
pedeplana, orum, n. : rez-de-chaussée.
-
pedes :
1
- pedes, itis, m. : piéton, fantassin. - pedites (plur.) ou
pedes (sing.) : l'infanterie ou les plébéiens.
2
- pedes : plur. de pes et de pedis.
-
pedester, tris, tre : - 1 - qui va à
pied, pédestre, piéton. - 2
- qui se fait à pied. - 3 - de fantassin,
d'infanterie. - 4 - de terre, par terre, terrestre.
- 5 - en prose, prosaïque.
- ordo pedester : les plébéiens.
- pedestris pugna : combat à pied, combat
d'infanterie ou combat sur terre.
- pedestria arma : les armes de l'infanterie.
- pedester exercitus : l'infanterie.
- pedestria itinera : chemins par terre.
- pedestris oratio : la prose.
- pedestres historiae : prose historique.
-
pedetemptim (pedetentim), adv. : - 1 -
(en marchant) avec précaution, pas à pas. - 2
- lentement, peu à peu, doucement.
- quod me mones ut pedetemptim, adsentior, Cic.
Att. 16, 14 : tu me conseilles d'aller pas à pas, et je suis d'accord
là-dessus.
-
pedica, ae, f. : - 1 - lien aux pieds,
lacets, piège. - 2 - chaînes,
pièges (de l'amour).
-
pedicinus, i, m. : pied, support, base.
-
pedico (paedico), are : sodomiser.
-
pedicularis, e : de pou, pédiculaire.
- pedicularis morbus : maladie pédiculaire,
phtiriasis (maladie due à la prolifération
des poux).
- pedicularis herba, Col. : herbe aux poux.
-
pedicularius, a, um : de pou, pédiculaire.
- staphis agria, quam herbam pediculariam quidam
vocant, quod pediculos necat, Scrib. Comp. 166 : la staphisaigre, herbe
que certains appellent herbe pédiculaire, parce qu'elle tue les
poux.
-
pediculatio, onis, f. : phtiriasis.
-
pediculo, are : avoir la maladie pédiculaire, être atteint
de phtiriasis.
-
pediculosus, a, um : pouilleux, rongé de vermine.
-
pediculus :
A
- pediculus (pedunculus), i, m. : - 1 - petit
pied. - 1 - pédoncule.
B
- pediculus (pedunculus), i, m. : pou, vermine.
-
pedis :
1
- pedis : gén. de pes.
2
- pedis, pedis, m. : pou.
-
pedisequa, ae, f. : suivante, esclave qui accompagne, compagne. - (divitiae)
tibi videbuntur, quae virtutis pedisequae sint, Auct. Her. 4, 14, 20: (les
richesses) te donneront l'impression d'être les suivantes de la vertu.
-
pedisequus (pedisecus), i, m. : esclave qui accompagne, suivant, valet
de pied, laquais.
- pedisecus tibi sum, Plaut. Mil. 4.2.18 : je
marche sur tes talons, immédiatement.
-
peditastellus, i, m. : misérable fantassin.
-
peditatus :
1
- peditatus, a, um : d'infanterie.
2
- peditatus, us, m. : infanterie.
-
pedites : plur. de pedes.
-
peditum, i, n. : pet, vent.
-
Pedius, ii, m. : Pédius (nom d'homme).
-
Pednia, ae, f. : Pednia (île de la mer Egée).
-
pedo :
1
- pedo, atum, are : - tr. - munir de pieds, échalasser (la vigne...).
2
- pedo, pepedi, pedere : - intr. - péter.
3
- Pedo, onis, m. : Pédo (nom d'homme).
4
- Pedo (Pedon), onis, m. : Pédon (ville de Ligurie).
-
Peducaeanus, a, um : de Péducéus.
-
Peducaeus :
1
- Peducaeus, i, m. : Péducéus (nom d'homme).
2
- Peducaeus, a, um : de Péducéus.
-
peducul- ---> pedicul-
-
pedulis, e : fait pour les pieds.
- pedules (m. plur.) : guêtres.
- pedule, is, n. : chausson, semelle, sandale.
-
pedum :
1
- pedum, i, n. : houlette.
2
- Pedum, i, n. : Pédum (ville du Latium).
-
pedunculus :
1
- pedunculus (pediculus), i, m. : petit pied, pédoncule.
2
- pedunculus (pediculus), i, m. : pou.
-
peganum (peganon), i, n. : la rue (plante). - peganon orinon, Apul.
Herb. 115 : rue des montagnes.
-
Pegaseius (Pegaseus), a, um : de Pégase.
-
Pegasis, idis, adj. f. : de Pégase. - Pegasides, um, f.
(acc. -as) : les Muses.
-
Pegasus (Pegasos), i, m. : - 1 - Pégase
(cheval ailé). - 2 - messager rapide.
- 3 - au plur.
les Pégases (race fabuleuse de chevaux ailés).
-
pege, es, f. : source, fontaine.
-
pegi : parf. de pango.
-
pegma, atis, n. : - 1 - estrade, échafaud,
machine de théâtre, décor. - 2
- au plur. rayons de bibliothèque,
corps de bibliothèque ou objets d'ameublement.
-
pegmaris, e : qui combat sur le théâtre. - pegmares gladiatorii
: gladiateurs qui combattent sur la scène.
-
pegn- ----> paegn-
-
pegnaris (paegnaris) = pegnarius.
-
pegnarius (paegnarius), ii, m. : gladiateur de parade.
-
Pegusa, ae, f. : Péguse (ancien nom de Cnide, ville).
-
pejeratio, onis, f. : parjure (action de parjurer).
-
pejeratiuncula, ae, f. : petit parjure.
-
pejeratus, a, um : part. passé de pejero; violé par un
parjure, offensé par un parjure.
-
pejero (pejuro, periero, perjero, perjuro), avi, atum, are : - intr.
- se parjurer, faire un faux serment, mentir. - tr. - attester par un faux
serment.
- clamat moriens hominem nequam, perfidum ac
plus etiam quam perjurum, qui sibi per salutem filii pejerasset, Plin.
Ep. 2, 20 : elle meurt en maudissant ce scélérat, un perfide,
un individu pire qu'un parjure, puisqu'il lui avait fait un faux serment
sur la tête de son propre fils.
-
pejor, oris, pejus : compar. de malus.
- 1 - pire, moins bon, plus mauvais. - 2
- pire, plus pervers, plus méchant.
- turpitudo pejus est quam dolor, Cic. Tusc.
2, 31 : la honte est chose pire que la douleur.
- quid tibi mali feci, ut mihi pejorem reditum
optares, quam exitum? = quel mal t'ai-je fait pour que tu me souhaites
un retour pire que l'exil?
-
pejoro, are : - tr. - aggraver, empirer. - intr. - s'aggraver, empirer.
-
pejuro = pejero.
-
pejurus = perjurus.
-
pejus, compar. de male : plus mal.
-
pelage = pelagus.
-
pelagia, ae, f. : pourpre, coquillage.
-
Pelagianus, a, um : Pélagien, de Pélage. - Pelagiani,
orum, m. : les Pélagiens, les sectateurs de Pélage.
-
pelagicus, a, um : de la mer.
-
pelagium, ii, n. : la pourpre, liqueur du pourpre.
-
pelagius :
1
- pelagius, a, um : de la haute mer; de la mer, marin. - venire per pelagio
cursu, Phaedr. 4, 22, 7 : venir par mer.
2
- Pelagius, ii, m. : Pélage (un hérésiarque).
-
Pelagones, um, m. : habitants de la Pélagonie.
-
Pelagonia, ae, f. : Pélagonie (ville et contrée de la
Macédoine).
-
pelagus, i, n. (qqf. plur. n. pelage; pelagum, acc. m.) : la haute mer,
la mer (poét.); eaux débordées.
- pelagus tenere, Virg. En. 5.8 : gagner le large.
- pelago premit arva sonanti, Virg. En. 1.246
: il accable les campagnes de flots débordés.
-
pelamis, idis, f. : jeune thon (qui n'a pas un an).
-
pelamys, ydis, f. = pelamis.
-
Pelasgi, orum, m. : - 1 - les Pélasges
(anciens habitants du Péloponnèse). - 2
- les Grecs.
-
Pelasgia, ae, f. : la Pélasgie (ancien nom du Péloponnèse).
-
Pelasgias, adis, adj. f. : pélasgique; grecque.
-
Pelasgicus, a, um : de la Pélasgie, pélasgique.
-
Pelasgus, a, um : - 1 - des Pélasges,
pélasgique. - 2 - des Grecs, grec.
-
pelecanus (pelicanus), m. : pélican.
-
pelecinon, i, n. : cadran solaire (en queue d'aronde).
-
pelecinos, i, m. : coronille (plante).
-
Peleius, a, um : - 1 - de Pélée.
- 2 - d'Achille.
-
Pelethronius, a, um : - 1 - de Péléthronium
(ville de Thessalie). - 2 - thessalien.
- Pelethronius, ii, m. : Péléthronius
(roi des Lapithes).
- Pelethronii, orum, m. Luc. : les Lapithes.
-
Peleus, ei (eos), m. : Pélée (fils d'Eaque).
-
pelex ---> pellex.
-
Pelia (Pelias), ae, m. : Pélias (roi de
Thessalie, mis à mort par ses filles).
-
Peliacus, a, um : du mont Pélion.
-
Peliades, um, f. : filles de Pélias.
-
Pelias :
1
- Pelias, adis, f. : fille de Pélias.
2
- Pelias, adis, f. : du mont Pélion. - Pelias hasta, Ov. H. 3, 126
: lance d'Achille (faite avec du bois du mont Pélion).
3
- Pelias = Pelia.
-
pelicanus = pelecanus.
-
pelicatus = pellicatus.
-
pelicula, ae, f = pellicula : petite peau.
-
Pelides, ae, m. : fils de Pélée, Achille.
-
Peligni (Paeligni), orum, m. : les Pélignes, les Péligniens
(peuple du Samnium, adonné à la magie).
-
Pelignus :
1
- Pelignus, a, um : des Pélignes.
2
- Pelignus, i, m. : Pélignus (gouverneur de la Cappadoce).
-
Pelion, ii, n. : le Pélion (montagne de Thessalie).
-
Pelios, ii, m. = Pelion.
-
Pellius, a, um : du Pélion.
-
Pella, ae, f. : Pella (ville de Macédoine,
patrie d'Alexandre le Grand).
-
pellacia, ae, f. : - 1 - tromperie, perfidie.
- 2 - débauche, corruption.
-
Pellaeus, a, um : de Pella, de Macédoine, d'Alexandrie, d'Egypte
(lieux fréquentés par Alexandre).
- Pellaeus juvenis, Juv. 10, 168 : Alexandre.
-
pellarius, a, um : de peau, de pelletier. - pellarius, ii, m. : pelletier,
fourreur.
-
pellax, acis : - 1 - fourbe, imposteur,
trompeur, perfide. - 2 - séducteur.
-
Pelle, es, f. = Pella.
-
pelleatus, a, um : vêtu d'une peau.
-
pellecebra (perlecebra), ae, f. : séduction, charme, flatterie,
appât.
-
pellectio (perlectio), onis, f. : lecture complète.
-
pellectus :
1
- pellectus, a, um : part. passé de pellicio; attiré, séduit,
gagné, engagé, invité.
2
- pellectus (perlectus), a, um : part. passé de perlego.
-
pellego = perlego.
-
Pellenaeus, a, um : de Pellène. - Pellenaei, orum, m. : les habitants
de Pellène.
-
Pellene, es, f. : Pellène (ville d'Achaïe).
-
Pellenensis, e : de Pellène.
-
pellex (pelex, paelex), icis, f. : - 1
- concubine, maîtresse (d'un homme marié), rivale (d’une femme
mariée), courtisane. - 2 - homme prostitué,
favori, mignon.
- pellex Jovis : concubine de Jupiter.
- tune eris et matris paelex et adultera patris?
Ov. M. 10. 347: seras-tu à la fois la rivale de ta mère et
la maîtresse de ton père?
- (illae nos) suas paelices esse aiunt, Plaut.
Cist. 1.1.39 : elles disent que nous sommes leurs rivales (les maîtresses
de leurs maris).
-
pellexi : parf. de pellicio.
-
pellicanus = pelecanus (pelicanus).
-
pellicator, oris, m. : flatteur, enjôleur.
-
pellicatus (paelicatus, pelicatus), us, m. : concubinage.
-
pelliceo, cui, ere, arch. = pellicio.
-
pelliceus (pellicius), a, um : de peau, de fourrure.
-
pellicio (perlicio), lexi, lectum, licere [per + lacio] : - tr. - 1
- séduire, enjôler, attirer (insidieusement), gagner, inviter
cajoler. - 2 - attirer (en parl. de l'aimant).
- 3 - attirer (par des incantations).
- pretio ac spe perlicere, Liv. 3, 14, 4 : séduire
par des présents et par des promesses.
- perlicere aliquem ad se, Cic. Flacc. 72 : gagner
qqn.
- perlicere in servitutem, Liv. 4, 15 : attirer
dans l'esclavage, faire tomber dans l'esclavage.
- perlicere in fraudem, Lucr. 5, 1005 : faire
tomber dans le piège.
- perlicere ad deditionem, Tac. : solliciter
à se rendre.
- milites perlicere, Tac. : tenter la fidélité
des soldats.
- perlicere aliquem ut, Tac. : engager qqn à.
- pellicere sententias, Tac. : attirer les suffrages.
- seditio necem pellicit, Tac. : la sédition
appelle le massacre.
-
pellicis : gén. de pellex.
-
pellicius (pelliceus), a, um : de peau, de fourrure.
-
pellicui = pellexi : parf. de pelliceo.
-
pellicula, ae, f. : petite peau, peau.
- pelliculam curare, Hor. S. 2, 5, 38 : prendre
soin de sa petite personne, soigner sa petite personne.
- se in pelliculâ tenere suâ, Mart.
3, 16, 7 : ne pas sortir de sa condition.
- pelliculam veterem retinere, Pers. 5, 116 :
<garder sa vieille peau> = garder ses vieilles habitudes, rester le
même.
-
pelliculatio, onis, f. : tentative de séduction, séduction.
-
pelliculatus, a, um : part. passé de pelliculo; couvert d'une
peau.
-
pelliculo, are : - tr. - couvrir avec de la peau.
-
pelliger, gera, gerum : vêtu d'une peau.
-
pelligo = pellego.
-
pellinus, a, um : fait de peau.
-
pellio :
1
- pellio, onis, m. : fourreur, pelletier.
2
- Pellio, onis, m. : Pellion (nom d'homme).
-
pellis, is, f. (abl. sing. pelle, qqf. pelli) : - 1
- peau, fourrure, peau tannée, cuir. - 2
- enveloppe, manteau, masque, dehors. - 3
- parchemin.
- in propriâ pelle quiescere, Hor. S. 1,
6, 22 : être content de son sort, être content de sa condition.
- sub pellibus : sous les tentes, dans les camps.
- alicui detrahere pellem, Hor. S. 2, 1, 64 :
démasquer qqn., démasquer les défauts de qqn., dévoiler
les défauts de qqn.
- introrsum turpis, speciosus pelle decorâ,
with a showy outside, Hor. Ep. 1, 16, 45 : (homme) laid intérieurement,
extérieurement beau grâce à une belle enveloppe (grâce
à de beaux dehors).
-
pellitus, a, um : - 1 - couvert de peau,
vêtu de fourrure. - 2 - de peau.
- pellitae oves, Ov. Hor. : brebis couverte de
peaux (pour protéger leur laine).
-
pello, pepuli, pulsum, pellere : - tr. - 1
- choquer, heurter, frapper, mettre en mouvement; faire vibrer (un instrument).
- 2 - frapper (les sens, l'âme), faire
impression sur, toucher, remuer l'âme, ébranler, émouvoir.
- 3 - pousser en avant, mettre en branle,
lancer. - 4 - pousser dehors, repousser (par
les armes), défaire, chasser, bannir, écarter, éloigner.
- pellere subeuntes : repousser les assaillants.
- fores pellere, Ter. Ad. 4, 5, 4 : frapper à
la porte.
- (e) foro pellere : chasser du forum.
- pellere aquam de agro, Plin. 18, 26, 62, §
230: faire écouler l'eau d'un champ.
- pellere calculos e corpore, Plin. 22, 21, 30,
§ 64 : expulser les calculs de la vessie.
- pepulit argentum usus vitri, Plin. : le verre
a détrôné l'argent.
- aliquem ab aliquo pellere : éloigner
qqn de qqn d'autre.
- in exsilium pellere : exiler, bannir.
- maestitiam pellere : bannir la tristesse.
- famem pellere : apaiser sa faim.
- tecta, quibus frigorum vis pelleretur, Cic.
Off. 2, 11, 13: maisons propres à nous protéger contre la
rigueur du froid.
- longi sermonis initium pepulisti, Cic. Brut.
87, 297 : <tu as lancé le début d'une long entretien>
= tu as entamé le sujet d'un long entretien.
- lyram pellere : <mettre en mouvement (les
cordes de) la lyre> = jouer de la lyre, faire vibrer la lyre.
- humum pedibus pellere, Cat. 61.14 : frapper
la terre du pied, danser.
- quemadmodum visa nos pellerent, Cic. Ac. 2,
10, 30 (inter. indir.) : ... comment nous sommes affectés de ce
que nous voyons.
- fit saepe ut pellantur animi, Cic. Div. 1,
36, 80 : souvent il arrive que les esprits sont impressionnés.
- species utilitatis pepulit eum, Cic. Off. 3,
10, 41: l'apparence de l'utile fit impression sur lui.
-
Pellonia, ae, f. : Pellonia (déesse invoquée pour chasser
l'ennemi).
-
pelluceo (perluceo), luxi, lucere : - intr. - 1
- paraître à travers, briller à travers, être
à jour. - 2 - se révéler,
se manifester, percer. - 3 - laisser voir
à travers, être transparent, être diaphane. - 4
- jeter un vif éclat.
-
pelluciditas, atis, f. : transparence.
-
pellucidulus, a, um : un peu transparent.
-
pellucidus (perlucidus), a, um : - 1 -
transparent, diaphane. - 2 - qui brille à
travers, qui porte un vêtement transparent. - 3
- très clair, très lumineux.
-
pelluvia, ae, f. : bassin (pour se laver les pieds).
-
pelluvium, ii, n. : bassin (pour se laver les pieds).
-
Pelopea, ae, f. : - 1 - Pélopée
(mère d'Egisthe). - 2 - Pélopée
(titre d'une tragédie).
-
Pelopeias, adis, f. : - 1 - de Pélops.
- 2 - du Péloponnèse. - 3
- de l'Argolide.
-
Pelopeis, idis, f. = Pelopeias. - Pelopeides, um, f. (acc. -as) Stat.
: les Argiennes.
-
Pelopeus (Pelopeius), a, um : - 1 - de
Pélops. - 2 - du Péloponnèse.
- 3 - de l'Argolide.
- Pelopeia virgo, Ov. : Iphigénie.
-
Pelopidae, arum, m. : les Pélopides, les descendants de Pélops.
-
Pelopidas, ae, m. : Pélopidas (un général).
-
Peloponnensis, e : du Péloponnèse. - Peloponnenses, ium,
m. : les habitants du Péloponnèse.
-
Peloponnesiacus (Peloponnesius), a, um : du Péloponnèse.
-
Peloponnesos, i, f. = Peloponnesus.
-
Peloponnesus, i, f. : le Péloponnèse (presqu'île
de la Grèce, "l'île de Pélops").
-
Pelops, opis, m. : Pélops. - 1 -
fils de Titan, roi de Phrygie. - 2 - roi de
Sparte.
-
Pelorias, adis (Peloris, idis), f. : Pélore (promontoire et ville
de Sicile).
-
peloris :
1
- peloris, idis, f. (acc. sing. peloridem ou
pelorida) : palourde (une grosse huître).
2
- Peloris = Pelorias.
-
Pelorum, i, n. : Pélorum (cap de Sicile).
-
Pelorus (Peloros), i, m. = Pelorum.
-
pelta, ae, f. : une pelte (petit bouclier en forme
de croissant).
-
peltastae, arum, m. : peltastes (soldats armés de peltes).
-
peltatus, a, um : armé d'une pelte.
-
peltifer, era, erum : qui porte une pelte.
-
Pelusiacus, a, um : de Péluse, pélusien.
-
Pelusianus, a, um : de Péluse, pélusien.
-
Pelusiota (Pelusiotas), ae, m. : habitant de Péluse, Pélusien.
-
Pelusium, ii, n. : Péluse (ville d'Egypte).
-
Pelusius, a, um : de Péluse.
-
pelvis, is, f. (abl. sing. -i ou -e; acc.
sing. -em ou -im) : - 1
- bassin (pour se laver les pieds). - 2 -
chaudron.
-
pemma :
1
- pemma, atis, n. : sorte de gâteau.
2
- Pemma, ae, f. : Pemma (ville d'Ethiopie).
-
penarius (penuarius), a, um : où l'on serre les vivres.
- cella penaria, Cic. CM. 56 : garde-manger.
-
Penates, ium (um), m. : - 1 - pénates
(dieux de la maison et de l'Etat). - 2
- gîte, maison, demeure, habitation, séjour. - 3
- temple. - 4 - cellule (des abeilles).
- patrii penates familiaresque, Cic. : dieux
pénates de la patrie et de la famille.
- nostris succede penatibus, Virg. : entre dans
notre demeure.
- penates conducti, Mart. : gîte loué.
- (ad maritum defert) quae censuerint patres
intra penates abrogari, Tac. An. 12, 41 : (elle rapporte à son mari)
que ce que le sénat a voté, on l'abroge à l'intérieur
du palais.
-
penaticus, a, um : relatif aux vivres.
-
penatiger, era, erum : qui emporte ses dieux pénates.
-
penator, oris, m. : qui porte les vivres.
-
pendens, entis :
1
- part. prés. de pendo.
2
- part. prés. de pendeo.
- pendentia saxa, Lucr. : rochers suspendus dans
les airs.
- pendens in verbera, Virg. : se penchant sur
ses chevaux pour frapper.
- pendentes naves, Curt. : vaisseaux ballotés.
- pendens olea, Cato. : olive sur pied.
- pendens vindemia, Plin. : vendange sur pied.
- pendentes genuae, Juv. : joues flasques.
- pendentia fata, Plin. : mort imminente.
- pendens amicus, Cic. : ami sur le bord de l'abîme.
- attentus et pendens, Plin.-jn. : attentif et
suspendu à ses lèvres.
- pendentes clausulae, Quint. : fins de phrases
suspendues.
- pendens lis (causa) : cause pendante.
- crimen pendens, Quint. : crime non prouvé.
- in pendenti esse, Dig. : être incertain.
- pendens animi, Liv. : irrésolu, inquiet.
- de te pendens amicus, Hor. : ami dont la vie
est attachée à la tienne.
-
pendeo, pependi, pendere : - intr. - 1
- pendre, être suspendu, être pendu, être pendant, tenir
à. - 2 - être attaché,
être affiché, être mis en vente. - 3
- peser. - 4 - être suspendu, être
attentif. - 1 - être suspendu, être
pendant, être en instance. - 5 - être
en balance, être en suspens, être flottant, être indécis,
être irrésolu, être inquiet. - 6
- dépendre de, reposer sur, être soumis à.
- pendere (ab) re : être suspendu à
qqch.
- pependit in arbore, Cic. Verr. 2.3.23.§
57: il resta suspendu à l'arbre.
- sagittae pendebant ab umero, Cic. Verr. 2,
4, 34, § 74: le carquois pendait à son épaule.
- videtis pendere alios ex arbore..., Cic. Verr.
2, 3, 26, § 66 : vous voyez certains suspendus à un arbre...
- pendebant super ora capilli, Ov. P. 3, 3, 17:
ses cheveux tombaient sur son visage.
- pendere super, Ov., Hor. : pendre au-dessus
de, être suspendu au-dessus de.
- pendebat in aere pennis, Ov. : il planait dans
les airs.
- chlamys apte pendet, Ov. : la chlamyde flotte
avec grâce.
- tu jam pendebis, Ter. : tu vas être pendu.
- venalis pependit Claudius, Suet. : les biens
de Claude furent affichés.
- pendere ad lanium, Phaedr. : être exposé
en vente à l'étal d'un boucher.
- pendes in limine, Virg. : tu es arrêté
sur le seuil.
- cyathus pendet drachmas decem, Plin. 21, 34,
109, § 185 : un cyathe pèse dix drachmes.
- pendere ab ore alicujus : écouter qqn
très attentivement, être suspendu aux lèvres de qqn.
- de aliquo pendere : être en suspens,
être incertain au sujet de qqn.
- pendere exspectatione : être dans l'attente.
- pendere animi (animo) : être indécis,
être inquiet.
- ne diutius pendeas, Cic. : pour abréger
ton incertitude.
- pendemus in animis, Cic. Tusc, 1, 96 : nous
sommes dans l'anxiété.
- ego tecum potius quam animi pendeam, cum a
te absim, et de te et de me, Cic. Tusc. 4, 16, 12 : moi, je préfère
être avec toi que d'être loin de toi anxieux et sur ton sort
et sur le mien.
- pendere (tenui) filo : <pendre à
un fil (ténu)> = être en grand danger, dépendre de
peu de chose.
- ad senatum remissus diu pependit, tandem absolutus
vindicatusque, Plin. Ep. 4, 9, 1 : renvoyé devant le sénat,
il demeura longtemps dans l'indécision; finalement il fut absous
et reconnu innocent.
- pendere + inter. ind.: se demander avec anxiété.
- tam levi momento mea apud vos fama pendet?
Liv. 2.7.10 : ma renommée pèse si peu à vos yeux?
- reos, qui ante quinquennium proximum apud aerarium
pependissent, universos discrimine liberavit, Suet. Dom. 9 : les accusés
qui avaient leur nom affiché depuis plus de cinq ans sur le mur
de l'Aerarium (de Saturne), il les mit tous hors de cause.
- res aliquo pendet : l'affaire dépend
de qqn.
- pendere ex arbitrio alicujus, Liv. : être
à la merci de qqn.
- non aliunde pendere, Cic. : ne dépendre
de personne, être indépendant.
- pendere ex errore vulgi, Cic. : être
esclave des préjugés du vulgaire.
- pendens.
-
pendo, pependi, pensum, pendere : - tr. - 1
- laisser pendre les plateaux d’une balance, peser. - 2
- peser, apprécier, juger. - 3 - payer
(une somme d'argent à qqn), acquitter. - 4
- expier. - 5 - avoir un poids, peser.
- verba non penduntur, Cic. : on ne pèse
pas les mots.
- aliquid pendere levi conjecturâ, Cic.
: juger une chose sur de faibles conjectures.
- pro nihilo pendis + prop. inf. Pers. : comptes-tu
donc pour rien que...
- aliquid (ex) aliqua re pendere : apprécier
qqch d'après qqch.
- aliquem (aliquid) magni pendere : faire grand
cas de qqn (de qqch).
- aliquem (aliquid) parvi pendere : faire peu
de cas de qqn (de qqch).
- aliquem (aliquid) nihili pendere : ne faire
aucun cas de qqn (de qqch).
- non flocci pendere, Ter. Eun. 3, 1, 21: ne
faire aucun cas de.
- pendere pecuniae usuram, Cic. : payer l'intérêt
de l'argent.
- pendere pro pabulo, Liv. : payer pour le fourrage.
- pendere mercedem, Juv. : donner une récompense.
- pendere decem drachmas, Plin. : peser dix drachmes.
- pendere grates, Stat. : acquitter une dette
de reconnaissance, témoigner sa reconnaissance.
- pendere poenas : être puni.
- satis pro temeritate unius hominis suppliciorum
pensum esse, Liv. 34, 61: on avait assez chèrement payé l'aveuglement
d'une seule personne.
- pendit Delius, quod fuderit arcu..., V.-Fl.
: Apollon est puni pour avoir poursuivi de ses flèches...
- tantumdem pendere par est, Lucr. : il est naturel
que le poids soit le même.
- pensus.
-
pendulus, a, um : - 1 - suspendu, pendant,
qui pend, pendu. - 2 - en pente, incliné.
- 3 - qui plane dans les airs. - 4
- en suspens, indécis, incertain, flottant.
-
pene = paene.
-
Peneis, idis, f. : du Pénée.
-
Peneius, a, um : du Pénée.
- Peneia, fém. : la fille du Pénée
(Daphnée).
- Daphne Peneia, Ov. M. 1, 452 : Daphnée,
la fille du Pénée.
-
Penelopa, ae, f. = Penelope.
-
Penelopea, ae, f. = Penelope.
-
Penelope, es (Penelopa, Penelopea, ae), f. : - 1
- Pénélope (épouse d'Ulysse). - 2
- une Pénélope, une femme fidèle.
-
Penelopeus, a, um : de Pénélope.
-
Peneos = Peneus.
-
penes, adv. (ordinairement précédé
ou suivi de l’acc.) : chez, en possession de, entre les mains de,
à la disposition de. - penes te laus est : le mérite en est
à toi.
-
Penestae, arum, m. : les Pénestes, les habitants de la
Pénestie.
-
Penestia, ae, f. : la Pénestie (contrée de l'Illyrie).
-
Penestiana terra, f. = Penestia.
-
penetrabilis, e : - 1 - pénétrable,
qui peut être pénétré, qui peut être percé.
- 2 - perméable (en parl. du sol).
- 3 - accessible. - 4
- pénétrant, perçant.
-
penetral, alis, n. = penetrale.
-
penetrale, is, n. (surtout au plur. penetralia, ium) : - 1
- l'intérieur, le fond, l'endroit le plus retiré. - 2
- le sanctuaire (domestique); les pénates. - 3
- mystères, secrets.
-
penetralis, e : - 1 - intérieur,
secret, retiré, placé au fond d'un édifice. - 2
- pénétrant, perçant.
-
penetratio, onis, f. : action de pénétrer, piqûre.
-
penetrator, oris, m. : qui pénètre dans.
-
penetratus, a, um : part. passé de penetro. - 1
- pénétré, percé, ouvert. - 2
- qui a pénétré, qui s'est introduit.
-
penetro, avi, atum, are : - tr. - 1 - faire
entrer, faire pénétrer, introduire, pousser, enfoncer, précipiter.
- 2 - tr. et intr. - pénétrer,
entrer profondément. - 3 - au
fig. pénétrer, s'introduire, parvenir, s'insinuer,
se répandre.
-
Peneus (Peneos), i, m. : - 1 - le Pénée
(fleuve de Thessalie). - 2 - Pénée
(dieu du fleuve Pénée, père de Daphnée).
-
penicillum, i, n. : - 1 - pinceau (du peintre).
- 2 - la touche, le style (de l'écrivain).
- 3 - charpie. - 4
- éponge.
-
penicillus, i, m. = penicillum.
-
peniculamentum, i, n. : - 1 - queue. -
2 - queue, pointe de vêtement.
-
peniculus, i, m. : - 1 - brosse (faite
avec une queue de vache). - 2 - pinceau. -
3 - éponge.
-
peninsula, ae, f. = paeninsula : péninsule, presqu'île.
-
penis, is, m. : - 1 - queue (des quadrupèdes).
- 2 - membre viril, le pénis.
-
penissime ---> paene.
-
penite, adv. : profondément, jusqu’au fond, du plus profond,
entièrement, tout à fait.
-
penitus :
1
- penitus, a, um : qui est au fond, intérieur, profond, enfoncé,
reculé.
2
- penitus, adv : profondément, jusqu’au fond, du plus profond, entièrement,
tout à fait.
-
Penius, ii, m. : le Pénius (fleuve de la Colchide).
-
penna (pinna), ae, f. : - 1 - grosse plume,
penne, plume, plumage. - 2 - aile. - 3
- vol. - 4 - plume attachée à
un trait, flèche. - 5 - plume (pour
écrire). - 6 - nageoire (des poissons).
- 7 - créneau (de muraille). - 8
- aileron, palette (d'une roue de moulin). - 9
- pinacle, faîte. - 10 - registre d'orgue
hydraulique.
- pennis aliquem fovere : prendre qqn sous son
aile.
- pennas alicui incidere, Cic. : couper (rogner)
les ailes à qqn.
- pennas avi eripere, Phaedr. : plumer un oiseau.
- pennarum tuarum nitor, Phaedr. 1, 13, 6: l'éclat
de ton plumage.
- ex albis album pinnis jactare colorem, Lucr.
2, 823 : répandre une couleur blanche avec leurs ailes blanches.
- pinnae loricaeque ex cratibus attexuntur, Caes.
BG. 5.39 : des créneaux et des parapets sont fixés au rempart.
- cervos pennâ petere, Val. Fl. 6, 421
: chercher à atteindre les cerfs avec une flèche.
-
pennatus, a, um : barbu, qui a des ailes, empenné.
-
pennifer, era, erum : ailé.
-
penniger (pinniger), era, erum : couvert de plumes, ailé, empenné.
-
Penninus (Peninus, Poeninus), a, um : des Alpes Pennines.
- Penninae Alpes, f. : les Alpes Pennines.
- Pennina juga, n. : les Alpes Pennines.
- Penninus (mons), m. : les Alpes Pennines.
-
pennipes, edis : qui a des ailes aux pieds (épithète de
Mercure et de Persée).
-
pennipotens (pinnipotens), entis : qui a la faculté de voler.
- pennipotentes, ium (um), m. : les oiseaux.
-
pennirapus (pinnirapus), i, m. : le pennirape (antagoniste
du gladiateur samnite, dont il devait enlever l'aigrette).
-
pennor, ari = pennesco.
-
pennula, ae, f. : petite aile; aile.
-
pensa, ae, f. : ration de vivres pour un jour.
-
pensabilis, e : qui peut être compensé, réparable.
-
pensatio, onis, f. : - 1 - compensation.
- 2 - examen.
-
pensator, oris, m. : qui pèse.
-
pensatus, a, um : part. passé de penso. - 1
- dosé, pesé. - 2 - acheté,
payé. - 3 - compensé, balancé.
- 4 - jugé, examiné.
-
pensiculate, adv. : avec soin, scrupuleusement.
-
pensiculator, oris, m. : qui pèse attentivement.
-
pensiculo, are : - tr. - peser, examiner attentivement.
-
pensilis, e : qui pend, pendant, suspendu.
- se facere pensilem, Plaut. : se pendre.
- vehi pensilibus plumis, Juv. : être porté
sur le duvet d'une litière.
- cucurbita, libertate pensili concessâ,
Plin. : la courge, abandonnée à sa suspension naturelle.
- pensilia (s.-ent. poma), Varr. : fruits suspendus
pour sécher, fruits séchés.
- pensilis uva, Hor. : raisin sec.
- pensiles balneae, Plin. : baignoires suspendues.
- pensilis hortus, Plin. : serre mobile (pour
exposer les plantes au soleil)
- horti pensiles, Plin., Curt. : jardins suspendus
(composés d'étages superposés)
- tribus pensiles, Plin. 36, 15, 24, § 119
: tribus placées sur des sièges mobiles (au théâtre).
-
pensim, adv. = pensiculate.
-
pensio, onis, f. : - 1 - poids, pesée.
- 2 - paiement, échéance, terme,
loyer. - 3 - impôt, tribut. - 4
- intérêt (de l'argent). - 5
- examen.
- prima pensio : premier paiement.
- tribus pensionibus, Liv. : en trois termes.
-
pensitatio, onis, f. : - 1 - paiement,
dépense. - 2 - compensation, indemnité.
- 3 - rétribution, offrande.
-
pensitator, oris, m. : qui pèse, qui examine. - verborum pensitator,
Gell. : puriste, éplucheur de mots.
-
pensito, avi, atum, are : - tr. - 1 - peser
exactement. - 2 - comparer, mettre en balance,
balancer. - 3 - examiner avec soin, réfléchir
mûrement. - 4 - payer.
- pensitare cum, Gell. : comparer à.
- pensitare rem (de re) : réfléchir
sérieusement à qqch.
- praedia quae pensitant, Cic. Agr. 3.2.9 : terres
sujettes à des redevances.
- saepe apud se pensitato, an... Tac. A. 3, 52
: après avoir longtemps réfléchi si...
-
pensiuncula, ae, f. : petit paiement.
-
penso, avi, atum, are : - tr. - 1 - peser.
- 2 - peser, prendre en considération,
examiner, apprécier, estimer, méditer. - 3
- donner l'équivalent de, compenser, balancer. - 4
- échanger, racheter, payer.
- pensare amicos ex factis, Liv. 34, 49 : juger
les amis à leurs actes.
- pensare maleficia benefactis, Liv. : mettre
en balance les torts avec les services.
- pensare beneficia beneficiis, Sen. Ben. 3,
9, 3 : rendre bienfait pour bienfait.
- pensare vicem rei alicujus, Plin. : suppléer
qqch.
- pensare acceptum dolorem, V.-Max. : rendre
le mal qu'on a reçu.
- nec bonae formam eloquentiae Cicero tali exitu
pensavit, Cic. : et la perfection de l'éloquence n'a pas été
pour Cicéron un dédommagement de sa triste fin.
- pensare aliquem eâdem trutinâ,
Hor. Ep. 2, 1, 29 : peser qqn à la même balance.
- stat nece pensare pudorem, Ov. H. 2, 143 :
je veux par ma mort racheter mon honneur.
- pensare palatia caelo, Calp. Ecl. 4, 141: échanger
son palais contre l'Olympe.
- pensare laetitiam moerore, Plin. 7, 40, 41,
§ 132 : échanger la joie contre le chagrin, avoir autant de
joie que de chagrin.
- pensare sitim, Calp. Ecl. 5, 111 : étancher
sa soif.
- pensare iter, Luc. 9, 685 : abréger
le chemin.
-
pensor, oris, m. : qui pèse.
-
pensum, i, n. : - 1 - poids de laine à
filer chaque jour, tâche journalière. - 2
- quenouille filée par les Parques. - 3
- obligation, tâche, devoir.
- pensum trahere, Ov. : filer.
- pensa Parcarum, Ov. : quenouillées des
Parques.
- nihil pensi habere (ducere, facere) quin : <ne considérer
rien comme ayant le moindre poids> = n'être empêché
par aucun scrupule de.
-
pensura, ae, f. : action de peser, pesée.
-
pensus, a, um : part. passé de pendo. - 1
- pesé. - 2 - pesé, examiné.
- 3 - pris en considération, estimé,
estimable, qui a de la valeur, précieux.
- ... utra sit conditio pensior, Plaut. (inter.
indir.) : ... laquelle des deux conditions est préférable.
- pensi non habere (ducere) : ne pas faire cas
de, ne se faire aucun scrupule de.
- quibus si quidquam unquam pensi fuisset, Sall.
: s'il y avait jamais rien eu de sacré pour eux.
- quibus nihil neque dicere pensi sit, neque
facere, Liv. : qui n'ont jamais calculé la portée ni de leurs
paroles ni de leurs actes.
- nihil pensi habuit quin praedaretur, Suet.
: il pilla sans scrupule.
- ut proximus quisque Britannico neque fas neque
fidem pensi haberet, olim provisum erat, Tac. An. 13, 15: on prenait depuis
longtemps des précautions pour que l'entourage de Britanicus <n'estimât
au prix d'une chose ayant du poids ni le juste ni l'injuste> = n'ait aucune
conscience du bien et du mal (n'ait ni foi ni loi).
- pensius nihil quicquam nobis est quam nosmet
ipsi, Gell. : rien au monde ne nous est plus cher que nous-mêmes.
-
pentachordos, on : qui a cinq cordes.
-
pentacontarchus, i, m. : capitaine de cinquante hommes.
-
pentadactylon, i, n. : quintefeuille ou potentille (plante).
-
pentadoros, on : qui a cinq palmes de long.
-
pentaetericus, a, um : quinquennal.
-
pentaeteris, idis (idos), f. : espace de cinq ans.
-
pentagonium, ii, n. : - 1 - pentagone.
- 2 - quintefeuille ou potentille (plante).
-
pentameter, tri, m. : (vers) qui a cinq pieds, pentamètre.
-
pentanummus, i, m. : pièce de monnaie valant cinq as.
-
pentapetes, is, n. : quintefeuille.
-
pentaphyllon, i, n. : quintefeuille ou potentille (plante).
-
Pentateuchum, i, n. (Pentateuchus, i, m. ) : le Pentateuque (l'ensemble
des cinq livres écrits par Moïse).
-
Pentelensis, e = Pentelicus.
-
Pentelicus, a, um : du Pentélique (montagne de l'Attique).
-
Penteloris, e : qui a cinq bandes.
-
penteres (penteris), is, f. : galère à cinq rangs de rames.
-
Pentheius ----> Pentheus.
-
Penthesilea, ae, f. : Penthésilée (reine des Amazones).
-
Pentheus :
1
- Pentheus, ei (eos), m. : Penthée (roi de Thèbes mis à
mort par les bacchantes).
2
- Pentheus (Pentheius), a, um : de Penthée.
-
Pentri, orum, m. : les Pentres (peuple du Samnium).
-
penuarius = penarius.
-
penul- ----> paenul-
-
penum, i, n. = penus, peni.
-
penuria, ae, f. : - 1 - disette, manque
de vivres. - 2 - manque, pénurie, besoin,
rareté.
-
penus :
1
- penus, peni, (penus, penus) m. ou f. : provisions de bouches, vivres,
victuailles, garde-manger, sanctuaire (du temple de Vesta, le lieu le plus
intime).
- quinquaginta intus famulae, quibus ordine longam
cura penum struere, et flammis adolere Penatis (= Penates), Virg. En. 1,
703 : à l'intérieur, il y a cinquante femmes qui ont pour
tâche de mettre en bon ordre la longue série de vivres et
d'offrir un sacrifice aux Pénates (il s'agit
de couvrir de la fumée des offrandes les tables de sacrifice).
2
- penus, oris, n. = penus, peni.
-
pepedi : parf. de pedo.
-
pependi : parf. de pendeo et de pendo.
-
peperci : parf. de parco.
-
peperi : parf de pario.
-
pepigi : parf. de pango.
-
peplum, i, n. : le péplum (vêtement porté par les
femmes grecques).
-
peplus, i, m. = peplum.
-
pepo, onis, m. : un melon.
-
pepticus, a, um : digestif.
-
pepugi : parf. de pungo.
-
pepuli : parf. de pello.
-
per :
A - per, prép. + acc. :
1 - à travers, par, tout le long de, devant, par-dessus.
- per ora vestra : devant vos yeux.
- per corpora transire, Caes. BG. 2, 10, 2 :
passer par-dessus les cadavres.
- per terga caedi : être frappé
sur le dos.
- per manus tradere : faire passer de main en
main.
- per domos invitati : invités les uns
dans une maison les autres dans une autre, invités dans les différentes
maisons.
2
- durant, pendant, au cours de.
- per triennium : pendant trois ans.
- per decem dies : pendant dix jours.
- per singulos dies : tous les jours, chaque
jour.
3
- par le moyen de, par l'entremise de, par.
- per noctem : à la faveur de la nuit.
- per mulieres : par l'entremise des femmes.
4
- dans, avec.
- per summum decus vitam amittere, Cic. Amer,
30 : mourir dans le plus grand déshonneur.
- per ludum : par jeu, en jouant.
5
- par suite de, par; au nom de.
- per imprudentiam vestram : par suite de votre
imprudence.
- per deos : au nom des dieux.
B - per-, préfixe :
1 - à travers (per-currere : parcourir).
2
- de bout en bout (per-fodere : percer d'outre en outre).
3
- achèvement de l'action (per-ficere : faire complètement,
achever).
4
- valeur superlative (per-magnus : très grand).
5
- intensité de l'action (per-odisse : haïr violemment.
6
- déviation, destruction (per-ire : périr; per-vertere :
retourner sens dessus dessous.
-
pera :
1
- pera, ae, f. : besace.
2
- Pera, ae, f. : Péra (surnom).
-
perabsurdus, a, um : très absurde.
-
peraccommodatus, a, um : tout à fait convenable.
-
peracer, acris, acre : - 1 - très
aigre. - 2 - très vif, très
fin.
-
peracerbus, a, um : - 1 - très
aigre. - 2 - très désagréable.
-
peracesco, peracui, peracescere : - intr. - s'aigrir entièrement,
s'irriter.
-
peractio, onis, f. : fin, terme, achèvement.
-
peracute, adv. : - 1 - très amèrement.
- 2 - très subtilement, très
finement.
-
peracutus, a, um : - 1 - très perçant,
très aigu. - 2 - très subtil,
très fin, très ingénieux.
-
peradulescens, entis, m. : un tout jeune homme.
-
peradulescentulus, i, m. : un tout jeune homme.
-
Peraea, ae, f. : Pérée. - 1
- région de la Carie. - 2 - contrée
au-delà du Jourdain. - 3 - ville d'Argolide.
-
peraedificatus, a, um : entièrement bâti.
-
peraequatio, onis, f. : - 1 - entière
conformité. - 2 - égale répartition
de l'impôt (C. Th.).
-
peraeque, adv. : exactement de même, avec une égalité
parfaite.
-
peraequatus, a, um : parfaitement égalisé.
-
peraequo, are : - 1 - égaliser,
niveler. - 2 - atteindre un niveau, s'élever
à. - 3 - au fig.
rendre égal.
-
peraegitatus, a, um : - 1 - vivement pressé,
poursuivi. - 2 - fortement ébranlé.
-
peragito, avi, atum, are : - tr. - 1 -
remuer en tous sens, agiter fortement, secouer fortement. - 2
- exciter violemment. - 3 - harceler sans
cesse. - 4 - achever.
-
perago, peregi, peractum, peragere : - tr. - 1
- pousser vivement, presser sans relâche, poursuivre jusqu'au bout.
- 2 - poursuivre en justice, faire condamner.
- 3 - percer, traverser, transpercer. - 4
- parcourir, passer. - 5 - poursuivre, terminer,
finir; exécuter, accomplir, achever. - 6
- faire mourir. - 7 - démontrer, prouver.
- 8 - raconter complètement, exposer,
dire, prononcer.
- peragere reum : poursuivre l'accusation de
qqn jusqu'au jugement.
- aetem (vitam, aevum) peragere : achever son
existence.
- peragere (seul) : passer sa vie.
- cibum peragere, Plin. : digérer.
- Theseus latus ense peregit, Ov. H. 4, 119 :
Thésée transperça de son épée le flanc.
-
peragratio, onis, f. : action de parcourir.
-
peragro, avi, atum, are : - tr. et qqf. intr. - 1
- parcourir, traverser, visiter successivement, passer à travers,
traverser jusqu'au bout. - 2 - pénétrer,
se répandre dans.
- litora Campaniae peragrare, Suet. Calig. 37
: longer les côtes de la Campanie.
- peragrare mente animoque, Lucr. 1, 74: parcourir
par la pensée.
- orator peragrat per animos hominum, Cic. de
Or. 1, 51: l'orateur s'insinue dans le coeur des hommes.
-
peralbus, a, um : d'une très grande blancheur.
-
peramans, antis : très attaché (à qqn, alicujus).
-
peramanter, adv. : très affectueusement.
-
perambulo, avi, atum, are : - tr. - 1 -
parcourir, traverser. - 2 - visiter (des malades).
-
peramice, adv. : très amicalement.
-
peramoenus, a, um : très agréable.
-
peramplus, a, um : de très grandes proportions, très grand,
très vaste.
-
peranceps, cipitis : très douteux.
-
peranguste, adv. : très brièvement.
-
perangustus, a, um : très étroit.
-
peranno, are : - intr. - durer une année, vivre une année.
-
perantiquus, a, um : très ancien.
-
perappositus, a, um : très convenable à.
-
perarduus, a, um : très difficile.
-
peraresco, perarui, perarescere : - intr. - sécher complètement;
se dessécher complètement.
-
perargutus, a, um : - 1 - qui a un son
très perçant. - 2 - très
fin, très spirituel.
-
peraridus, a, um : très sec, très aride.
-
perarmatus, a, um : armé de pied en cap, bien armé.
-
perarmo, atum, are : - tr. - armer complètement, armer de pied
en cap.
-
peraro, are : - tr. - 1 - labourer, sillonner.
- 2 - tracer, écrire.
-
perattente, adv. : avec beaucoup d'attention.
-
perattentus, a, um : très attentif.
-
perbacchatus, a, um : part. passé de perbacchor; qui a ravagé
en furieux.
-
perbacchor, ari : faire des orgies.
-
perbasio, are : - tr. - couvrir de baisers.
-
perbeatus, a, um : très heureux.
-
perbelle, adv. : parfaitement bien.
-
perbenevolus, a, um : qui veut beaucoup de bien (à qqn, alicui),
très bienveillant.
-
perbenigne, adv. : avec beaucoup de bonté. - tmèse
: per mihi benigne respondit, Cic. Q. Fr. 2, 7 : il me répondit
avec beaucoup de bonté.
-
Perbibesia, ae, f. : pays des buveurs (mot forgé par Plaute).
-
perbibo, bibi, bibere : - tr. - 1 - boire
entièrement, absorber, s'imprégner de. - 2
- se pénétrer de, être imbu.
-
perbito, ere : - intr. - périr, mourir.
-
perblandus, a, um : très affable, très aimable, très
insinuant.
-
perbonus, a, um : très bon.
-
perbrevi, adv. : très prochainement.
-
perbrevis, e : - 1 - très bref,
très concis. - 2 - très court.
- tmèse : per mihi brevis videtur,
Cic. = perbrevis mihi videtur.
-
perbreviter, adv. : très brièvement.
-
perca, ae, f. : perche (poisson).
-
percaedo, cecidi, caedere ----> percido.
-
percalefacio, ere : - tr. - échauffer fortement.
-
percalefio, factus sum, fieri, passif de percalefacio : s'échauffer
fortement.
-
percalesco, calui, calescere : - intr. - s'échauffer entièrement,
devenir de plus en plus chaud.
-
percallesco, callui, callescere : - 1 -
intr. - s'endurcir; se former, s'instruire. - 2
- tr. - apprendre à fond, appronfondir, savoir à fond.
-
percarus, a, um : - 1 - très cher,
très coûteux. - 2 - très
cher, très aimé.
-
percaute, adv. : avec de grandes précautions.
-
percautus, a, um : très circonspect, très prudent.
-
perceleber, bris, bre : très célèbre.
-
percelebratus, a, um : part. passé de percelebro; qui est sur
toutes les lèvres.
-
percelebris = perceleber.
-
percelebro, atum, are : - tr. - 1 - répandre
(par la parole). - 2 - répéter,
divulguer.
-
perceler, eris, ere : très prompt, très rapide.
-
perceleriter, adv. : très rapidement.
-
percello, culi, culsum, cellere : - tr. - 1
- heurter avec violence, frapper fortement, ébranler. - 2
- faire une vive impression sur, émouvoir fortement, frapper (les
sens ou l'esprit), bouleverser. - 3 - renverser
(par un coup violent), abattre, terrasser, culbuter. - 4
- au fig. anéantir, détruire,
ruiner, perdre, faire périr. - 5 -
séduire, exciter, attirer.
- perii, plaustrum perculi! Plaut. Ep. 4, 2,
22 : je suis mort! j'ai renversé ma charrette! (= je suis
ruiné).
- quas (civitates) atrocibus edictis Galba perculerat,
Tac. H. 1, 53 : (les cités) que Galba avait frappées d'édits
cruels.
-
perceno, are : - intr. - achever de dîner.
-
percenseo, censui, censere : - tr. - 1
- faire le dénombrement complet de, dénombrer, compter. -
2 - passer en revue, examiner en détail,
énumérer. - 3 - parcourir, traverser,
visiter d'un bout à l'autre.
-
perceptio, onis, f. : - 1 - récolte.
- 2 - notion, perception, connaissance.
-
perceptor, oris, m. : qui recueille.
-
perceptus, a, um : part. passé de percipio. - 1
- reçu, recueilli. - 2 - senti, ressenti.
- 3 - perçu, saisi, compris; observé.
- 4 - reçu, admis.
- percepta, orum, n. : doctrines, principes,
règles.
-
percido, cidi, cisum, cidere : - tr. - 1
- percer de part en part. - 2 - mettre en
pièces, mettre en déroute.
-
percieo, ere = percio.
-
percio, percivi (cii), percitum, percire : - tr. - 1
- ébranler, remuer fortement. - 2 -
insulter.
-
percipio, percepi, perceptum, percipere : - tr. - 1
- saisir entièrement, envahir, s'emparer de. - 2
- recevoir, recueillir, récolter, acquérir. - 3
- percevoir (par les sens); voir, entendre, sentir. - 4
- ressentir, éprouver (un sentiment). - 5
- saisir (par l'intelligence), concevoir, comprendre, connaître,
savoir, s'apercevoir de.
- mihi horror membra percipit, Plaut. Am. 5.1.66:
un frisson circule dans tous mes membres.
- praemia percipere, Caes. B. C. 2, 32: recevoir
des récompenses.
- necdum animus toto percepit pectore flammam,
Virg. En. 6, 356 : et ce feu n'a pas encore embrasé tout son coeur.
- percipere aliquid animo, Cic. de Or. 1, 28,
127 : comprendre qqch.
- serere, percipere, condere fructus, Cic. Sen.
7, 24: semer, récolter, serrer les récoltes.
- omnium civium nomina perceperat, Cic. Sen.
7, 21: il connaissait les noms de tous les citoyens.
-
percitus, a, um : part. passé de percio. - 1
- mû fortement, agité. - 2 -
ému; irrité, outré, furieux; excité, fougueux.
-
percivilis, e : plein de bonté, très bienveillant.
-
percoctus, a, um : part. passé de percoquo. - 1
- bien cuit, cuit à point. - 2 - brûlé
par le soleil. - 3 - bien mûr.
-
percoeno, are : - intr. - achever de dîner.
-
percognosco, gnovi, gnitum, gnoscere : - tr. - connaître à
fond.
-
percolatus, a, um : part. passé de percolo, are.
-
percolo :
A - percolo, are : - tr. - 1 - filtrer,
passer. - 2 - digérer.
B
- percolo, colui, cultum, colere : - tr. - 1
- cultiver avec soin. - 2 - mettre la dernière
main à, achever, terminer. - 3 - embellir,
orner avec beaucoup de soin, rehausser, parer. - 4
- traiter avec beaucoup d'égards, honorer, respecter. - 5
- adorer (une divinité); célébrer (une cérémonie).
- 6 - pratiquer (une discipline).
-
percolopo, are : - tr. - souffleter d'importance.
-
percomis, e : très aimable.
-
percommode, adv. : fort à propos.
-
percommodus, a, um : - 1 - qui arrive fort
à propos. - 2 - très commode.
-
perconor, ari : mener à bonne fin (une entreprise).
-
percontatio (percunctatio), onis, f. : interrogation, question, enquête.
-
percontator (percunctator), oris, m. : questionneur, enquêteur.
-
percontatus (percunctatus), a, um : part. passé de percontor;
qui a questionné, qui s'est informé.
- pauca percunctatus de statu civitatis, Sall.
C. 40, 2: après avoir posé quelques questions sur l'état
de leur cité...
-
perconto (percuncto), avi, atum, are : - 1
- s'informer, s'enquérir. - 2 - interroger,
questionner.
-
percontor (percunctor), atus sum, ari : s'informer, se renseigner, interroger.
- percontari aliquem de aliqua re ou
aliquem aliquid : s'informer auprès de qqn sur qqch.
- percontari aliquid ab (ex) aliquo : s'informer
d'une chose auprès de qqn.
- percontari aliquid : s'informer de qqch.
- percontari ex aliquo quomodo... : demander
à qqn comment...
- ex his scribis percontamini quid sibi istae
quinquagesimae velint, Cic. Verr. 2.3.79.§ 183 : demandez aux scribes
ce que signifient ces cinquantièmes.
-
percontumax, acis : très difficile de caractère.
-
percopiosus, a, um : très abondant (en paroles), prolixe.
-
percoquo, coxi, coctum, coquere : - tr. - 1
- faire cuire entièrement. - 2 - faire
chauffer. - 3 - amener à parfaite maturité.
-
percrassus, a, um : très épais.
-
percrebesco = percrebresco.
-
percrebresco (percrebesco), brui (bui), ere : - intr. - 1
- devenir commun, devenir fréquent, se multiplier. - 2
- se divulguer, se répandre partout, se répéter. -
res (fama) percrebuit + prop. inf. : le bruit se répandit que.
-
percrepo, crepui, crepitum, crepare : - intr. - 1
- résonner, retentir. - 1 - tr. - louer,
célébrer.
-
percrucio, are : - tr. - inquiéter vivement.
-
percrudus, a, um : - 1 - cru, brut, non
préparé. - 2 - entièrement
vert (en parl. d'un fruit).
-
percucurri : parf. de percurro.
-
percudo, cudi, cudere : briser en frappant; percer en frappant.
-
perculi : parf. de percello.
-
perculsus :
A
- perculsus, a, um : part. passé de percello. - 1
- heurté violemment, ébranlé. - 2
- ému vivement, frappé, troublé. - 3
- abattu, renversé, terrassé, anéanti, perdu.
B
- perculsus, us, m. (seul. à l'abl. perculsu) : coup, choc.
-
percultus, a, um : part. passé de percolo, ere; bien paré.
-
percunc- ----> percont-
-
percupidus, a, um : très attaché, très dévoué
(à qqn, alicujus).
-
percupio, ere : - tr. - désirer fort.
-
percuratus, a, um : part. passé de percuro; entièrement
guéri.
-
percuriosus, a, um : très curieux, très vigilant, qui
a l'oeil à tout.
-
percuro, avi, atum, are : - tr. - guérir complètement.
-
percurro, percucurri (percurri) percursum, currere : - intr. - 1
- courir sans s'arrêter, courir en toute hâte. - tr. - 2
- parcourir, traverser. - 3 - parcourir du
regard, lire voir. - 4 - parcourir par la
parole, passer rapidement sur (un sujet), passer rapidement en revue, glisser
sur, effleurer. - quaesturam, tribunatum, praeturam percucurrit, Plin.
Ep. 1, 14, 7 : il est passé successivement par la questure, le tribunat,
la préture.
-
percursatio, onis, f. : action de parcourir, tournée.
-
percursio, onis, f. : action de parcourir, revue rapide.
-
percurso, are : - 1 - intr. - courir çà
et là, courir le long de. - 2 - tr.
- parcourir.
-
percussi : parf. de percutio.
-
percussio, onis, f. : - 1 - percussion,
action de frapper, coup. - 2 - battement,
cadence, mesure.
- digitorum percussio : claquement des doigts.
-
percussor, oris, m. : - 1 - celui qui frappe.
- 2 - assassin, meurtrier.
-
percussura, ae, f. : action de frapper; coup, contusion.
-
percussus :
A
- percussus, a, um : part. passé de percutio. - 1
- percé, creusé. - 2 - atteint
d'un coup violent, frappé, battu, blessé, tué. - 3
- frappé (par les rayons). - 4 - frappé,
affecté vivement (en parl. des sens et de l'esprit).
B
- percussus, us, m. : - 1 - action de frapper,
percussion, choc, coup. - 2 - battement des
veines, pouls. - 3 - morsure, piqûre.
-
percutio, percussi, percussum, percutere : - tr. - 1
- traverser en frappant, percer, creuser, transpercer, ouvrir (une veine).
- 2 - frapper, battre violemment (un être
animé); blesser, tuer. - 3 - frapper,
heurter (une chose), battre (la monnaie), toucher (un instrument à
cordes). - 4 - frapper (de ses rayons). -
5 - frapper fortement (les sens ou l'esprit),
faire impression sur, affecter vivement, atteindre, émouvoir. -
6 - conclure (un traité). - 7
- berner, tromper.
- percutere securi : décapiter.
- navem rostro percutere : frapper un navire
de l'éperon.
- foedus percutere : conclure un traité.
- percutere aliquem : berner qqn.
- aliquem de alique re percutere : porter un
coup (moralement) à qqn à propos de qqch.
- Romulus cum Tatio foedus percussit : Romulus
conclut un traité avec Tatius.
-
percusti = percussisti (Hor.).
-
perdagatus, a, um : visité, feuilleté.
-
perdeam (arch.) = peream.
-
perdecorus, a, um : très beau.
-
perdeleo, ere : détruire complètement.
-
perdelirus, a, um : très extravagant.
-
perdensus, a, um : très dense, très condensé.
-
perdepso, ui, ere : - tr. - pétrir à fond (sens obscène).
-
perdicalis herba, f. = perdicium.
-
Perdiccas (qqf. Perdicca), ae, m. : Perdiccas (nom macédonien).
-
perdicium, ii, n : pariétaire (plante).
-
perdico, ere : - tr. - achever de dire.
-
perdidi : parf. de perdo.
-
perdidici : parf. de perdisco.
-
perdifficilis, e : très difficile.
-
perdifficiliter, adv. : très difficilement.
-
perdignus, a, um : très digne.
-
perdiligens, entis : très consciencieux.
-
perdiligenter, adv. : avec beaucoup d'exactitude.
-
perdisco, didici, discere : apprendre à fond. - perdidici : je
sais parfaitement.
-
perdiserte, adv. : très éloquemment.
-
perdite, adv. : - 1 - en homme perdu, d'une
manière infâme. - 2 - à
l'excès, extrêmement.
-
perditio, onis, f. : perte, perdition.
-
perditor, oris, m. : celui qui perd, destructeur, fléau, peste,
corrupteur.
-
perditus :
A
- perditus, a, um : part. passé de perdo. - 1
- perdu, détruit, ruiné, anéanti. - 2
- qui est dans un état pitoyable, malade, malheureux, désespéré.
- 3 - perdu, dépensé inutilement.
- 4 - complètement corrompu, dépravé,
pervers, débauché. - 5 - égaré
par la passion, éperdu d'amour. - 6
- extrême, excessif, immodéré.
- amor perditus : amour éperdu.
B
- perditus, us, m. : ruine, perte.
-
perdiu, adv. : pendant très longtemps.
-
perdius, adv. : pendant tout le jour.
-
perdiuturnus, a, um : qui dure très longtemps.
-
perdives, itis : très riche.
-
perdix :
1
- perdix, icis, f. : perdrix.
2
- Perdix, icis, m. : Perdix (neveu de Dédale, changé en perdrix
par Minerve).
-
perdo, perdidi, perditum, perdere : - tr. - 1
- perdre, faire périr, ruiner, détruire, renverser, causer
la perte de. - 2 - perdre, dissiper, gaspiller,
dépenser inutilement. - 3 - perdre,
corrompre, pervertir. - 4 - oublier (un nom).
-
perdoceo, docui, doctum, docere : - tr. - 1
- instruire à fond (qqn.) - 2 - enseigner
à fond (qqch.).
-
perdocilis, e : très docile.
-
perdocte, adv. : très savamment, à fond.
-
perdoctus, a, um : très instruit, très savant, très
bien dressé.
-
perdolatus, a, um : bien travaillé, bien façonné
(avec la dolabre).
-
perdoleo, perdolui, perdolitum, perdolere, (usité au parf.) :
éprouver une vive douleur, être extrêmement affligé.
- perdolitum est = perdoluit.
- id perdolitum est Manlio + prop. inf. Q. Claud.
ap. Gell. 9, 13, 13: Manlius fut exaspéré de voir que...
- tandem perdoluit, vir es, Ter. Eun. 1, 2, 74
: enfin tu as senti la douleur! tu es un homme!
-
perdolesco, dolui, dolescere : ressentir une vive douleur, un vif ressentiment.
- perdolescere + prop. inf. : éprouver
un vif ressentiment à la pensée que.
- suam virtutem irrisui fore perdoluerunt, Caes.
B. C. 2, 15 : ils éprouvèrent un vif ressentiment à
la pensée que leur valeur serait tournée en dérision.
-
perdolui : parf. de perdoleo et de perdolesco.
-
perdomitor, oris, m. : vainqueur.
-
perdomitus, a, um : part. passé de perdomo. - 1
- réduit, soumis, subjugué. - 2
- moulu, réduit en poudre.
-
perdomo, domui, domitum, domare : - tr. - 1
- dompter complètement, soumettre, réduire. - 2
- pétrir (la farine). - 3 - ameublir
(une terre).
-
perdormisco, ere : - intr. - s'endormir profondément.
-
perduco, duxi, ductum, ducere : - tr. - 1
- conduire jusqu'au bout, mener à destination, conduire jusqu'à,
conduire, mener jusqu'à, transporter, mener, conduire. - 2
- mener, tirer (une ligne); tracer (un mur, des fortifications). - 3
- étendre jusqu'à, prolonger, continuer, faire durer. - 4
- amener, livrer, procurer (une femme). - 5
- amener par la persuasion, séduire, gagner, corrompre; amener à,
pousser à. - 6 - enduire, recouvrir,
parfumer entièrement, oindre complètement, imprégner;
effacer, rayer. - 7 - boire, absorber.
-
perducto, are : - tr. - au fig. faire marcher (qqn), mener (qqn) en
bateau.
-
perductor, oris, m. : - 1 - guide, conducteur.
- 2 - suborneur, corrupteur, proxénète.
-
perductus, a, um : part. passé de perduco.
-
perdudum, adv. : depuis longtemps.
-
perduellio, onis, f. : crime de haute trahison.
- aliquem perduellionis judicare, Liv. : accuser
qqn de haute trahison.
- alicui perduellionem judicare, Liv. : accuser
qqn de haute trahison.
-
perduellis, is, m. [per + duellum; duellum = bellum] : - 1
- celui avec qui on fait la guerre, ennemi de guerre. - 2
- ennemi public. - 3 - (perduellis = inimicus)
ennemi privé. - pirata non est ex perduellium numero definitus,
sed communis hostis omnium, Cic. Off. 3, 29, 107 : le pirate ne fait pas
partie des ennemis de guerre, il est l'ennemi commun à tout le monde.
-
perduim, duis, duit, duint, arch. = perdam..., subj. prés. de
perdo.
-
perdulcis, e : très doux.
-
perduro, are : - tr. - 1 - endurcir, rendre
très dur. - 2 - intr. - persister,
durer longtemps, subsister; résister, patienter. - 3
- persévérer, continuer.
-
Peredia, ae, f. : pays des mangeurs (mot forgé, Plaut.).
-
peredo :
A
- peredo, edi, esum, edere : - tr. - 1 - dévorer,
manger entièrement. - 2 - ronger, miner,
consumer.
B
- peredo, edere : - tr. - achever de produire, achever de composer.
-
pereger (peregris), gris, adj. m. f. : qui va par monts et par vaux.
- pereger, gris, m. : voyageur.
-
peregi : parf. de perago.
-
peregre, adv. : - 1 - à l'étranger,
en pays étranger (avec ou sans mouvt.). - 2
- de l'étranger, du dehors.
-
peregregius, a, um : très remarquable.
-
peregri, adv. : à l'étranger (sans mouvt.).
-
peregrinabundus, a, um : qui voyage au loin, qui court le monde.
-
peregrinatio, onis, f. : - 1 - voyage lointain,
séjour à l'étranger, longue course, pérégrination.
- 2 - exil.
-
peregrinator, oris, m. : qui a l'habitude de voyager, grand voyageur.
-
peregrinatus, a, um : part. passé de peregrinor; qui est en voyage,
absent.
-
peregrinitas, atis, f. : - 1 - condition
d'étranger, pérégrinité. - 2
- goût provincial, goût étranger, moeurs du dehors.
- 3 - l'accent étranger.
-
peregrinor, atus sum, ari : - 1 - voyager
à l'étranger, faire une excursion lointaine. - 2
- séjourner à l'étranger, être à
l'étranger. - vestrae peregrinantur aures, Cic. : vos oreilles sont-elles
étrangères à ce qui se dit ici?
-
peregrinus, a, um : - 1 - de l'étranger,
du dehors, étranger, qui n'est pas citoyen romain. - 2
- relatif aux étrangers domiciliés. - 3
- étranger à, inexpérimenté dans.
- peregrina (mulier) : une étrangère.
- peregrinus, i, m. : un étranger domicilié
(<> citoyen).
- peregrinus externi littoris, Col. : qui vient
d'un pays étranger.
- peregrinae arbores, Plin. : arbres exotiques.
- peregrinus labor, Col. : fatigue des voyages
lointains.
- peregrinus terror, Liv. : terreur qu'inspire
l'étranger.
- Urbe in ipsâ velut peregrinum otium permisit,
Tac. A. 14, 53 : il lui permit de se reposer au sein de Rome comme dans
une lointaine retraite.
- peregrinus praetor : le préteur pérégrin
(qui rendait la justice aux étrangers domiciliés).
- peregrina provincia, Liv. 40, 44 : juridiction
des étrangers, fonction de préteur pérégrin.
- peregrinus in agendo, Cic. de Or. 1, 50, 218
: avocat novice, avocat sans expérience.
-
perelegans, antis : très élégant, très délicat,
très fin, de très bon goût.
-
pereleganter, adv. : très élégamment, avec beaucoup
de goût.
-
perelixo, are : - tr. - faire bien bouillir.
-
pereloquens, entis : très éloquent.
-
peremi : parf. de perimo.
-
peremnia, ium, n. plur. (qqf. peremne, is, n.) : auspices pris avant
la traversée d'un fleuve.
-
peremne ---> peremnia.
-
peremo = perimo.
-
peremptalia fulgura, n. : foudres péremptales (qui neutralisent
l'effet des coups antérieurs).
- peremptalis, e (adj. peu usité) : qui
détruit.
-
peremptio (peremtio), onis, f. : meurtre.
-
peremptor (peremtior), oris, m. : meurtrier.
-
peremptorie, adv. : péremptoirement.
-
peremptorius, a, um : - 1 - mortel, meurtrier.
- 2 - péremptoire, décisif.
-
peremptrix, icis, f. : qui détruit, qui anéantit.
-
peremptus (peremtus), a, um : part. passé de perimo. - 1
- détruit, anéanti, accablé. - 2
- tué, massacré.
-
peremt- ---> perempt-
-
perendie, adv. : après-demain.
-
perendinus, a, um : du surlendemain.
-
perennis, e : - 1 - qui dure toute l'année.
- 2 - qui dure longtemps, qui dure toujours,
durable, inaltérable, éternel, perpétuel. - 3
- qui coule toujours, intarissable. - 4 -
fixe, immobile, sédentaire.
-
perennitas, atis, f. : perpétuité. - Perennitas vestra,
Symm. : votre Eternité (titre donné aux princes du Bas-Empire).
-
perenniter, adv. : perpétuellement.
-
perenno, avi, are : - intr. - 1 - durer
longtemps. - 1 - tr. - faire durer, prolonger,
conserver.
-
perenticida, ae, m. [pera + caedo] : celui qui tue un porteur de bourse
(mot forgé par Plaute, par allusion au mot parenticida).
-
pereo, perii (qqf. perivi), perire : - intr. - 1
- passer par, passer à travers. - 2
- périr; mourir. - 3 - être perdu,
être désespéré. - 4
- en parl. des ch. : périr, être
détruit, se perdre. - 5 - être
perdu (pour qqn), être enlevé (à qqn). - 6
- être violemment épris, brûler d'amour. - 7
- tr. - aimer ardemment.
- perierat imperium si Fabius tantum ausus esset
quantum ira suadebat, Sen. Ir. 1, 11, 5 : c'en était fait de l'empire,
si Fabius avait osé tout ce que son ressentiment lui conseillait.
- perire amore (tour poét.) : mourir d'amour.
-
perequito, avi, are : - 1 - intr. - aller
à cheval de côté et d'autre. - 2
- tr. - parcourir à cheval, traverser à cheval. - perequitans
inter duas acies : allant à cheval entre les deux lignes.
-
pererratus, a, um : part. passé de pererro.
-
pererro, avi, atum, are : - tr. - errer à travers, traverser,
parcourir.
-
pereruditus, a, um : très savant, très instruit.
-
peresus, a, um : part. passé de peredo. - 1
- entièrement rongé. - 2 - miné,
consumé (par le chagrin).
-
pereundus, a, um : adj. verbal de pereo; qui doit être perdu.
-
perexcelsus, a, um : très élevé.
-
perexcrucio, are : - tr. - tourmenter cruellement.
-
perexigue, adv. : très peu, en très petite quantité,
chichement.
-
perexiguus, a, um : très exigu, très étroit, très
restreint, en très petite quantité.
- id (= frumentum) erat perexiguum ipsius agri
natura, Caes. BC. 3, 42, 5 : il y en avait très peu à cause
de la nature même du terrain.
-
perexilis, e : très grêle, très maigre.
-
perexoptatus, a, um : ardemment souhaité.
-
perexpeditus, a, um : très peu embarrassant, très facile.
-
perfabrico, avi, are : - tr. - tromper, duper.
-
perfacete, adv. : d'une manière très plaisante.
-
perfacetus, a, um : très plaisant, très spirituel.
-
perfacile, adv. : - 1 - très facilement.
- 2 - de très bon coeur, très
volontiers.
-
perfacilis, e : - 1 - très facile,
très aisé. - 2 - très
complaisant.
-
perfamiliaris, e : intime, très ami, très lié (avec
qqn, alicui).
- perfamiliaris, is, m. : un ami intime.
- avec tmèse
: per fuit familiaris, Gell. : perfamiliaris fuit.
-
perfatuus, a, um : très sot.
-
perfeci : parf. de perficio.
-
perfecte, adv. : parfaitement, complètement.
-
perfectio, onis, f. : complet achèvement, perfection.
-
perfector, oris, m. : - 1 - qui achève,
qui complète. - 2 - qui perfectionne.
-
perfectus :
A
- perfectus, a, um : part. passé de perficio. - 1
- achevé, terminé, complet. - 2
- travaillé avec art, fabriqué, confectionné. - 3
- effectué, exécuté. - 4
- accompli (en parl. du temps), révolu. - 5
- instruit complètement, perfectionné, consommé, accompli,
parfait.
B
- perfectus, us, m. : achèvement.
-
perfecundus, a, um : très fécond.
-
perferens, entis : part. présent de perfero.
-
perferentia, ae, f. : courage à supporter.
-
perfero, pertuli, perlatum, perferre : - tr. - 1
- porter jusqu'au bout, transporter, apporter. - 2
- porter (une nouvelle), annoncer, faire savoir (une nouvelle), faire un
compte rendu détaillé, faire un rapport sur; remettre (une
lettre). - 3 - mener à son terme, mener
jusqu'au bout, faire aboutir, faire passer (une loi); s'acquitter de, remplir;
accomplir. - 4 - supporter jusqu'au bout,
souffrir, subir, endurer, se résigner à.
- te reginae ad limina perfer, Virg. En. 1, 389
: porte-toi jusqu'au seuil de la reine.
- perferre + prop. inf. : apporter la nouvelle
que, apprendre que, entendre dire que.
- perfertur ad me, incredibilem tuam virtutem
esse, Cic. Fam. 14, 1, 1 : j'entends dire que tu es d'un courage incroyable.
- perferre + prop. inf. (= pati) : supporter
que, souffrir que, permettre que.
- excindi urbes suas pertulerunt, Tac. H. 4,
58 : ils souffrirent que leurs villes fussent rasées.
- perferre litteras ad aliquem : porter une lettre
à qqn.
- perfertur circa collem clamor, Liv. 7, 36,
12 : la clameur retentit autour de la colline.
- famem (sitim) perferre : endurer la faim (la
soif).
- intrepidos ad fata novissima vultus perferre,
Ov. M. 13 : garder un visage serein jusqu'à ses derniers instants.
- perferens + gén. : de caractère
à endurer.
- perferens injuriarum, Cic. de Or. 2, 43, 184
: d'un caractère à endurer les injustices.
- inceptum laborem perferre : terminer une entreprise.
- legem perferre : faire passer une loi.
- rogationem perferre : faire passer une proposition
de loi.
- jamque Caesaris in Hispania res secundae in
Africam nuntiis ac litteris perferebantur, Caes. BC. 2, 37, 2: et déjà
les succès de César en Espagne se répandaient en Afrique
par des lettres et des courriers.
- cum eo locutus ea sum quae pertulisse illum
ad te existimo, Cic. Fam. 9, 2, 1 : j'ai eu avec lui un entretien dont
il t'a donné, je pense, bien des détails.
-
perferus, a, um : très sauvage.
-
perfervefio, fieri : devenir très chaud. - tmèse
: perferve ita sit, Varr. : perfervefit ita.
-
perfica :
1
- perfica, ae, f. (fém. de l'adj. inusité perficus) : celle
qui achève.
2
- Perfica, ae, f. : Perfica (déesse honorée à Rome).
-
perficio, feci, fectum, ficere : - tr. - 1
- faire complètement, conduire à sa fin, achever, terminer,
parfaire, perfectionner, exécuter; effectuer; faire en sorte, obtenir
(que). - 2 - travailler (une matière),
donner une dernière façon. - 3
- digérer. - 4 - perfectionner (qqn
dans l'étude), instruire complètement. - 5
- accomplir (un temps).
- perficere ut : aboutir à, réussir
à, obtenir que.
- perficere ne : réussir à empêcher
que.
-
perficus, a, um : -----> perfica.
-
perfide, adv. : perfidement.
-
perfidelis, e : très sûr, très fidèle.
-
perfidia, ae, f. : perfidie, mauvaise foi, déloyauté,
trahison.
-
perfidiose, adv. : perfidement, sans foi.
-
perfidiosus, a, um : d'un caractère perfide, perfide, déloyal.
-
perfidus, a, um : - 1 - qui manque à
sa parole ou à son serment, traître, perfide, faux. - 2
- en parl. des ch. perfide, trompeur, peu
sûr. - perfidum ridere : rire perfidement (perfidum
: acc. neutre pris comme adverbe, comme multum,
nimium...).
-
perfinio, ire : - tr. - finir, accomplir.
-
perfixus, a, um : transpercé, percé (au fig.).
-
perflabilis, e : accessible à l'air, exposé à l'air,
où l'air peut pénétrer, aéré.
-
perflagitiosus, a, um : infâme, très déshonorant.
-
perflamen, inis, n. : souffle, inspiration.
-
perflatilis, e : exposé à tous les vents.
-
perflatus :
1
- perfatus, a, um : part. passé de perflo; battu par les vents.
2
- perflatus, us, m. : circulation de l'air, souffle, vent.
-
perfletus, a, um : baigné de larmes.
-
perflo, avi, atum, are : - 1 - souffler
en tous sens, souffler. - 2 - tr. - souffler
à travers, souffler sur, ébranler de son souffle.
-
perfluctuo, are : - tr. - flotter à travers, flotter parmi.
-
perfluo, fluxi, fluxum, fluere : intr. - 1
- couler à travers, couler, passer. - 2
- s'échapper, laisser échapper, se perdre. - 3
- couler sans interruption. - 4 - couler sur,
couler le long de. - 5 - traîner, flotter,
être flottant, être ample (en parl. d'un vêtement). -
6 - dégoutter, ruisseler. - 7
- tr. - imbiber, arroser.
-
perfluus, a, um : mou, flasque, efféminé.
-
perfodio, fodi, fossum, fodere : - tr. - 1
- percer de part en part, trouer, creuser, fouiller. - 2
- transpercer, blesser.
-
perforo, avi, atum, are : - tr. - percer, perforer, trouer, pratiquer
une ouverture, ouvrir (une vue).
-
perfortiter, adv. : très bravement.
-
perfossor, oris, m. : qui perce les murs, qui vole avec effraction.
-
perfossus, a, um : part. passé de perfodio. - 1
- percé de part en part, ouvert. - 2
- transpercé, blessé.
-
perfractus, a, um : part. passé de perfringo.
-
perfregi : parf. de perfringo.
-
perfrequens, entis : très fréquenté.
-
perfricatus, a, um : part. passé de perfrico.
-
perfrico, fricui (fricavi), fricatum (frictum), fricare : - tr. - frictionner,
frotter; enduire, oindre. - frontem (faciem, os) perfricare : se
frotter le front (pour l'empêcher de rougir), perdre toute pudeur.
-
perfrictio :
1
- perfrictio, onis, f. [perfrico] : écorchure, excoriation (produite
par le frottement).
2
- perfrictio, onis, f. [perfringeo] : frisson général, refroidissement.
-
perfrictus, a, um : part. passé de perfrico.
-
perfricui : parf. de perfrico.
-
perfrigefacio, ere : - tr. - refroidir, glacer (au fig.).
-
perfrigeo, ere : - intr. - avoir grand froid.
-
perfrigesco, frixi, frigescere : - intr. - devenir froid, se refroidir,
prendre froid.
-
perfrigidus, a, um : très froid.
-
perfringo, fregi, fractum, fringere : - tr. - 1
- briser entièrement, mettre en pièces, casser. - 2
- abattre, détruire, rompre, renverser.
- perfringere vi portas, Luc. : enfoncer les
portes.
- perfringere leges, Cic. Cat. 1, 7, 18 : violer
les lois.
-
perfrixi : parf. de perfrigesco.
-
perfructus, a, um : part. passé de perfruor.
-
perfruitus = perfructus.
-
perfruor, perfructus sum, perfrui : - 1
- jouir pleinement de, goûter avec délices. - 2
- s'acquitter de.
-
perfudi : parf. de perfundo.
-
perfuga, ae, m. : - 1 - déserteur,
transfuge, traître. - 2 - réfugié.
-
perfugio, perfugi, perfugere : - intr. - 1
- se réfugier (vers ou auprès de, + ad et acc.). - 2
- passer à l'ennemi, déserter. - 3
- recourir à. - cum paene cotidie a Pompeio ad Caesarem perfugerent,
Caes. BC. 3, 61 : alors que presque tous les jours on désertait
le camp de Pompée pour celui de César.
-
perfugium, ii, n. : refuge, abri, asile.
-
perfulcio, (fulsi, rare),
fulcire : - tr. - soutenir fortement.
-
perfunctio, onis, f. : - 1 - exercice (d'une
charge). - 2 - achèvement, accomplissement.
-
perfunctorie, adv. : négligemment, mollement, par manière
d'acquit.
-
perfunctus, a, um : part. passé de perfungor. - 1
- qui s'est acquitté complètement de, qui a rempl (un devoir,
une charge). - 2 - qui a joui de.
- timorem perfunctus, App. M. 8 : délivré
de ses craintes.
-
perfundo, fudi, fusum, fundere : - tr. - 1
- verser dans, verser sur. - 2 - mouiller
(un corps à la surface), tremper, baigner, inonder, arroser. - 3
- couvrir, recouvrir. - 4 - pénétrer
(un corps), imbiber, imprégner, remplir, combler. - 5
- bouleverser, troubler.
- accepit vocem lacrimis Lavinia matris flagrantis
perfusa genas, Virg. En. 12, 64 : Lavinia écouta tout en larmes
les paroles de sa mère, inondant ses joues brûlantes.
- it scissa veste Latinus, canitiem immundo perfusam
pulvere turpans, Virg. En. 12, 611 : Latinus s'en va, les vêtements
déchirés, souillant ses cheveux blancs qu'il a recouverts
d'une poussière immonde.
-
perfungor, functus sum, fungi : s'acquitter complètement de,
remplir jusqu'au bout (une fonction...), passer par (un danger...), accomplir,
subir (une épreuve).
- perfungi vitâ, Lucr. 3, 982 : mourir.
- perfungi fato, Gell. 10, 18, 3: mourir.
- pericula, quibus nos perfuncti sumus, Cic.
Mur. 2.4: dangers par lesquels nous avons passé.
- omnibus bonis perfungi, Sulp. ap. Cic. Fam.
4, 5, 5: profiter de tous les biens.
-
perfuro, ere : - 1 - intr. - être
très furieux. - 2 - tr. - se déchaîner
sur, exercer sa fureur dans.
-
perfusio, onis, f. : - 1 - action de mouiller,
d'arroser, de bassiner. - 2 - action d'ondoyer,
baptême.
-
perfusorie, adv. : d'une manière superficielle.
-
perfusorius, a, um : - 1 - léger,
superficiel. - 2 - vague, embrouillé.
-
perfusus, a, um : part. passé de perfundo. - 1
- versé sur. - 2 - mouillé,
trempé, arrosé, baigné. - 3
- couvert, recouvert, saupoudré. - 4
- rempli (de crainte, de joie...).
-
Perga, ae, f. : Perga (ville de Pamphylie).
- Pergaeus, a, um : de Perga.
-
Pergama, orum, n. : Pergame (citadelle de Troie). - Pergama Lavinia,
Sil. : Lavinium (ville du Latium).
-
Pergamena :
1
- Pergamena, ae, f. (s.-ent. terra) : territoire de Pergame.
2
- Pergamena, ae, f. s.-ent. charta) : parchemin.
-
Pergamenus, a, um : de Pergame (en Mysie). - Pergameni, orum, m. : les
habitants de Pergame.
-
Pergameus, a, um : - 1 - de Pergame (en
Mysie). - 2 - de Pergame, de Troie. - 3
- romain.
-
Pergamis, idis, f. : Pergamis (ville d'Epire).
-
Pergamos, i, f. = Pergama.
-
Pergamum :
A
- Pergamum, i, n. : Pergame. - 1 - ville de
Mysie. - 2 - ville de Crète.
B
- Pergamum, i, n. : - 1 - Pergame (citadelle
de Troie). - 2 - Troie.
-
Pergamus, i, f. = Pergama.
-
pergaudeo, ere : - intr. - se réjouir beaucoup.
-
pergnarus, a, um : qui connaît très bien.
-
pergo, perrexi, perrectum, pergere : - tr. et intr. - 1
- poursuivre son chemin, s'acheminer, s'avancer, marcher, aller, se diriger.
- 2 - suivre (une voie), poursuivre (un but),
continuer, persévérer, poursuivre, persister à. -
3 - continuer (à parler), poursuivre,
aller plus loin, passer à.
- pergere ad urbem : se diriger vers une ville.
- pergamus ad reliqua, Cic. Brut. 43, 158 : passons
au reste.
- perge de Caesare, Cic. Brut. 74, 258 : continue
à nous parler de César.
- perge quo coepisti, Cic. : continue comme tu
as commencé.
- non potest ad similitudinem pergi rei quae...
Macr. Sat. 7, 16, 13 (pergi : passif impers.)
: la ressemblance n'est pas possible avec un objet qui...
- pergere + inf. : continuer de, persister à.
- pergere mori, Plin. Ep. 3 : persister à
vouloir mourir.
-
pergracilis, e : très mince, très grêle.
-
pergraecor, ari : vivre à la grecque (mener joyeuse vie).
-
pergrandis, e : très grand. - pergrandis natu, Liv. : très
âgé.
-
pergraphicus, a, um : parfait, achevé, accompli.
-
pergratus, a, um : très agréable.
- pergratum alicui facere : faire très
grand plaisir à qqn.
- per ... gratus (avec
tmèse) = pergratus.
- quod ad me scribis, per mihi gratum est, Cic.
Att. 1, 54 : je suis ravi de ce que tu m'écris.
-
pergravis, e : très lourd.
-
pergraviter, adv. : très gravement.
-
pergula, ae, f. : - 1 - toute espèce
de construction ajoutée à l'une des faces d'une maison, construction
en saillie. - 2 - balcon. - 3
- échoppe, boutique (adossée à un bâtiment).
- 4 - treille, tonnelle. - 5
- école, classe (à un étage). - 6
- alcôve, loge (de courtisane).
-
perhaurio, hausi, haustum, haurire : - tr. - 1
- vider d'un trait, épuiser. - 2 -
recueillir avidement.
-
perhibeo, hibui, hibitum, hibere : - tr. - 1
- fournir, donner, offrir, produire. - 2 -
dire, rapporter; prétendre, raconter, déclarer. - 3
- nommer, citer.
- perhibent + prop. inf. Virg. : on raconte que.
- ut perhibent : comme on le raconte, dit-on.
-
perhiemo, are : - intr. - passer tout l'hiver.
-
perhilum, adv. : très peu.
-
perhonorifice, adv. : très honorablement, d'une manière
honorable.
-
perhonorificus, a, um : - 1 - très
honorable. - 2 - plein d'égards pour.
-
perhorreo, ere : - intr. - redouter fort.
-
perhorresco, horrui, horrescere : - intr. - 1
- frissonner de tous ses membres. - 2 - se
hérisser, se soulever (en parl. de la mer). - 3
- frémir d'horreur. - 4 - tr. - avoir
en horreur, abhorrer, redouter fort.
-
perhorridus, a, um : horrible, affreux.
-
perhumaniter, adv. : très obligeamment.
-
perhumanus, a, um : très aimable, très poli, très
obligeant.
-
Periander (Periandrus), dri, m. : Périandre (tyran de Corinthe,
un des sept sages de la Grèce).
-
Pericles, is, m. : Périclès (général et
orateur d'Athènes).
-
periclitabundus, a, um : qui essaie.
- periclitabundus aliquid, Apul. : qui essaie
qqch.
- periclitabundus sui, Apul. : pour essayer ses
forces.
-
periclitatio, onis, f. : épreuve, expérience, essai.
-
periclitatus, a, um : part. passé de periclitor. - 1
- qui a essayé. - 2 - qui a risqué
de, qui s'est exposé à. - 3
- sens passif : mis à l'épreuve,
essayé, éprouvé.
-
periclitor, atus sum, ari : - 1 - essayer,
faire l'essai, éprouver, tenter, expérimenter. - 2
- se hasarder, risquer, courir des risques, être en danger, être
exposé. - 3 - exposer au danger, hasarder,
mettre en péril.
- non est salus periclitanda rei publicae, Cic.
Cat. 1, 5, 11 : il ne faut pas compromettre le salut de la république.
- periclitari tragoediam evertere, Petr. 140
: risquer de faire tomber la pièce.
- periclitari vitâ, Quint. : être
en danger de mort.
-
periclum = periculum.
-
Periclymenus, i, m. : Périclymène. - 1
- fils de Nélée, un des Argonautes. - 2
- un statuaire.
-
periculose, adv. : dangereusement, avec risque.
-
periculosus, a, um : - 1 - dangereux, périlleux,
qui présente un danger. - 2 - qui met
en danger (en parl. de qqn). - periculosus alicui (in aliquem) : dangereux
pour qqn.
-
periculum, i, n : - 1 - essai, épreuve,
expérience; essai littéraire. - 2
- épreuve périlleuse, danger, péril, risque. - 3
- moment critique, crise (d'une maladie). - 4
- cause, procès, jugement. - 5 - arrêt
(écrit), acte de condamnation, registre d'arrêts.
- periculum rei alicujus facere : essayer, tenter;
risquer qqch.
- periculum est ne : il y a danger, il est à
craindre que.
- periculo suo, Cic. : à ses risques et
péril.
-
peridoneus, a, um : tout à fait propre à, parfaitement
favorable (à qqch, alicui rei).
- is locus peridoneus castris habebatur, Caes.
: ce lieu avait la réputation de convenir parfaitement pour y établir
un camp.
-
periero ---> pejero.
-
perii : parf. de pereo.
-
Perilaus, i, m. : Périlas (un lieutenant d'Alexandre).
-
Perilleus : de Pérille.
-
Perillus, i, m. : Pérille (Athénien qui fit pour Phalaris
un taureau d'airain).
-
perillustris, e : - 1 - mis en pleine lumière.
- 2 - très connu, très considéré,
très célèbre.
-
perimbecillus, a, um : très faible.
-
Perimedeus, a, um : de Périmède (la magicienne).
-
Perimele, es, f. : Périmèle (fille d'Hippodamas, changée
en île).
-
perimetros, i, f. : périmètre, circonférence, pourtour.
-
perimo, peremi, peremptum (peremtum), perimere : - tr. - 1
- détruire, anéantir, supprimer. - 2
- périmer, éteindre (t. de droit). - 3
- tuer, faire mourir.
-
perimpeditus, a, um : très difficile (en parl. d'un lieu).
-
perinanis, e : tout à fait vide
-
perincertus, a, um : très incertain.
-
perincommode, adv. : fort mal à propos.
-
perincommodus, a, um : très incommode.
-
perinconsequens, entis : tout à fait absurde.
- avec tmèse
: per autem inconsequens = perinconsequens autem, Gell.
-
perinde, adv : pareillement, de même, également; de façon
correspondante, à proportion.
- perinde ac (et), perinde ut : de la même
façon que, tout comme.
- perinde ac si, perinde ac, perinde quasi :
tout comme si.
- Mithridates corpore ingenti, perinde armatus,
Sall. : Mithridate, d’une stature colossale et et portant des armes proportionnées.
- haud perinde affectus est : il n’en fut pas
tellement affecté.
-
perindigne, adv. : avec une grande indignation.
-
perindulgens, entis : très doux, plein de déférence,
indulgent à l'excès.
-
perinfamis, e : perdu de réputation.
-
perinfirmus, a, um : très faible.
-
peringeniosus, a, um : très fin, très spirituel.
-
peringratus, a, um : très ingrat.
-
periniquus, a, um : - 1 - très injuste.
- 2 - très indigné.
-
perinjurius, a, um : très injuste.
-
perinsignis, e : très remarquable, très choquant, très
difforme.
-
Perinthia, ae, f. : la Périnthienne (comédie de Ménandre).
-
Perinthus (Perinthos), i, f. : Périnthe (ville de Thrace).
-
perinvalidus, a, um : très faible.
-
perinvisus, a, um : très odieux (à, + dat.).
-
perinvitus, a, um : qui agit tout à fait malgré soi.
-
periodicus, a, um : périodique, intermittent.
-
periodus (periodos), f. : - 1 - période,
époque périodique. - 2 - période
(t. de rhét.).
-
Peripateticus, a, um : Péripatéticien, des Péripatéticiens.
- Peripatetici, orum, m. : les Péripatéticiens
(disciples d'Aristote).
-
peripetasma, atis, n. : tapis, tenture, tapisserie.
-
Periphas, antis, m. (acc. -anta) : Périphas. - 1
- un des Lapithes. - 2 - un compagnon
de Néoptolème. - 3 - un roi
d'Attique.
-
periphrasis, is, f. : périphrase.
-
periratus, a, um : très irrité (contre qqn, alicui).
-
periscelis, idis, f. : brasselet (que les femmes
portaient au-dessus de la cheville).
-
periscelium, ii, n = periscelis.
-
peristasis, is, f. : sujet, thème, argument.
-
peristroma, atis, n : couverture de lit, garniture de lit.
- conchyliatis Pompei peristromatis (= peristromatibus)
servorum in cellis lectos stratos videres, Cic. Phil. 2, 67 : on pouvait
voir les couvertures de pourpre de Pompée étendues sur les
lits dans les loges des esclaves.
-
peristylium, ii, n : péristyle.
-
peristylum, i, n : péristyle.
-
perite, adv. : avec art, habilement, adroitement. - istius omnia decreta
imperia litteras peritissime et callidissime venditabat, Cic. Verr. 2,
2, 135 : tous les décrets de cet individu, tous ses ordres, toutes
ses instructions écrites, il les négociait très habilement
et très adroitement.
-
peritia, ae, f. : - 1 - connaissance (acquise
par un long usage), expérience. - 2 -
science, habileté, talent.
-
perito, are : - intr. - mourir, périr, se perdre.
-
peritus, a, um : - 1 - qui sait par expérience,
expérimenté, instruit, habile, savant, qui connaît.
- 2 - adroit, ingénieux (en parl. des
choses).
- periti, orum, m. : les gens du métier,
les gens compétents.
- periti earum regionum, Caes. B. C. 1, 48 :
des gens connaissant le pays.
- peritus belli : habile à la guerre.
- cantare peritus, Virg. B. 10, 32 : habile chanteur.
-
perjero ----> pejero.
-
perjucunde, adv. : très agréablement.
-
perjucundus, a, um : très agréable. - avec
tmèse : perque jucundum = perjucundumque, Cic.
-
perjuratiuncula, ae, f. : petite injure.
-
perjuriosus, a, um : qui se parjure.
-
perjurium, ii, n : parjure, faux serment.
-
perjuro (perjero) ---> pejero.
-
perjurus, a, um : parjure, menteur.
-
perlabor, lapsus sum, labi : - 1 - glisser
à travers, glisser sur. - 2 - traverser.
-
perlaetus, a, um : très joyeux.
-
perlapsus, a, um : part. passé de perlabor; qui a pénétré
jusqu'à.
-
perlate, adv. : très loin.
-
perlateo, latui, latere : - intr. - se tenir constamment caché.
-
perlator, oris, m. : messager.
-
perlatus, a, um : part. passé de perfero.
-
perlavo, are : - tr. - laver entièrement, purifier.
-
perlecebra (pellecebra), ae, f. : séduction, charme, appât.
-
perlectio, onis, f. : lecture complète.
-
perlectus, a, um : part. passé de perlego.
-
perlego (pellego), legi, lectum, legere : - tr. - 1
- parcourir des yeux, examiner successivement. - 2
- lire jusqu’au bout. - 3 - donner
lecture complète.
-
perlepide, adv. : avec beaucoup de charme.
-
perlevi : parf. de perlino.
-
perlevis, e : très léger, très petit, très
faible.
-
perleviter, adv. : très légèrement, très
faiblement.
-
perlibens, entis : qui fait très volontiers, qui consent volontiers.
-
perlibenter, adv. : très volontiers.
-
perliberalis, e : qui a l'air très distingué.
-
perliberaliter, adv. : très généreusement.
-
perlibet, libuit, libere, impers. + inf. : il est très agréable
de.
-
perlibro, atum, are : - tr. - 1 - égaliser
avec soin, niveler entièrement. - 2 -
brandir.
-
perlicio = pellicio.
-
perlinio, ire : - tr. - oindre entièrement, frotter de, enduire.
-
perlino, litum, linere = perlinio.
-
perlito, avi, atum, are : - tr. - faire un sacrifice agréable
aux dieux, obtenir des présages favorables, trouver les victimes
favorables.
-
perlonge, adv. : très loin.
-
perlonginquus, a, um : très long, très lent.
-
perlongum, adv. : très longtemps.
-
perlongus, a, um : très long (en parl. des lieux et du temps).
-
perlub- ---> perlib-
-
perluceo = pelluceo.
-
perlucid- ---> pellucid-
-
perluctuosus, a, um : très triste, très affligeant.
-
perlumino, are : - tr. - jeter une vive lumière sur.
-
perluo (pelluo), lui, lutum, luere : - tr. - 1
- humecter abondamment, laver, rincer, nettoyer. - 2
- baigner.
- perlui (passif), Caes. Hor. : se baigner.
- perluere se, Hyg. : se baigner.
-
perlustro, are : - tr. - 1 - purifier entièrement.
- 2 - parcourir, traverser, visiter successivement.
- 3 - explorer, passer en revue, examiner
attentivement.
-
perlutus, a, um : part. passé de perluo; entièrement mouillé.
-
perluxi : parf. de perluceo.
-
permacer, macra, macrum : très maigre.
-
permadefacio, ere : - tr. - inonder.
-
permadesco, permadui, permadescere : - intr. - 1
- devenir tout à fait humide; au parf.
être trempé entièrement. - 2
- s'amollir.
-
permaestus, a, um : très affligé.
-
permagnus, a, um : très grand; très important, considérable.
- permagni (s.-ent. pretii) aestimo : j'estime
à un très haut prix.
- permagni interest, Cic. : il est d'une grande
importance.
- permagno (s.-ent. pretio) : très cher,
à un prix très élevé.
- permagno vendere, Cic. : vendre très
cher.
-
permale, adv. : très mal.
-
permananter, adv. : en pénétrant, en s'insinuant.
-
permanasco, ere : - intr. avec ad + acc. - parvenir jusqu'à.
-
permanens, entis : part. présent de permaneo; permanent, ferme.
- permanens vox, Cic. : voix soutenue.
-
permaneo, mansi, mansum, manere : - intr. - demeurer jusqu'à
la fin, rester jusqu'au bout, rester constamment, durer, persévérer,
persister dans, subsister.
-
permano, avi, atum, are : - intr. et qqf. tr. - 1
- couler à travers, s’insinuer, pénétrer dans, se
répandre dans, circuler. - 2 - transpirer,
se divulguer, s'ébruiter.
-
permansi : parf. de permaneo.
-
permansio, onis, f. : - 1 - séjour
prolongé. - 2 - persévérance,
persistance.
-
permarini (dii, lares), orum, m. : les lares marins (dieux des navigateurs).
-
permaturesco, maturui, maturescere : - intr. - arriver à parfaite
maturité.
-
permaturus, a, um : tout à fait mûr.
-
permaxime, adv. : extrêmement.
-
permaximus, a, um : extrêment grand.
-
permediocris, e : très moyen, très médiocre.
-
permeditatus, a, um : bien endoctriné, bien dressé.
-
permensio, onis, f. : action de mesurer entièrement. - terrae
permensio : la géométrie.
-
permensus, a, um : part. passé de permetior. - 1
- qui a mesuré exactement. - 2 - qui
a parcouru entièrement. - 3 - sens
passif : mesuré entièrement; parcouru, traversé
d'un bout à l'autre.
-
permeo, avi, atum, are : - intr. et tr. - aller jusqu’au bout, continuer,
traverser.
-
permereo, merui, merere : - intr. - porter longtemps les armes.
-
Permessis, idis, f. (acc. -ida) : du Permesse.
-
Permessius, a, um : du Permesse.
-
Permessus, i, m. : le Permesse (fleuve de Béotie, consacré
à Apollon).
-
permetior, mensus sum, metiri : mesurer entièrement, parcourir.
-
permingo, minxi, mingere : - tr. - inonder d'urine.
-
perminimus, a, um : extrêmement petit.
-
perminxi : parf. de permingo.
-
permirabilis, e = permirandus.
-
permirandus, a, um : très étonnant. - avec
tmèse : per hercle rem mirandam, Gell. 3, 6 = hercle permirandam
rem.
-
permirus, a, um : très étonnant, très surprenant.
- avec tmèse : per mihi mirum visum
est, Cic. = permirum mihi visum est.
-
permisceo, miscui, mixtum (mistum), miscere : - tr. - 1
- mêler, mélanger, confondre, unir. - 2
- mêler, troubler, brouiller, bouleverser.
-
permisi : parf. de permitto.
-
permissio, onis, f. : - 1 - action de livrer
(qqn), remise, reddition. - 2 - permission.
- 3 - concession (t. de rhét.).
-
permissum, i, n. : permission.
-
permissus :
A
- permissus, a, um : part. passé de permitto. - 1
- envoyé, lancé à travers, lancé en avant,
poussé. - 2 - abandonné, livré
à; confié aux soins, remis au pouvoir de. - 3
- permis, accordé, concédé. - 4
- laissé libre de, qui a la permission de.
B
- permissus, us, m. : permission.
-
permist- ----> permixt-
-
permitis, e : très doux, très mûr.
-
permitto, misi, missum, mittere : - tr. - 1 - pousser en avant,
faire avancer; lancer, jeter; répandre. - 2
- envoyer au loin; laisser aller, lâcher; donner libre cours à.
- 3 - livrer, remettre, abandonner, confier.
- 4 - accorder, concéder, permettre;
laisser libre de.
- alicui imperium permittere, Cic. : remettre
à qqn le commandement en chef.
- equos in hostem permittere : lancer les chevaux
sur l’ennemi.
- inimicias permittere reipublicae
(dat.), Cic. : sacrifier son ressentiment aux intérêts
de l'Etat.
- permitto aliquid iracundiae
tuae (dat.), Cic. Sull. 16.46 : je mets qqch sur le compte de ta
colère.
- alicui aliquid facere permitto : je permets
à qqn de faire qqch.
- alicui permittere ut : permettre à qqn
de.
- permitto ut non redeat ante Kalendas : je permets
qu’il ne revienne pas avant les calendes.
- permittere se in deditionem consulis, Liv.
8.20 : se rendre au consul.
-
permixte (permiste), adv. : pêle-mêle.
-
permixtim (permistim), adv. : pêle-mêle.
-
permixtio (permistio), onis, f. : - 1 -
mélange, mixtion, mixture. - 2 - bouleversement,
désordre, confusion.
-
permixtus (permistus), a, um : part. passé de permisceo. - 1
- mêlé, mélangé, uni, confondu, allié
(au pr. et au fig.). - 2 - troublé,
confondu.
-
permodestus, a, um : très modeste, très réservé.
-
permodicus, a, um : - 1 - très mesuré,
très petit, très peu étendu. - 2
- très peu considérable.
-
permoestus, a, um : très affligé.
-
permoleste, adv. : avec le plus grand déplaisir.
-
permolestus, a, um : très insupportable, très pénible.
-
permollis, e : très moelleux, très doux.
-
permotio, onis, f. : - 1 - excitation,
trouble, émotion. - 2 - passion.
-
permotus, a, um : part. passé de permoveo. - 1
- vivement agité. - 2 - vivement ému,
agité, touché, troublé, égaré.
-
permoveo, movi, motum, movere : - tr. - 1
- remuer violemment, agiter violemment. - 2
- ébranler, émouvoir profondément, agiter, troubler,
toucher. - 3 - exciter, susciter, faire naître.
-
permulceo, mulsi, mulctum (mulsum), mulcere : - tr. - 1
- caresser, flatter. - 2 - toucher légèrement,
effleurer. - 3 - charmer, flatter (les sens
ou l'esprit). - 4 - apaiser, adoucir, calmer.
-
permulto, adv. (devant un compar.) : extrêmement. - permulto clariora,
Cic. : infiniment plus clairs.
-
permultum :
1
- permultum, adv : extrêmement.
2
- permultum, i, n. : une très grande quantité.
-
permultus, a, um : très nombreux.
-
permundus, a, um : très propre.
-
permunio, munivi (ii), munitum, munire : - tr. - achever de fortifier,
fortifier complètement.
-
permunitus, a, um : part. passé de permunio; soigneusement fortifié.
-
permutabilis, e : très variable, très changeant.
-
permutatio, onis, f. : - 1 - changement
complet, grand changement. - 2 - échange,
troc. - 3 - change d'argent, opération
par lettre de change, lettre de change, transaction pécuniaire.
- 4 - permutation (fig. de rhét.).
-
permutatus, a, um : - 1 - complètement
changé. - 2 - échangé,
troqué, acheté.
-
permuto, avi, atum, are : - tr. - 1 - changer
complètement, modifier profondément. - 2
- changer la position, déplacer, tourner, retourner. - 3
- permuter, échanger. - 4 - troquer,
acheter, acquérir par lettre de change.
- aliquid aliqua re permutare : échanger
qqch contre qqch.
-
perna, ae, f. : - 1 - cuisse. - 2
- cuisse de porc, jambon. - 3 - pinne marine
(coquillage). - 4 - partie inférieure
d'une branche arrachée au tronc, talon d'une branche.
-
pernarius, ii, m. : marchand de jambons.
-
pernecessarius, a, um : très nécessaire. - pernecessarius,
ii, m. : ami très intime.
-
pernecesse, indécl. n. : très nécessaire. - nisi
quum pernecesse essset, Cic. : sauf en cas d'absolue nécessité.
-
pernego, avi, are : - tr. - 1 - nier énergiquement.
- 2 - refuser énergiquement.
-
perneo, nevi, netum, nere : - tr. - filer jusqu'au bout.
-
perniciabilis, e = pernicialis.
-
pernicialis, e : mortel, funeste, pernicieux.
-
pernicies (pernities), ei, f. : - 1 - destruction,
ruine, perte. - 2 - personne ou chose funeste,
fléau, peste. - 3 - danger, malheur;
maladie; accident.
-
perniciose, adv. : pernicieusement, d'une manière funeste.
-
perniciosus, a, um : pernicieux, funeste.
-
pernicitas, atis, f. : agilité, vitesse, rapidité, légèreté.
-
perniciter, adv. : rapidement, avec agilité.
-
perniger, nigra, nigrum : très noir.
-
pernimium, adv. : beaucoup trop.
-
pernities = pernicies.
-
pernix, icis : - 1 - infatigable, endurci
à la peine. - 2 - agile, leste, rapide,
vif, prompt, léger.
-
pernobilis, e : très connu, très célèbre.
-
pernoctanter, adv. : en passant les nuits.
-
pernoctatio, onis, f. : action de passer la nuit.
-
pernocto, avi, atum, are : - intr. - passer la nuit.
-
pernonides, ae, m. : descendant de jambon (mot forgé par Plaute).
-
pernosco, novi, notum, noscere : - tr. - apprendre à fond, approfondir.
- pernovi : j'ai appris à fond, je connais à fond.
-
pernotesco, notui, notescere : - intr. - devenir connu de tout le monde.
- ubi pernotuit + prop. inf. Tac. (impers.) :
quand on eut acquis la certitude que...
-
pernotus, a, um : part. passé de pernosco; bien connu.
-
pernox, noctis : qui dure toute la nuit.
-
pernumero, avi, atum, are : - tr. - compter exactement, payer exactement.
-
pero :
1
- pero, onis, m. : bottine de cuir, guêtre de cuir (pour les soldats).
2
- Pero, us, f. : Péro (fille de Nélée et soeur de
Nestor).
-
perobscurus, a, um : très obscur.
-
perodi, osus sum, odisse : - tr. - détester fort, haïr extrêmement.
-
perodiosus, a, um : très fâcheux, très désagréable,
très odieux.
-
perofficiose, adv. : avec beaucoup d'égards.
-
peroleo, ere : - intr. - répandre une odeur forte.
-
Perolla, ae, m. : Pérolla (nom d'homme).
-
peronatus, a, um : chaussé de bottines, chaussé de guêtres.
-
peropportune, adv. : très à propos.
-
peropportunus, a, um : qui arrive fort à propos.
-
peroptato, adv. : fort à souhait.
-
peropus est [per + opus] : il faut absolument (Ter.).
-
peroratio, onis, f. : - 1 - long discours.
- 2 - péroraison, conclusion d'un discours.
-
perornatus, a, um : très fleuri, très orné (en
parl. d'un discours).
-
perorno, avi, atum, are : - tr. - orner complètement, rehausser.
-
peroro, avi, atum, are : - tr. - 1 - conclure
(une plaidoirie), plaider entièrement. - 2
- exposer entièrement, traiter en entier. - 3
- parler avec passion, invectiver, se déchaîner (contre qqch,
in aliquam rem).
-
perosus, a, um [per + odi] : - 1
- qui hait fort, qui abhorre, qui déteste. - 2
- sens passif : détesté, odieux.
-
perpaco, avi, atum, are : - tr. - pacifier entièrement.
-
perpallidus, a, um : très pâle.
-
perparce, adv. : très parcimonieusement.
-
perparvulus, a, um : minuscule, extrêmement petit.
-
perparvus, a, um : très petit.
-
perpastus, a, um : bien nourri, gros et gras.
-
perpauci, ae, a (qqf. au sing.) : fort peu nombreux.
- perpauci, orum, m. : très peu de gens.
- perpauca loqui, Hor. : parler très peu.
-
perpauculi, ae, a : en très petit nombre, très peu nombreux.
-
perpaucus ---> perpauci.
-
perpaululum, i, n. : une très petite quantité.
-
perpaulum, adv. : très peu.
-
perpauper, eris : très pauvre.
-
perpello, puli, pulsum, pellere : - tr. - 1
- pousser fortement, ébranler. - 2
- ébranler, émouvoir profondément. - 3
- pousser à, déterminer à.
- perpellere urbem ad deditionem, Liv. : forcer
une ville à se rendre.
- perpellere aliquem ut : pousser qqn à.
- perpellere + prop. inf. : décider à,
pousser à.
- perpellere aliquem ne : décider qqn
à ne pas.
-
perpendiculum, i, n. : fil à plomb, niveau.
- ad perpendiculum, Caes. : perpendiculairement.
- ad perpendiculum se habere, Aus. : se conduire
selon la règle.
-
perpendo, pendi, pensum, pendere : - tr. - 1
- peser exactement. - 2 - peser attentivement,
juger, apprécier, évaluer avec soin. - perpendere rem re
(ad rem), Cic. : juger une chose par une autre, d'après une autre.
-
perpense, adv. : avec examen attentif.
-
perpenso, are : - tr. - peser, examiner, considérer attentivement.
-
perpensus, a, um : part. passé de perpendo; pesé attentivement,
considéré avec soin.
-
perperam, adv : - 1 - mal, d'une façon
irrégulière, de travers. - 2
- par mégarde, par erreur, mal à propos.
- Claudius flamen Dialis quod exta perperam dederat
flamonio abiit, Liv. 26 : Claudius, flamine de Jupiter, pour avoir présenté
les entrailles aux dieux d'une façon irrégulière,
abandonna la dignité de flamine.
-
perpere = perperam.
-
Perperene, es, f. : Perpérène (ville de la Troade). -
Perpereni, orum, m. : les habitants de Perpérène.
-
perpes, etis : continuel, continu.
-
perpessio, onis, f. : fermeté, courage, résignation.
-
perpessus, a, um : part. passé de perpetior; qui a souffert longtemps,
qui a enduré.
-
perpetim, adv. : sans discontinuer, continuellement, sans cesse.
-
perpetior, perpessus sum, perpeti : supporter jusqu’au bout, endurer,
résister; comporter, admettre.
- recordabantur eadem se superiore anno in Hispania
perpessos, Caes. BC. 3, 47, 5 : ils se souvenaient d'avoir enduré
l'année précédente en Espagne les mêmes souffrances.
- o multa dictu gravia, perpessu aspera, quae
corpore exanclata atque animo pertuli! Cic. Tusc. 2, 20 : ô combien
de souffrances pénibles à dire, difficiles à supporter
ai-je endurées dans mon corps et supportées patiemment dans
mon âme.
- difficile perpessu, Cic. Tusc. 2, 29 : difficile
à supporter.
-
perpetro, avi, atum, are : - tr. - exécuter entièrement,
achever, accomplir.
- perpetrare ut : obtenir que.
- perpetrare ne : empêcher que.
-
perpetualis, e : général, universel.
-
perpetue, adv. : sans interruption.
-
perpetuitas, atis, f. : - 1 - continuité,
série non interrompue, suite. - 2 -
perpétuité. - ad perpetuitatem : pour toujours.
-
perpetuo :
A
- perpetuo, adv. : - 1 - sans interruption.
- 2 - constamment, sans fin, toujours, perpétuellement,
à jamais, pour toujours.
B
- perpetuo, avi, atum, are : - tr. - faire durer sans interruption, ne
pas interrompre.
- di te perpetuent, Lampr. : que les dieux t'accordent
de longs jours!
-
perpetuum, adv. : à jamais.
-
perpetuus, a, um : - 1 - allant d'un bout
à l'autre, qui s'enchaîne, qui se suit, continu, complet,
ininterrompu. - 2 - perpétuel, éternel,
durable, sans fin. - 3 - général,
commun, universel.
- trabes perpetuae : poutres d'une seule pièce.
- in perpetuum, Cic. Liv. : à jamais,
pour toujours.
- in perpetuum, Cic. : en général.
-
perplaceo, ere : - intr. - plaire beaucoup.
-
perplexabilis, e : embrouillé.
-
perplexabiliter, adv. : d'une manière à embrouiller, d'une
manière à rendre perplexe.
-
perplexe, adv. : avec des détours, d'une manière équivoque.
-
perplexitas, atis, f. : enchevêtrement, ambiguïté,
obscurité.
-
perplexus, a, um : - 1 - entremêlé,
enchevêtré, entrelacé; sinueux, tortueux. - 2
- embrouillé, obscur, compliqué, équivoque, énigmatique.
-
perplicatus, a, um : enlacé, embrouillé.
-
perpluo, ere (impers. perpluit) : - intr. - 1
- pleuvoir à travers. - 2 - laisser
passer la pluie à travers. - 3 - au
fig. faire pleuvoir dans. - 4 - au
fig. mouiller, arroser.
-
perpol, interj. : par Pollux.
-
perpolio, ivi, itum, ire : - tr. - polir entièrement, mettre
la dernière main à.
-
perpolitus, a, um : part. passé de perpolio. - 1
- entièrement poli. - 2 - très
cultivé, très orné. - 3
- accompli, parfait.
-
perpopulatus, a, um : part. passé de perpopulor. - 1
- qui a ravagé. - 2 - sens
passif : ravagé, dévasté.
-
perpopulor, atus sum, ari : dévaster entièrement.
-
perpotatio, onis, f. : action de boire sans mesure, orgie.
-
perpotior, potiri : jouir pleinement.
-
perpoto, are : - tr. et intr. - boire entièrement, boire sans
cesse, boire avec excès, faire des orgies.
-
perprimo, pressi, pressum, primere : - tr. - 1
- presser continuellement, s'attacher à. - 2
- faire sortir en pressant, exprimer. - 3
- serrer de près, presser vivement (sens érotique).
-
perpropinquus, a, um : très proche. - perpropinquus, i, m. :
un très proche parent.
-
perpugnax, acis : opiniâtre, tenace.
-
perpulcher, chra, chrum : très beau.
-
perpuli : parf. de perpello.
-
perpulsus, a, um : part. passé de perpello.
-
perpurgo, are : - tr. - 1 - purger entièrement.
- 2 - tirer au clair, apurer des comptes.
-
perpusillus, a, um : très petit.
-
perputo, are : - tr. - exposer en détail.
-
perquam, adv : tout à fait.
- perquam breviter, Cic. : très brièvement.
- perquam velim scire, Plin.-jn. : je voudrais
bien savoir.
- perquam indignis modis, Plaut. : d'une manière
tout à fait indigne.
- avec tmèse
: per pol quam paucos reperias, Tert. : on trouvera bien peu de gens.
-
perquiesco, ere : se reposer complètement.
-
perquiro, quisivi, quisitum, quirere : - tr. - 1
- rechercher avec soin, chercher partout. - 1
- s'informer avec soin, demander. - perquiritur, Cic. : on s'informe.
-
perquisitius, adv. compar. de perquisite, inusité : avec plus
de soin.
-
perquisitor, oris, m. : - 1 - celui qui
recherche. - 2 - celui qui recherche les coupables,
qui fait une enquête, enquêteur.
-
perraro, adv. : très rarement.
-
perrarus, a, um : très rare.
-
perrecunditus, a, um : très mystérieux, très caché.
-
perrecturus, a, um : part. futur de pergo.
-
perrectus, a, um : part. passé de pergo.
-
perrepo, repsi, reptum, repere : - intr. - 1
- se glisser vers, ramper vers, se traîner vers; s'étendre
(en parl. de la vigne). - 2 - tr. - se traîner
sur. - tellurem perrepere, Tib. : se traîner sur la terre.
-
perrepto, are : - intr. - 1 - se traîner
à travers, se traîner de tous côtés. - 2
- tr. - parcourir en se faufilant.
- perreptare oppidum, Ter. : parcourir la ville.
-
perrexi : parf. de pergo.
-
Perrhaebia, ae, f. : la Perrhébie (contrée de la Thessalie).
-
perridicule, adv. : très ridiculement.
-
perridiculus, a, um : très ridicule.
-
perrodo, rosi, rodere : - tr. - ronger complètement.
-
perrogatio, onis, f. : - 1 - interrogation.
- 2 - action de faire passer une loi, approbation
d'une loi.
-
perrogo, are : - tr. - 1 - demander successivement
(les avis). - 2 - faire passer (une loi).
-
perrumpo, perrupi, perruptum, perrumpere : - tr. et qqf. intr. - 1
- briser (entièrement), fracasser, forcer le passage. - 2
- enfreindre, violer (une loi) par la force. - 3
- passer à travers en brisant, percer, enfoncer; pénétrer
violemment dans, envahir, faire irruption.
- questiones perrumpere, Cic. Verr. 1, 13 : <passer
à travers les enquêtes> = échapper aux enquêtes.
- leges perrumpere : violer les lois.
- in urbem perrumpere : envahir une ville.
- rates perrumpere : fracasser les radeaux.
- ordines hostium perrumpere : enfoncer l'ennemi.
- paludem perrumpere, Caes. B. G. 7.19 : franchir
de force le marais.
- fastidia perrumpere, Hor. Ep. 1, 10, 25 : surmonter
le dégoût.
-
Persa :
1
- Persa (Perses), ae, f. : un Perse.
2
- Persa, ae, m. : Persa (nom d'un chien).
3
- Persa, ae, f. : Persa (nymphe, mère de Circé).
-
persaepe, adv. : très souvent. - avec tmèse
: per pol saepe, Plaut. = persaepe pol.
-
persaevio, ire : - intr. - sévir rudement.
-
persaevus, a, um : très furieux.
-
persalse, adv. : très spirituellement.
-
persalsus, a, um : très spirituel, très piquant.
-
persalutatio, onis, f. : salutations adressées à tout
le monde.
-
persaluto, are : - tr. - saluer tout le monde, saluer jusqu'au dernier.
-
persancte, adv. : très religieusement, très saintement.
-
persanctus, a, um : très saint.
-
persano, avi, atum, are : - tr. - guérir radicalement.
-
persapiens, entis : très sage.
-
persapienter, adv. : très sagement.
-
perscienter, adv. : très savamment.
-
perscindo, scidi, scissum, scindere : - tr. - fendre d'un bout à
l'autre, déchirer, ouvrir.
-
perscitus, a, um : - 1 - très charmant,
très gracieux. - 2 - très ingénieux,
très fin. - avec tmèse : per
mihi scitum videtur, Cic. = perscitum mihi videtur.
-
perscribo, scripsi, scriptum, scribere : - tr. - 1
- écrire exactement, écrire complètement, écrire
en toutes lettres. - 2 - écrire en
détail (une lettre, un récit...). - 3
- transcrire, rédiger, enregistrer (un acte public), inscrire,
consigner (un article) sur un livre de comptes, porter sur un livre de
comptes. - 4 - payer en billets, solder par
un mandat. - 5 - graver dans sa mémoire.
- 6 - marquer d'une barre transversale.
-
perscriptio, onis, f. : - 1 - écritures
(en t. de commerce), registre, livre de comptes. - 2
- rédaction (d'un acte public), procès-verbal, teneur (d'un
décret enregistré). - 3 - paiement
par billets, mandat, billet à ordre.
-
perscriptor, oris, m. : celui qui passe écriture, copiste.
-
perscriptus, a, um : part. passé de perscribo. - 1
- écrit en entier. - 2 - rédigé,
formulé, enregistré. - 3 - payé
par mandat. - 4 - marqué d'une barre
transversale, barré.
-
perscrutatio, onis, f. : recherche minutieuse, investigation.
-
perscruto, avi, atum, are = perscrutor.
-
perscrutor, atus sum, ari : - 1 - rechercher
avec attention, visiter soigneusement, fouiller. - 2
- scruter, sonder, étudier à fond, approfondir.
-
perseco, secui, sectum, secare : - 1 -
tr. - couper entièrement. - 2 - percer,
ouvrir (un abcès). - 3 - couper, disséquer.
- 4 - trancher, retrancher. - 5
- intr. - retrancher (sur un prix), rabattre.
-
persector, ari : poursuivre sans relâche.
-
persecutio, onis, f. : - 1 - poursuite.
- 2 - poursuite judiciaire. - 3
- poursuite d'une affaire; continuation, continuité. - 4
- persécution.
-
persecutor, oris, m. : - 1 - qui poursuit.
- 2 - poursuivant, demandeur (t. de droit).
- 3 - persécuteur (des chrétiens).
-
persecutrix, icis, f. : celle qui poursuit, qui persécute.
-
persedeo, sedi, sessum, sedere : - intr. - rester longtemps assis. -
persedere apud philosophum : <rester longtemps assis chez un philosophe>
= fréquenter l'école d'un philosophe.
-
persedi : parf. de persido et persedeo.
-
persegnis, e : très mou, très languissant.
-
Perseis :
A
- Perseis, idis (idos), f. : - 1 - (= Persa)
Perséis ou Persa (nymphe, mère de Persès et de Circé).
- 2 - Perséis, fille de Persès
(Hécate). - 3 - la Perséide
(poème sur Persée). - 4 - adj.
de Perséis (d'Hécate).
B
- Perseis, idis, f. : Perséis (ville de Macédoine).
-
Perseius, a, um : de Persa (la nymphe).
-
persenesco, senui, senescere : - intr. - devenir très vieux.
-
persenex, persenis : très vieux.
-
persenilis, e : très vieux.
-
persentio, sensi, sentire : - tr. - 1 -
sentir profondément, ressentir. - 1
- remarquer, s'apercevoir.
-
persentisco, ere : percevoir une forte sensation, s'apercevoir.
-
persenui : perf. de persenesco.
-
Persephone, es, f. : - 1 - Perséphone
(Proserpine). - 2 - la Mort. - Persephonen
adiit, Ov. M. 10, 15 : il aborda Perséphone.
-
persephonium, ii, n. : pavot sauvage.
-
Persepolis, is, f. : Persépolis (capitale de la Perside).
-
persequax, acis : acharné à poursuivre.
-
persequens, entis : part. prés. de persequor; qui poursuit. -
persequentes, Prosp. : les persécuteurs (des chrétiens).
-
persequor, secutus sum (sequutus sum), sequi : - 1 - suivre (qqn)
jusqu'au bout, marcher sur les pas de. - 2 -
chercher à atteindre (qqch), poursuivre, rechercher, s'attacher
à, tendre à. - 3 - poursuivre
(hostilement), presser vivement, s'acharner à, attaquer en justice;
revendiquer; venger; persécuter. - 4
- faire jusqu’au bout, mener à son terme, s'appliquer à,
s'occuper activement de, persévérer dans, exécuter.
- 5 - atteindre, obtenir. - 6
- acquérir (t. de droit). - 7 -
poursuivre (de vive voix ou par écrit), traiter de, exposer, raconter,
décrire, détailler, énumérer.
- persequi jus : se faire rendre justice.
- persequi injurias, Sall. : venger les injures.
- persequi mortem, Caes. : venger la mort.
- persequi vestigiis, Cic. : suivre à
la piste.
- persequi feras, Ov. : chasser.
- persequi bello aliquem : punir qqn par la guerre.
-
persequut- ----> persecut-
-
Perses :
A
- Perses, ae, subst. m. (dat. Persi; abl. Perse; acc. Persea) : Persès.
- 1 - fils du Soleil et de Persa, père
d'Hécate. - 2 - roi de Macédoine,
vaincu par Paul-Emile. - 3 - fils de Persée
et d'Andromède, souche des Perses.
B
- Perses, ae, adj. m. : Perse, originaire de Perse.
-
Perseus :
A
- Perseus, ei (eos), m. (acc. Perseum ou Persea)
: Persée. - 1 - le fils de Jupiter
et de Danaé, vainqueur de Méduse et libérateur d'Andromède.
- 2 - dernier roi de Macédoine. - 3
- une constellation.
B
- Perseus, a, um : - 1 - de Persée.
- 2 - des Perses.
-
perseverans, antis : part. présent de persevero. - 1
- qui persévère, qui continue à. - 2
- persévérant, constant.
-
perseveranter, adv. : avec persévérance, avec persistance,
constamment.
-
perseverantia, ae, f. : - 1 - persévérance,
constance, acharnement. - 2 - longue durée,
prolongation.
-
perseveratio, onis, f. : - 1 - persistance.
- 2 - durée constante.
-
persevero, avi, atum, are : - intr. - 1 -
persévérer, tenir bon, persister, s'obstiner à, ne
pas se lasser de, tenir ferme, avoir de la constance. - 2
- tr. - continuer, poursuivre, achever; s'obstiner à dire,
soutenir.
- perseverare + prop. inf. : s'obstiner à
dire que.
- perseverata illi quatriduo inedia est, Just.
: il resta quatre jours sans manger.
-
perseverus, a, um : très sévère, très rigoureux.
-
Persi : gén. de Perseus (Sall.).
-
Persia, ae, f. : la Perse (région d'Asie).
-
Persianae Aquae, f. : les Eaux Persiennes (source proche de Carthage).
-
Persianus, a, um : de Perse (le poète).
-
persibus, a, um : très fin, très spirituel.
-
persiccatus, a, um : parfaitement séché.
-
persiccus, a, um : très sec.
-
Persica, orum, n. : l'histoire des Perses, annales de la Perse.
-
Persice, adv. : à la manière des Perses, en langue perse.
-
persicum (s.-ent. malum) : pêche.
-
Persicus :
1
- Persicus, a, um : de la Perse.
- sinus Persicus : golfe Persique.
- Persica arbor (malus), f. : le pêcher
(l'arbre de la Perse).
2
- persicus, i, f. : pêcher.
-
persideo, sedi, sidere : - intr. - 1 -
être assis longtemps. - 2 - séjourner.
-
persido, sedi, sessum, sidere : - intr. - 1 -
s'asseoir, s'arrêter, se fixer. - 2 -
pénétrer (qqch). - turpis ovis temptat scabies, ubi frigidus
imber altius ad vivum persedit, Virg. G. 3, 442 : la hideuse gale s'en
prend aux brebis, quand une pluie froide les a pénétrées
profondément jusqu'au vif.
-
persigno, are : - tr. - 1 - tenir note
de, enregistrer. - 2 - tatouer, marquer.
-
persimilis, e : très ressemblant, très semblable.
-
persimplex, icis : très simple, très frugal.
-
persisto, stiti, sistere : - intr. - persister, continuer.
-
Persius, ii, m. : - 1 - Persius (orateur,
contemporain des Gracques). - 2 - Perse (poète
satirique, contemporain de Néron).
-
persolla, ae, f. : petit masque.
-
persolus, a, um : unique, tout seul. - persolae nugae, f. : de pures
bagatelles.
-
persolutus, a, um : part. passé de persolvo. - 1
- payé intégralement; acquitté. - 2
- subi.
-
persolvo, solvi, solutum, solvere : - tr. - 1 - délier
intégralement, résoudre, expliquer. - 2
- payer intégralement, s'acquitter de. - 3
- payer, expier, subir.
- persolvere quaestionem, Cic. : résoudre
une question.
- persolvere poenas : subir une peine.
- persolvere votum : s’acquitter d'un voeu.
- persolvere primae epistulae, Cic. Att. 14,
20, 2 : répondre à la première lettre.
- persolvere promissum, Cic. : satisfaire à
sa promesse.
- persolvere honorem alicui, Virg. : rendre à
qqn l'honneur qui lui est dû.
-
persona, ae, f. : - 1 - masque (porté
par les acteurs); acteur. - 2 - masque, fausse
apparence. - 3 - figure (en terre ou en pierre),
statue. - 4 - rôle (au théâtre
ou dans la vie réelle), charge, fonction, dignité. - 5
- personnage, caractère. - 6 -
personne, individu, homme; personnalité. - 7
- t. de gram. personne.
- persona tragica, Phaedr. : masque de tragédie.
- personae hiatus, Juv. : bouche d'un masque.
- persona adicitur capiti, Plin. 12, 14, 32,
§ 59 : on couvre la tête d'un masque.
- personas extremis imbricibus imponere, Plin.
35, 12, 43, § 152 : placer des figures au bord des toits.
- personam in re publicâ tueri principis,
Cic. Phil. 8, 10, 29 : remplir la fonction de chef de l'Etat.
- tantam personam sustinere, Cic. : jouer un
rôle aussi difficile.
- hujus Staleni persona, Cic. : ce Stalénus.
- in personam, non in rem, sententiam dicere,
Sen. : donner son avis sur la personne, et non sur la chose.
- tertia persona, Quint. : la troisième
personne.
-
personatus, a, um : - 1 - masqué.
- 2 - déguisé, faux, fardé,
trompeur.
-
persono, sonui, sonitum, sonare : - intr. - 1
- résonner, retentir, rendre un son éclatant ou prolongé.
- 2 - tr. - faire retentir, faire résonner.
- 3 - tr. et intr. - crier fort, proclamer.
- tribuni coram in foro personare fabulam compositam
Volsci belli, Hernicos ad partes paratos, Liv. 3, 10: et les tribuns de
crier ouvertement au forum qu'on avait composé la comédie
de la guerre des Volsques avec des Herniques prêts à la jouer.
-
personus, a, um : qui retentit, retentissant.
-
perspecte, adv. : après examen, mûrement, sagement.
-
perspecto, avi, are : - tr. - 1 - regarder
jusqu'à la fin. - 2 - intr. - examiner
attentivement.
-
perspectus, a, um : part. passé de perspicio. - 1
- examiné à fond, approfondi, médité,
sondé. - 2 - reconnu, éprouvé,
manifeste.
-
perspeculor, atus sum, ari : examiner attentivement.
-
perspergo, ere : - tr. - 1 - arroser abondamment.
- 2 - baigner, arroser (en parl. d'un cours
d'eau). - 3 - au fig.
assaisonner, saupoudrer.
-
perspexi : parf. de perspicio.
-
perspicacitas, atis, f. : perspicacité, pénétration,
discernement.
-
perspicax, acis : - 1 - qui a la vue perçante.
- 2 - qui voit clair, perspicace, clairvoyant.
-
perspicientia, ae, f. : vue claire (au fig.), discernement.
-
perspicio, spexi, spectum, spicere : - tr. et intr. - 1
- voir à travers. - 2 - observer
minutieusement, regarder à fond, approfondir, étudier attentivement,
méditer. - 3 - voir clairement (au
pr. et au fig.), distinguer, démêler, reconnaître.
- perspicere + prop. inf. : voir clairement que.
-
perspicue, adv. : clairement, nettement, évidemment.
-
perspicuitas, atis, f. : - 1 - transparence,
clarté. - 2 - évidence. - 3
- clarté (du style).
-
perspicuus, a, um : - 1 - clair, transparent,
diaphane. - 2 - évident, clair, manifeste,
certain.
-
perspiro, are : - intr. - 1 - souffler
constamment. - 2 - transpirer.
-
perspisso, adv. : très lentement.
-
persterno, stravi, stratum, sternere : - tr. - paver entièrement.
-
perstimulo, are : - tr. - exciter constamment, exaspérer, irriter.
-
perstiti : parf. de persisto et persto.
-
persto, perstiti (part. fut. perstaturus), perstare : - intr. - 1
- rester immobile, demeurer ferme. - 2 -
durer, continuer, subsister (en parl. des ch.). - 3
- persister, persévérer.
-
perstratus, a, um : part. passé de persterno.
-
perstrepo, strepui, strepere : - intr. - 1 -
faire du bruit, retentir. - 2 - tr. - faire
retentir, faire résonner.
-
perstrictus, a, um : part. passé de perstringo.
-
perstrido, ere : siffler à travers.
-
perstringo, strinxi, strictum, stringere : - tr. - 1 - lier fortement;
resserrer (par le froid). - 2 - toucher à
la surface, effleurer, toucher à peine, atteindre, froisser, heurter,
blesser, attaquer (au pr. et au fig.), émouvoir, troubler. - 3
- effleurer (un sujet), raconter brièvement.
-
perstudiose, adv. : avec un grand zèle, avec beaucoup d'ardeur.
-
perstudiosus, a, um : très passionné (pour qqch, alicujus
rei).
-
persuadeo, suasi, suasum, suadere : - intr. - persuader, faire agréer,
faire croire, convaincre.
- persuadere alicui (qqf.
aliquem) : persuader qqn.
- persuadere + prop. inf. : faire croire que.
- militibus persuasit se proficisci, Nep. : il
fit croire à ses soldats qu'il partait.
- Dianae donum esse omnibus persuasit, Lhom.
: il persuada tout le monde que c'était un don de Diane.
- persuadere alicui (ut) + subj. : décider
qqn à, persuader qqn de.
- aliquâ die te persuadeam ut... Petr.
: un jour je te persuaderai de...
- mihi persuasum est : ma conviction est faite.
- persuasum est mihi ou
persuasum habeo + prop. inf. : je suis convaincu que.
-
persuasio, onis, f. : persuasion, conviction. - persuasio est + inf.
: c'est une opinion bien établie que.
-
persuasus :
1
- persuasus, a, um : part. passé de persuadeo.
2
- persuasus, us, m. (seul. à l'abl. persuasu) : instigation,
conseil.
-
persuavis, e : très agréable.
-
persuaviter, adv. : très agréablement.
-
persubtilis, e : - 1 - très subtil.
- 2 - très ingénieux.
-
persulcans, antis : qui sillonne (la mer).
-
persulto, are : - intr. - 1
- sauter, bondir; courir çà et là, se promener
à son aise. - 2 - retentir, se faire
entendre. - tr. - 3
- bondir à travers, s'ébattre dans. - 4
- dire avec orgueil.
-
pertabesco, pertabui, pertabescere (usité seul. au parf.) : -
intr. - se calciner.
-
pertaedeo, ere : - intr. - dégoûter. - pertaedet ---> pertaedet.
-
pertaedesco, taedui, taedescere : - intr. - s'ennuyer, se fatiguer.
-
pertaedet, taesum est, taedere, impers. usité surtout au parf.
: s'ennuyer fort, être dégoûté de.
- aliquem pertaedet alicujus rei : qqn est dégoûté
de qqch.
-
pertaesus, a, um : dégoûté de, las de, honteux de.
- quasi pertaesus ignaviam suam, Suet. Caes.
7 : comme s'il avait honte de son inaction.
- lentitudinis eorum pertaesa primores classiariorum
Misenensium labefacere connixa est, Tac. An. 15: lassée de leur
indolence, elle essaya de faire chanceler les chefs de la flotte de Misène.
-
pertendo, tendi, tendere : - tr. - 1 -
diriger jusqu'au bout; au fig. achever, terminer.
- 2 - intr. - s'efforcer d'arriver à,
tendre à, se diriger vers. - 3 - soutenir,
prétendre.
-
pertentatus, a, um : part. passé de pertento. - 1
- essayé, tenté, sondé. - 2
- agité, ému.
-
pertento (pertempto), avi, atum, are : - tr. - 1
- essayer, tâter, tenter, éprouver, sonder. - 2
- chercher à séduire. - 3 -
frapper, agiter, émouvoir.
-
pertenuis, e : - 1 - très fin. -
2 - très petit, très faible,
très léger.
-
perterebro, avi, atum, are : - tr. - transpercer, perforer.
-
pertergeo, tersi, tersum, tergere : - tr. - essuyer complètement.
-
pertero, tritum, terere : - tr. - boyer complètement, concasser.
-
perterrefacio, ere : - tr. - épouvanter.
-
perterrefactus, a, um : part. passé de perterrefacio; épouvanté.
-
perterreo, terrui, territum, terrere : - tr. - épouvanter, glacer
d'épouvante.
-
perterricrepus, a, um : qui fait un bruit effroyable.
-
pertersi : parf. de pertergeo.
-
pertexo, texui, textum, texere : - tr. - 1
- tisser entièrement. - 2 - au
fig. achever de construire. - 3 - dire
complètement, détailler, exposer, développer (un sujet).
-
pertica, ae, f. : - 1 - perche, gaule,
bâton, échalas. - 2 - surgeon,
rejeton.
-
perticalis, e : dont on fait des perches.
-
pertimesco, pertimui, pertimescere : - tr. et intr. - être
épouvanté, redouter, craindre. - pertimescere ne : craindre
que... ne.
-
pertinacia, ae, f. : - 1 - opiniâtreté,
obstination. - 2 - constance, persévérance.
-
pertinaciter, adv. : - 1 - avec ténacité,
sans cesser, constamment. - 2 - obstinément.
-
pertinax, acis : - 1 - qui tient bon, qui
ne lâche pas. - 2 - qui dure longtemps,
constant, assidu. - 3 - opiniâtre, obstiné.
- 4 - qui persiste, persévérant,
ferme.
-
pertinens, entis : part. prés. de pertinet. - 1
- qui va jusqu'à, répandu dans. - 2
- qui concerne, relatif à, appartenant à.
-
pertineo, pertinui, pertinere : - intr. - 1 - aller jusqu'à,
s’étendre jusqu’à, arriver, aboutir à. - 2
- tendre à, avoir pour but. - 3 - concerner,
avoir rapport à, être relatif à, s'appliquer à,
regarder, toucher, intéresser. - 4
- tenir à (par des liens de famille). - 5
- appartenir à, être la propriété de.
- ad aliquem pertinet + prop. inf. : il importe
à qqn que.
- quod ad famam vestram pertinet : en ce qui
concerne votre réputation.
- regnum ad se pertinere arbitrabantur : ils
pensaient que le royaume leur revenait.
- id eo pertinuit quod : cela visait à
ce but, à savoir que.
-
pertingo, ere : - intr. - atteindre, toucher, s'étendre jusqu'à..
- ex eo medio quasi collis oriebatur, in immensum pertingens, Sall. J.
48, 3 : du milieu s'élevait une sorte de colline, s'étendant
à perte de vue.
-
pertisum, arch. = pertaesum.
-
pertolero, avi, are : - tr. - endurer jusqu'à la fin.
-
pertorqueo, ere : - tr. - faire grimacer.
-
pertractate, adv. : d'une manière banale.
-
pertractatio (pertrectatio), onis, f. : - 1
- action de sonder (une plaie). - 2 - maniement
(des affaires), gouvernement, administration. - 3
- maniement (des livres), lecture fréquente, étude assidue.
-
pertracto (pertrecto), avi, atum, are : - tr. - 1
- palper, manier, tâter. - 2 - explorer
attentivement, sonder, examiner avec soin, étudier à fond,
approfondir.
-
pertractus :
1
- pertractus, a, um : part. passé de pertraho; tiré jusqu'à;
traîné jusqu'à.
2
- pertractus, us, m. : prolongation de séjour.
-
pertraho, traxi, tractum, trahere : - tr. - 1
- tirer jusqu'à, traîner vers, entraîner, attirer. -
2 - traduire (devant le juge). - 3
- prolonger.
-
pertranseo, ivi (ii), itum, ire : - tr. et intr. - passer outre, aller
au-delà, passer à travers, traverser; s'écouler (en
parl. du temps), se passer.
-
pertraxi : parf. de pertraho.
-
pertrect- ---> pertract-
-
pertristis, e : - 1 - très triste,
très sinistre. - 2 - très sévère,
très sérieux.
-
pertritus, a, um : part. passé de pertero. - 1
- écrasé. - 2 - rebattu, banal;
trivial.
-
pertudi : parf. de pertundo.
-
pertuli : parf. de perfero.
-
pertumultuose, adv. : dans un grand désordre, très confusément.
-
pertundo, tudi, tusum, tundere : - tr. - transpercer, creuser, percer,
trouer.
-
perturbate, adv. : pêle-mêle, confusément, sans ordre.
-
perturbatio, onis, f. : - 1 - perturbation,
trouble profond, désordre, confusion. - 2
- émotion violente, trouble de l'âme, passion.
-
perturbator, oris, m. : perturbateur.
-
perturbatrix, icis, f. : perturbatrice.
-
perturbatus, a, um : part. passé de perturbo; très troublé,
bouleversé.
-
perturbo, avi, atum, are : - tr. - 1 -
troubler fortement, bouleverser. - 2 - troubler
(l'âme), agiter, remuer, émouvoir.
-
perturpis, e : très honteux, très déshonorant.
-
pertusus, a, um : part. passé de pertundo; percé, troué.
-
perula, ae, f. : - 1 - besace, petit sac.
- 2 - au fig.
ventre.
-
perunctio, onis, f. : action d'enduire, action de bassiner, friction.
-
perunctus, a, um : part. passé de perungo; barbouillé.
-
perungo (perunguo), unxi, unctum, ungere : - tr. - 1
- enduire entièrement, frotter, bassiner. - 2
- barbouiller.
-
perurbanus, a, um : plein de goût, très spirituel. - hi
perurbani, Cic. : ces citadins raffinés (sens péj.).
-
perurgeo, ere : - tr. - presser vivement, poursuivre, harceler.
-
peruro, ussi, ustum, urere : - tr. - 1
- brûler entièrement, consumer. - 2
- échauffer fortement. - 3 - brûler
(en parl. du froid). - 4 - enflammer, dévorer
(d'une passion, d'un désir). - 5 -
irriter, indigner.
- peruri siti : avoir une soif ardente.
-
Perusia, ae, f. : Pérouse (ville d'Etrurie).
-
Perusinus, a, um : de Pérouse.
- Perusini, orum, m. : les habitants de Pérouse.
- Perusinum, i, n. : maison de campagne de Pérouse.
-
perustus, a, um : part. passé de peruro. - 1
- brûlé, consumé. - 2
- échauffé fortement. - 3 -
brûlé (par la gelée). - 4
- enflammé de, brûlant de. - 5
- dévoré, rongé, miné.
-
perutilis, e : très utile.
-
pervado, vasi, vasum, vadere : - intr. - 1
- se glisser dans, pénétrer jusqu'à, parvenir à;
au pr. et au fig. se
faire jour. - 2
- tr. - traverser, parcourir, atteindre, se répandre dans, pénétrer,
envahir.
-
pervagatus, a, um : part. passé de pervagor. - 1
- qui est allé çà et là, qui a erré.
- 2 - qui s'est répandu, qui s'est
étendu. - 3 - très connu, commun,
banal, vulgaire.
-
pervagor, vagatus sum, vagari : - 1 - aller
çà et là, errer, parcourir en tous sens, se répandre.
- 2 - parcourir, traverser. - 3
- devenir commun.
-
pervagus, a, um : errant, vagabond.
-
pervalidus, a, um : très vigoureux.
-
pervarie, adv. : d'une manière très variée.
-
pervasi : parf. de pervado.
-
pervasto, avi, atum, are : - tr. - ravager entièrement, dévaster,
saccager.
-
perveho, vexi, vectum, vehere : - tr. - transporter vers, amener à.
- pervehi (médio-passif) : se transporter, aller, se rendre.
-
pervello, velli, vellere : - tr. - 1 -
tirer, pincer. - 2 - exciter, stimuler,
aiguillonner, éveiller. - 3 - torturer,
maltraiter, tourmenter. - 4 - attaquer, décrier.
- pervellere aurem, Phaedr. : tirer l'oreille.
- pervellere stomacchum, Hor. : exciter l'estomac.
- si quis dolor te pervellerit, Cic. : si quelque
douleur te tourmente.
- pervellere jus civile, Cic. : décrier
le droit civil.
-
pervenio, veni, ventum, venire : - intr. qqf. tr. - arriver (jusqu'à
un but), parvenir à, atteindre, arriver (dans tel ou tel état),
revenir en partage.
- pervenire in portum, Quint. : arriver au port.
- ad stipendia pervenire, Plin.-jn. : atteindre
l'âge de porter les armes.
- ad manus pervenitur, Cic. : on en vient aux
mains.
- parvenir ad fructus, Varr. : parvenir à
récolter.
- pervenire in odium alicujus, Nep. : s'attirer
la haine de qqn.
- pervenire in amicitiam alicujus, Nep. Alc.
5, 3: gagner l'amitié de qqn.
- pervenire in invidiam, Cic. : se rendre odieux.
- ad primos comoedos pervenire, Cic. : s'élever
au rang des premiers comédiens.
- pervenire in scripta alicujus, Cic. : obtenir
une place dans les écrits de qqn.
- pecunia ad Verrem pervenit, Cic. : l'argent
fut remis à Verrès.
- fastigium pervenit ad octoginta pedes, Curt.
: le sommet atteint quatre-vingts pieds.
- verba aures non pervenientia nostras, Ov. M.
3.462 : paroles qui n'arrivent pas jusqu'à moi.
-
pervenor, ari : parcourir en tous sens (comme un chasseur).
-
pervenustus, a, um : très beau.
-
perverse (arch. pervorse), adv : de travers, tout de travers.
-
perversio, onis, f. : - 1 - renversement
(de construction). - 2 - altération
(d'un texte).
-
perversitas, atis, f. : - 1 - extravagance,
déraison, absurdité, vice, fausseté. - 2
- perversité, dépravation.
-
perversus (arch. pervorsus), a, um : - 1
- renversé, tourné à l'envers, mis à l'envers;
de travers; irrégulier. - 2 - contraire
à l'ordre ou à la raison, défectueux, vicieux, déréglé,
extravagant, absurde. - 3 - perverti, pervers.
- 4 - ennemi, contraire.
-
perverto (arch. pervorto), perverti, perversum, pervertere : - tr. -
1 - mettre sens dessus dessous, tourner à
l'envers, retourner, renverser, culbuter. - 2
- abattre, détruire, anéantir, perdre (qqn ou qqch). - 3
- gâter, altérer, corrompre, pervertir. - 4
- déconcerter, troubler.
-
pervestigatio, onis, f. : investigation, recherche minutieuse.
-
pervestigo, avi, atum, are : - tr. et intr. - 1
- suivre à la piste, dépister. - 2
- chercher avec soin, rechercher, scruter, explorer, épier.
-
pervesperi, adv. : très tard, à une heure très
avancée.
-
pervetus, veteris : très vieux.
-
pervetustus, a, um : très ancien.
-
perviam, adv : d’une manière accessible. - perviam facere : rendre
accessible.
-
pervica, (vincapervinca (vicapervica), ae, f. : pervenche (plante).
-
pervicacia, ae, f. : - 1 - opiniâtreté,
persévérance, fermeté, constance; obstination, entêtement.
- 2 - longue durée, résistance,
solidité (d'une chose).
-
pervicaciter, adv. : obstinément, avec persistance.
-
pervicax, acis : - 1 - obstiné,
opiniâtre, persévérant, ferme, constant, tenace. -
2 - obstiné, entêté, rebelle,
intraitable. - 3 - (chose) qui résiste,
qui dure, solide, ferme.
-
pervici : parf. de pervinco.
-
pervictus, a, um : part. passé de pervinco.
-
pervideo, vidi, visum, videre : - tr. - 1
- voir complètement, voir tout. - 2
- voir clairement, distinguer, démêler, reconnaître,
constater.
-
pervigeo, vigui, vigere : - intr. - être florissant, être
puissant.
-
pervigil, ilis : qui veille, éveillé toute la nuit, toujours
éveillé, toujours en éveil.
- nox pervigil, Just. 12, 13, 7 : nuit blanche.
- popina pervigil, Juv. 8, 158 : taverne ouverte
toute la nuit.
-
pervigilatio, onis, f. : longues veillées, veilles.
-
pervigilium, ii, n. : - 1 - veillée
prolongée. - 2 - veillée religieuse,
culte nocturne.
-
pervigilo, avi, atum, are : - intr. et tr. - 1
- passer la nuit à veiller, veiller longuement. - 2
- célébrer un culte nocturne.
-
pervilis, e : à très bon marché.
-
pervinca, ae, f. (vincapervinca, vicapervica) : pervenche (plante).
-
pervinco, vici, victum, vincere : - 1 -
intr. - rester vainqueur; l'emporter, avoir l'avantage, prévaloir.
- 2 - tr. - vaincre complètement, dompter,
soumettre. - 3 - tr. - déterminer à,
persuader de. - 4 - tr. et intr. - obtenir
avec effort, venir à bout de, réussir à. - 5
- prouver, démontrer (avec succès).
- pervincere aliquem ut : décider qqn
à.
- pervincere ut : réussir à.
- non pervincere aliquem quin : ne pas pouvoir
obtenir de qqn que... ne... pas.
-
pervirens, entis : toujours vert.
-
perviridis, e : très vert.
-
pervium, ii, n. : passage.
-
pervius, a, um : par où l'on peut passer, accessible, ouvert,
praticable.
-
pervivo, vixi, victum, vivere : - intr. - continuer à vivre,
vivre jusqu'à (un certain temps).
-
pervolgo, arch. = pervulgo.
-
pervolitantia, ae, f. : mouvement rapide. - pervolitantia mundi, Vitr.
: mouvement rapide des cieux.
-
pervolito, are : - tr. et intr. - voler à travers, parcourir
en volant.
-
pervolo :
1
- pervolo, volui, velle : - tr. - vouloir absolument, désirer
vivement. - pervelim scire, Curt. : je voudrais bien savoir.
2
- pervolo, volare : - tr. et intr. - voler à travers, traverser
rapidement.
-
pervoluto, are : - tr. - lire assidûment, feuilleter assidûment.
-
pervolutus, a, um : part. passé de pervolvo.
-
pervolvi : parf. de pervolvo.
-
pervolvo, volvi, volutum, volvere : - tr. - 1
- rouler (entièrement). - 2 - feuilleter,
lire assidûment.
- pervolvere aliquem in luto, Ter. : rouler qqn
dans la boue.
- pervolvere librum, Cat. : feuilleter un livre.
- pervolvere auctores, Col. : lire les auteurs.
-
pervor- ---> perver-
-
pervulgate, adv. : suivant l'usage du vulgaire, comme d'ordinaire.
-
pervulgatus, a, um : part. passé de pervulgo. - 1
- divulgué, répandu, publié. - 2
- ordinaire, commun, banal.
-
pervulgo (arch. pervolgo), avi, atum, are : - tr. - 1
- disséminer, répandre, divulguer, publier. - 2
- parcourir, errer, fréquenter (un lieu). - se omnibus pervulgare,
Cic. : se prostituer.
-
pes, pedis, m. : - 1 - pied (de l'homme).
- 2 - pied (d'un animal), patte; serre (d'oiseau
de proie). - 3 - pied (de table, de lit).
- 4 - pied (de vers); mesure, mètre.
- 5 - pied (mesure de longueur : 0,2957 m.).
- 6 - pied, tige, queue (d'un végétal),
racine. - 7 - marc (de vin, d'olive). - 8
- écoute (corde servant à tendre ou détendre la voile).
- pedem conferre : en venir aux mains, se mesurer,
combattre.
- pedem referre : reculer, lâcher pied.
- pedibus mereri (pedibus stipendia facere) :
servir dans l'infanterie, être fantassin.
- pedibus ire in sententiam alicujus : se ranger
à l'avis de qqn.
- ante pedes : devant lui, sous les yeux.
- pedibus : à pied ou
par voie de terre.
- se alicui (alicujus) ad pedes accidere, procidere,
jacere, proicere, procumbere, se abjicere): se jeter aux genoux de qqn.
- revocat pedem Tiberinus ab alto, Virg. En.
9.125: (le fleuve) Tibérinus ramène en arrière ses
eaux de la mer.
- quo te pedes (s.-ent. ferunt)? Virg. : où
vas-tu?
-
pessime (arch. pessume), adv. : superl. de male.
-
pessimus (arch. pessumus), a, um : superl. de malus.
-
Pessinuntius, ii, m. : de Pessinonte.
-
Pessinus, untis, f. : Pessinonte (ville de Galatie, célèbre
par le culte de Cybèle).
-
pessulus, i, m. : verrou.
-
pessum, adv : au fond, en bas.
- pessum ire : aller à sa ruine, se ruiner.
- pessum do = pessumdo.
-
pessumdo (pessundo, pessum do), dedi, datum, dare : - tr. - 1
- précipiter au fond, submerger. - 2
- perdre, ruiner, anéantir, plonger dans le malheur.
-
pessume, arch. = pessime.
-
pessumus, arch. = pessimus.
-
pestifer, fera, ferum : - 1 - pernicieux,
funeste, désastreux, fatal, ruineux. - 2
- pestilentiel, malsain, empesté, insalubre.
-
pestifere, adv. : d'une manière funeste, d'une manière
désastreuse.
-
pestilens, entis : - 1 - insalubre, pestilentiel,
empesté, malsain. - 2 - funeste, pernicieux,
désastreux.
-
pestilentia, ae, f. : - 1 - peste, épidémie,
contagion. - 2 - état d'insalubrité,
lieu insalubre, insalubrité. - 3 -
au fig. venin.
-
pestilentiarius, a, um : pestilentiel, empesté.
-
pestilentiosus, a, um : pestilentiel, empesté.
-
pestilentus, a, um = pestilentiosus.
-
pestilitas, atis, f. : peste, contagion.
-
pestis, is, f. : - 1 - peste, contagion,
maladie contagieuse, épidémie; épizootie. - 2
- malheur, fléau, désastre, calamité, destruction,
ruine. - 3 - un fléau (en parl.
d'un homme ou d'une chose), être pernicieux.
-
petasatus, a, um : coiffé d'un pétase.
-
petasio (petaso), onis, m. : jambon.
-
petasunculus :
1
- petasunculus, i, m. : petit jambon.
2
- petasunculus, i, m. : petit pétase.
-
petaso = petasio.
-
petasus, i, m. : - 1 - pétase (chapeau
à larges bords). - 2 - coupole, dôme.
-
petaurista, ae, m. : pétauriste, équilibriste (bateleur
qui faisait ses exercices sur le pétaure).
-
petauristarius, ii, m. : pétauriste, équilibriste.
-
petauristes, ae, m. = petaurista.
-
petaurum, i, n. : pétaure (objet ou ensemble d'objets servant
aux équilibristes : perche, corde, tréteau, roue verticale
ou horizontale).
-
Petelia (Petilia), ae, f. : Pétilie. - 1
- ville du Brutium. - 2 - ville de Lucanie.
-
petesso, ere : - tr. - demander avec insistance, rechercher avidement,
désirer, convoiter.
-
petii : parf. de peto.
-
Petilia = Petelia.
-
Petilius :
1
- Petilius, ii, m. : Pétilius (nom d'homme).
2
- Petilius, a, um : de Pétilius. - Petilia rogatio, Liv. : loi Pétilia
(sur le péculat).
-
petilus, a, um : sec, mince, grêle.
-
petiolus, i, m. : - 1 - petit pied. - 2
- pétiole, pédoncule.
-
petitio, onis, f. : - 1 - attaque. - 2
- pétition, demande, requête, supplique. - 3
- réclamation en justice, plainte. - 4
- brigue, campagne électorale, candidature. - petitio consulatus
: candidature au consulat.
-
petitor, oris, m. : - 1 - demandeur, plaignant.
- 2 - prétendant (au mariage). - 3
- qui brigue (une charge), postulant, candidat.
-
petitum, i, n. : demande.
-
petiturio, ire : - intr. - avoir envie de briguer.
-
petitus :
A
- petitus, a, um : part. passé de peto.
B
- petitus, us, m. : - 1 - action de s'approcher
de. - 2 - demande, prière, sollicitation.
-
petivi : parf. de peto.
-
peto, petivi (petii), petitum, petere : - tr. - 1
- atteindre, toucher, frapper, tomber sur, attaquer; chercher à
atteindre, viser (au pr. et au fig.). - 2
- gagner (un lieu), se diriger vers, tendre vers, aborder. - 3
- aller chercher, se procurer, prendre (au pr. et
au fig.). - 4 - chercher à obtenir,
désirer, aspirer à, rechercher, demander; qqf.
prier. - 5 - rechercher une magistrature,
briguer (une magistrature), être candidat. - 6
- demander en justice, être demandeur.
- petere aliquid ab (ex) aliquo : demander qqch
à qqn.
- petere ut : demander que.
- petere (ut) ne : demander que ne pas.
-
petoritum (petorritum), i, n. : chariot gaulois.
-
petra :
1
- petra, ae, f. : roche, rocher.
2
- Petra, ae, f. : Pétra (nom de plusieurs villes bâties
sur des rochers).
3
- Petra, ae, m. : Pétra (surnom).
-
Petraea, ae, f. : l'Arabie Pétrée.
-
petraeus :
1
- petraeus, a, um : qui se trouve sur les rochers; qui vient sur
les rochers.
2
- Petraeus, a, um : de l'Arabie Pétrée.
-
petrarium, i, n. : carrière de pierre.
-
Petreius, ii, m. : Pétréius (vainqueur de Catilina).
-
Petrini, orum, m. : les habitants de Pétra.
-
Petrinum, i, n. : maison de campagne de Pétrinum.
-
petrinus, a, um : de pierre.
-
petro, onis, m. : - 1 - vieux bélier
(qui a la chair dure). - 2 - paysan,
lourdaud.
-
Petrocorii (Petrocori), orum, m. : les Pétrocoriens (peuple d'Aquitaine,
dans le Périgord).
-
Petronius, ii, m. : Pétronius (nom de plusieurs personnages illustres,
entre autres Pétrone, écrivain latin sous Néron).
-
petrosus, a, um : pierreux, rocheux.
-
petulans, antis : - 1 - disposé
à attaquer, à harceler, agressif, hargneux, querelleur. -
2 - pétulant, bouillant, emporté,
effréné. - 3 - effronté,
irrévérencieux, impudent, insolent. - 4
- libertin, lascif, obscène.
-
petulanter, adv. : - 1 - sans modération,
sans retenue, avec violence. - 2 - effrontément,
avec effronterie, insolemment, impudemment. - 3
- d'une manière lascive.
-
petulantia, ae, f. : - 1 - disposition
à attaquer, moeurs agressives, méchanceté. - 2
- pétulance, fougue, vivacité, emportement. - 3
- insolence, effronterie, audace. - 4 - étourderie,
légèreté.
-
petulcus, a, um : - 1 - qui frappe de ses
cornes, qui se rue contre, pétulant, bondissant, impétueux.
- 2 - agaçant, provoquant, effronté.
-
petulus, a, um : sec, mince, grêle.
-
Peucestes, is, m. : Peuceste (général d'Alexandre).
-
Peucetia, ae, f. : la Peucétie (région de l'Apulie).
-
Peucetius, a, um : de la Peucétie. - Peucetii, orum, m. : les
Peucétiens.
-
pexatus, a, um : qui porte un vêtement neuf.
-
pexi : parf. de pecto.
-
pexus, a, um : part. passé de pecto. - 1
- bien peigné. - 2 - qui a son poil
long (en parl. d'un vêtement), neuf, qui n'est pas usé. -
3 - velu (en parl. d'une feuille).
-
pezicae, arum, f. : morilles (champignon).
-
Phacium, ii, n. : Phacium (ville de Thessalie).
-
Phaeaces, um, m. (acc. -as) : les Phéaciens. - au
sing. Phaeax, acis, m. (acc. -aca) : un Phéacien.
-
Phaeacia, ae, f. : Phéacie (île des Phéaciens, ancien
nom de l'île de Corcyre).
-
Phaeacius (Phaeacus), a, um : de Phéacie.
-
Phaeax, acis, m. ----> Phaeaces.
-
phaecasia, ae, f. = phaecasium.
-
phaecasiatus, a, um : chaussé de phécases.
-
phaecasium, ii, n. : phécase (soulier blanc à l'usage
des gymnasiarques et des prêtres).
-
Phaedo (Phaedon), onis, m. : - 1 - Phédon
(disciple de Socrate). - 2 - le Phédon
(titre d'un dialogue de Platon).
-
Phaeder = Phaedrus.
-
Phaedimus, i, m. : Phédimus. - 1
- fils de Niobé, tué par Apollon. - 2
- guerrier grec.
-
Phaedra, ae, f. : Phèdre (fille de Minos et de Pasiphaé,
femme de Thésée).
-
Phaedrus, i, m. : - 1 - Phèdre (disciple
de Platon). - 2 - un philosophe épicurien.
- 3 - fabuliste, affranchi d'Auguste.
-
Phaethon (Phaeton), ontis, m. : Phaéton. - 1
- fils du Soleil. - 2 - le soleil. - 3
- nom d'un esclave.
-
Phaethonteus, a, um : - 1 - de Phaéton.
- 2 - de peuplier.
-
Phaethontias, adis, f. : de Phaéton.
-
Phaethusa, ae, f. : Phaéthuse (un des soeurs de Phaéton).
-
Phagita, ae, m. : Phagita (surnom).
-
phago, onis, m. : gros mangeur.
-
Phalaecus, i, m. : Phalécus (poète, inventeur du mètre
phalécien).
-
phalangae, arum, f. : - 1 - rouleaux de
bois (pour déplacer les navires). - 2
- morceaux de bois de forme cylindrique, leviers, perches, brancards, bâtons.
- 3 - gourdins (armes de guerre).
-
phalangitae, arum, m. : les phalangites (soldats d'une phalange).
-
Phalanteus, a, um : de Phalante.
-
Phalantinus, a, um : de Phalante.
-
Phalantus, i, m. : Phalante (Spartiate qui fonda Tarente).
-
phalanx, angis, f. (au plur. gén. angum, acc. anges, angas) :
- 1 - phalange (corps d'infanterie en rangs
serrés). - 2 - troupe, bataillon, armée.
- 3 - foule, multitude.
-
Phalara, ae, f. : Phalara (ville de Thessalie).
-
phalarica (= falarica), ae, f. : falarique (long javelot enduit de filasse
et de poix).
-
Phalaris, idis, m. : Phalaris (tyran d'Agrigente).
-
phalera :
1
- phalera, orum, n. = phalerae.
2
- Phalera, orum, n. = Phalerum.
-
phalerae, arum, f. : - 1 - phalères
(plaques de métal brillant suspendues au cou
des chevaux; collier (d'homme) composé de bulles d'or et d'argent,
ornement des patriciens ou décoration militaire).
- 2 - phalères (collier de femmes).
- 3 - clinquant, ornement, parure
affectée. - ad populum phaleras, Pers. : tout ce clinquant est bon
pour le peuple.
-
phaleratus, a, um : orné de phalères. - phalerata dicta,
Ter. : paroles dorées.
-
Phalereus, ei (eos) : de Phalère (surnom de Démétrius).
-
Phalericus, a, um : de Phalère. - Phalericus (portus) : le port
de Phalère.
-
Phaleron, i, n. = Phalerum.
-
Phalerum, i, n. : Phalère (ancien port d'Athènes).
-
Phalerus, i, m. : Phalérus (un des Argonautes).
-
Phanae, arum, f. : Phanées (promontoire de Chio).
-
Phanaeus, a, um : phanéen, de Phanées.
-
Phanota, ae, f. : Phanote (ville d'Epire).
-
phantasia, ae, f. : - 1 - apparence, imagination,
vision, fantôme. - 2 - rêve, songe.
- 3 - conception, idée, pensée.
- 4 - caprice, fantaisie.
-
phantasma, atis, n. : fantôme, spectre.
-
Phaon, onis, m. : Phaon (nom d'homme).
-
pharetra, ae, f. : carquois.
-
pharetratus, a, um : qui porte un carquois.
- pharetrata virgo, Ov. : Diane.
- pharetratus puer, Ov. : Cupidon.
-
Pharius, a, um : - 1 - de Pharos. - 2
- d'Egypte.
-
pharmaceuticus, a, um : pharmaceutique.
-
pharmaceutria, ae, f. : enchanteresse, magicienne.
-
pharmacia, ae, f. : la pharmaceutique.
-
pharmacopola, ae, m. : apothicaire, pharmacien, droguiste.
-
pharmacum, i, n. : drogue (médicament ou poison).
-
pharmacus, i, m. : magicien, empoisonneur.
-
Pharos (Pharus), i, f. : - 1 - Pharos (île
voisine d'Alexandrie, en Egypte, avec une tour où on allumait des
feux pour les navigateurs). - 2 - l'Egypte.
- 3 - le phare d'Egypte. - 4
- fanal, phare.
-
Pharsalia, ae, f. : - 1 - territoire de
Pharsale. - 2 - la Pharsale (poème
épique de Lucain).
-
Pharsalicus, a, um : de Pharsale.
-
Pharsalius, a, um : de Pharsale.
-
Pharsalus (Pharsalos), i, f. : Pharsale (ville
de Thessalie, où Pompée fut vaincu par J. César).
-
phaselus (phaselos), i, m. et f. : - 1 -
fève. - 2 - phasèle (barque
légère en papyrus ou en osier).
-
Phasiacus, a, um : - 1 - du Phase. - 2
- de Colchide.
-
Phasianus, a, um : du Phase. - Phasiana (avis) : faisan (oiseau).
-
Phasis, idis (idos), m. (acc. -ida, -in, -im) : - 1
- le Phase (fleuve de Colchide). - 2 -
au fém. Phase (ville située
à l'embouchure du Phase). - 3 - adj.
fém. du Phase; de Colchide. - 4 -
subst. au fém. femme du Phase, Médée.
- Phasides volucres, Mart. : oiseaux du Phase, faisans.
-
phaulius, a, um : mauvais, de qualité inférieure.
-
Phegea, ae, f. : Phégée (fille de Priam).
-
Phegeius, a, um : de Phégée.
-
Phegeus, ei (eos), m. : Phégée. - 1
- fils d'Alphée, roi d'Arcadie. - 2
- guerrier troyen. - 3 - guerrier thébain.
-
Phegis, idis, f. : fille de Phégée, Alphésibée.
-
Phemius, ii, m. : Phémius (musicien d'Ithaque).
-
Phemonoe, es, f. : Phémonoé. - 1
- fille d'Apollon. - 2 - prêtresse
d'Apollon, pythie.
-
Pheneatae, arum, m. : les habitants de Phénée.
-
Pheneos, i, : Phénée. - 1 -
m. lac d'Arcadie. - 2
- f. ville d'Arcadie.
-
Pheneum, i, n. : Phénée (ville d'Arcadie).
-
Pheneus, i, f. = Pheneum.
-
Pherae, arum, f. : Phères. - 1 -
ville et port de Thessalie. - 2 - ville de
Laconie. - 3 - ville de Béotie. - 4
- ville d'Achaïe.
-
Pheraeus, a, um : - 1 - de Phères.
- 2 - de Thessalie. - 3
- d'Admète (roi de de Phères, en Thessalie).
- Pheraeus, i, m. Ov. : le tyran de Phères,
Alexandre.
- Pheraei, orum, m. : les habitants de Phères.
- Pherae vaccae, Sen. tr. : les vaches
d'Admète (tyran de Phères).
- Pheraei campi, Val. Fl. 1, 444 : la Thessalie.
-
phiala, ae, f. : coupe évasée.
-
Phidiacus, a, um : de Phidias.
-
Phidias, ae, m. : Phidias (célèbre sculpteur grec).
-
phiditia = philitia.
-
Philae, arum, f. : Philé (île du Nil).
-
Philaeni, orum, m. : les frères Philènes (deux frères
carthaginois).
-
Philemo (Philemon), onis, m. : Philémon. - 1
- mari de Baucis. - 2 - poète
comique. - 3 - autres du même nom.
-
Philippa, ae, f. : Philippa (nom de femme).
-
Philippensis, e : de Philippes.
-
Philippeus, a, um : - 1 - de Philippe (roi
de Macédoine). - 2 - de Philippes.
- Philippeus (nummus) : philippe (pièce
d'or à l'effigie de Philippe).
- Philippeum (aurum) = Philippeus (nummus).
-
Philippi :
1
- Philippi, orum (ûm), m. : philippes (pièces d'or
à l'effigie de Philippe).
2
- Philippi, orum, m. : Philippes (ville de Macédoine).
-
Philippicus, a, um : - 1 - de Philippe.
- 2 - de Philippes. - 3
- de Pharsale. - Philippicum talentum, Plaut. : talent en philippes.
-
Philippus :
A
- Philippus, i, m. : Philippe. - 1 -
roi de Macédoine. - 2 - autres du même
nom.
B
- Philippus, i, m. : philippe (monnaie d'or).
-
Philiscus, i, m. : Philiscus (nom d'homme).
-
Philistaea, ae, f. : Philistée (province des Philistins).
- Philistaei, orum, m. : les Philistins.
-
Philistio (Philistion), onis, m. : Philistion (nom d'homme).
-
Philo (Philon), onis, m. : Philon (nom d'homme).
-
Philocteta (Philoctetes), ae, m. : Philoctète (compagnon d'Hercule).
-
Philotectaeus, a, um : de Philoctète.
-
Philoctetes = Philocteta.
-
philologia, ae, f. : - 1 - amour des lettres;
études littéraires, science, instruction. - 2
- philologie.
-
philologus, a, um : littéraire. - philologus, i, m. Cic. Sen.
Suet. : un homme lettré, un érudit, un savant, un philologue.
-
Philomela, ae, f. : - 1 - Philomèle
(fille de Pandion et soeur de Procné, changée en rossignol).
- 2 - rossignol.
-
Philomelienses, ium, m. : les habitants de Philomélium.
-
Philomelium, ii, n. : Philomélium (ville de la Grande Phrygie).
-
Philopoemen, enis, m. : Philopémen (chef de la ligue achéenne).
-
philosopha, ae, f. : une philosophe.
-
philosophia, ae, f. : philosophie.
-
philosophice, adv. : en philosophe.
-
philosophicus, a, um : philosophique.
-
philosophor, ari : parler philosophie, agir en philosophe, être
philosophe.
-
philosophus, a, um : de philosophe. - philosophus, i, m. : un philosophe.
-
Philoxenus, i, m. : Philoxène. - 1 -
poète dithyrambique de Cythère. - 2
- autres du même nom.
-
philtrum, i, n. : philtre, breuvage magique.
-
philyra :
A
- philyra (philura), ae, f. : - 1 -
seconde écorce du tilleul (servant à faire des bandelettes
pour les couronnes). - 2 - tilleul. - 3
- feuille, papier (d'écorce de tilleul). - 4
- feuille de papyrus.
B
- Philyra, ae, f. : Philyre (nymphe, mère de Chiron, changée
en tilleul).
-
phimus, i, m. : cornet à dés.
-
Phineius, a, um : de Phinée.
-
Phineus, ei (eos), m. : Phinée. - 1 -
frère de Céphée, pétrifié par Persée.
- 2 - roi de Thrace, que les dieux rendirent
aveugle.
- Phinees (acc. -as), Mart. : des Phinées,
des aveugles.
- Phineus, a, um : de Phinée.
-
Phintia, ae, f. : Phintia. - 1 - ville
de Sicile. - 2 - fontaine de Sicile.
-
phlebotomia, ae, f. : phlébotomie, saignée.
-
phlebotomo, atum, are : - tr. - phlébotomiser, saigner.
-
Phlegethon, ontis, m. (acc. ontem, onta) : Phlégéthon
(fleuve des enfers, qui roule des torrents de flammes).
-
Phlegethonteus, a, um : de Phlégéthon.
-
Phlegethontis, idis, f. : de Phlégéthon.
-
phlegma (flegma), atis, n. : flegme, humeur, mucus.
-
phlegmaticus, a, um : flegmatique.
-
phlegmone, es, f. : flegmon (t. de méd.).
-
Phlegon, ontis, m. : Phlégon (un des chevaux du Soleil).
-
Phlegra, ae, f. : Phlégra (anciennement Pallène, ville
de Macédoine, où s'est déroulé, selon la légende,
le combat des Géants contre les dieux).
-
Phlegraeos (Phlegraeus), i, m. : Phlégraeos (un des centaures).
-
Phlegraeus :
A
- Phlegraeus, a, um : de Phlégra (en Macédoine). -
2 - de la plaine de Phlégra (en Campanie).
- Phlegraei campi, Ov. M. 10, 151 : les champs Phlégréens.
B
- Phlegraeus, i, m. = Phlegraeos.
-
Phlegyas, ae, m. : - 1 - Phlégyas
(fils de Mars, roi des Lapithes). - 2 - au
plur. les Lapithes.
-
phlox, phlogis, f. : violette sauvage.
-
phoca, ae, f. : phoque.
-
Phocaea, ae, f. : Phocée (ville d'Ionie, d'où partit la
colonie qui fonda Massilie, appelée actuellement Marseille).
-
Phocaeenses, ium, m. : les Phocéens. - 1
- les habitants de Phocée (en Ionie). - 2
- les habitants de Massilie.
-
Phocaei, orum, m. : les Phocéens, les habitants de Phocée.
-
Phocaicus, a, um : - 1 - de Phocée.
- 2 - de la Phocide.
-
phoce, es, f. : phoque.
-
Phocenses, ium, m. : - 1 - les habitants
de la Phocide. - 2 - les habitants de Phocée.
-
Phoceus, a, um : de Phocide. - Phoceu, voc. m. Hor.
-
Phocii, iorum, m. : les Phocéens, les habitants de la Phocides.
-
Phocion, onis, m. : Phocion (général athénien).
-
Phocis, idis (idos), f. (acc. -ida, -idem) : - 1
- la Phocide (une région de la Grèce septentrionnale).
- 2 - Phocée. - 3
- Massilie. - 4 - adj.
Phocéenne.
-
Phocus, i, m. : Phocus (fils d'Eaque, tué par son frère
Pélée).
-
Phoebas, adis, f. : - 1 - la prêtresse
de Phébus. - 2 - prophétesse.
-
Phoebe, es, f. : - 1 - Phébé
(soeur de Phébus), Diane ou la Lune. - 2 -
la lune (Virg. Ov.). - 3 - Phébé
(fille de Phébus). - 4 - Phébé
(fille de la Terre et du Ciel). - 5 - Phébé
(fille de Leucippe). - 6 - Phébé
(île de la Propontide). - tertia Phoebe, Ov. : la troisième
nuit.
-
Phoebeius = Phoebeus.
-
Phoebeum, i, n. : Phébée (lieu situé près
de Sparte et consacré à Phébus).
-
Phoebeus (Phoebeius), a, um : de Phébus (surnom d'Apollon); d'Apollon.
- Phoebea ars, Ov. : la médecine.
- Phoebeae sortes, Ov. : les oracles d'Apollon.
- Phoebeia ales, Ov. : l'oiseau d'Apollon (la
corneille).
-
Phoebigena, ae, m. : le fils d'Apollon, Esculape.
-
Phoebus, i, m. : - 1 - Phébus (surnom
d'Apollon). - 2 - le Soleil. - uterque Phoebus,
Ov. : le levant et le couchant.
-
Phoenice, es, f. : Phénicie. - 1 -
contrée de la Syrie. - 2 - ville d'Epire.
- 3 - autre nom de Ténédos.
- 4 - une des Stéchades.
-
phoenicea, ae, f. : ivraie sauvage.
-
Phoenices, um, m. : - 1 - les Phéniciens
(fondateurs de Carthage). - 2 - les Carthaginois.
-
phoeniceus :
1
- phoeniceus, a, um : pourpre, d'un rouge éclatant.
2
- Phoeniceus, a, um : Phénicien, de Phénicie.
-
Phoenicius = Phoeniceus.
-
phoenicopterus, i, m. : flamant (oiseu).
-
Phoenicus, untis, f. : Phéniconte. - 1
- port de Lycie. - 2 - port d'Ionie.
-
Phoenissus, a, um (surtout au fém.) : - 1
- Phénicien. - 2 - Carthaginois.
- infelix Phoenissa, Virg. : la malheureuse Phénicienne
(= Didon, originaire de Tyr).
- Phoenissa agmina, Sil. : bataillons carthaginois.
- Phoenissae, arum, f. : les Phéniciennes
(tragédie d'Euripide).
-
Phoenix :
A
- Phoenix, icis, m. : Phénix. - 1 -
fils d'Agénor et frère de Cadmus (le fondateur de la Phénicie).
- 2 - fils d'Amyntor, roi d'Argos et gouverneur
d'Achille. - 3 - un architecte. - 4
- un statuaire. - 5 - fleuve de Thessalie.
B
- Phoenix, icis, m. : - 1 - Phénicien.
- 2 - Carthaginois.
C
- phoenix, inis, m. (acc. sing. icem, ica) : le phénix (oiseau
fabuleux).
-
Pholoe, es, f. : Pholoé. - 1 - montagne
de Thessalie. - 2 - montagne d'Arcadie. -
3 - nom de femme.
-
phonascus, i, m. : - 1 - qui enseigne à
régler la voix : maître de chant ou de déclamation.
- 2 - coryphée (chef d'une troupe de
chanteurs).
-
Phorbas, antis, m. : Phorbas. - 1 - un
des Lapithes. - 2 - roi des Phlégyens.
- 3 - fils de Priam, tué par Ménélas.
- 4 - berger de Polybe, qui recueillit Oedipe
enfant. - 5 - nom d'autres personnages.
-
Phorcis, idis (idos), f. (acc. sing. -ida; plur. -idas) : la fille de
Phorcus, Méduse.
- sorores Phorcides, Ov. 4, 775 : les (deux)
soeurs, filles de Phorcus (qui se partageaient l'usage d'un oeil unique).
-
Phorcus, i, m. : Phorcus ou Phorcys (fils de Neptune et de la Terre,
ancien roi de Corse, père des Gorgones et de Méduse).
-
Phorcynis, idos, f. = Phorcis.
-
Phorcys, yis, m. = Phorcus.
-
Phormio (Phormion), onis, m. : Phormion. - 1 -
général athénien. - 2 -
philosophe péripatéticien. - 3 -
titre d'une comédie de Térence.
-
Phoroneus :
1
- Phoroneus, ei (eos), m. : Phoronée (roi d'Argos, père
d'Inachus).
2
- Phoroneus, a, um : de Phoronée.
-
Phoronis, idis, f. : fille d'Inachus et petite-fille de Phoronée
(Io ou Isis). - Phoronis, adj. : du Phoronée (fleuve dont Phoronée
était le dieu).
-
phosphoreus, a, um : de l'étoile du matin.
-
phosphorus, i, m. : l'étoile du matin.
-
Photinus, i, m. : Photin (hérésiarque Galate). - Photiniani,
orum, m. : les sectateurs de Photin.
-
Phraates (Phrahates), ae, m. : Phraate (roi des Parthes).
-
Phragandae, arum, f. : Phragandes (ville de Thrace).
-
phrasis, is, f. : diction, élocution, style.
-
phrenesis, is, f. : frénésie, délire.
-
phreneticus (phreniticus), a, um : frénétique.
-
phrenitis, idis, f. = phrenesis.
-
phrenitizo, are : - intr. - être atteint de frénésie.
-
Phrixeus, a, um : de Phrixus.
- Phrixeus maritus, m. Mart. : bélier.
- Phrixeus agnus, m. : Mart. : le Bélier
(constellation).
- Phrixeus pontus, m. Luc. : l'Hellespont.
- Phrixeum mare, n. Sen.-tr. : l'Hellespont.
- Phrixea vellera, n. Ov. : la toison d'or.
-
Phrixus, i, m. : Phrixus (fils d'Athamas, tué par Eétès,
qui voulait s'emparer de la toison d'or).
-
Phryges, um, m. (acc. -as, -es) : - 1 -
les Phrygiens. - 2 - les Troyens. - au
sing. Phryx.
-
Phrygia, ae, f. : - 1 - la Phrygie (contér
de l'Asie Mineure). - 2 - Troie.
-
phrygianus, a, um : broché d'or.
-
phrygio, onis, m. : brodeur en or; brodeur.
-
phrygionius, a, um : broché d'or.
-
phrygium, ii, n. : bonnet phrygien.
-
Phrygius, a, um : - 1 - de Phrygie, des
Phrygiens, Phrygien. - 2 - de Troie, Troyen.
-
Phryne, es, f. : Phryné (une courtisane).
-
Phryx, ygis, m. (acc. sing. -yga, -ygem) : - 1
- Phrygien, né en Phrygie. - 2 -
le Phrygien : Ganymède, Enée, Marsyas... - 3
- galle (prêtre de Cybèle). - 4
- adj. de Phrygie, phrygien.
-
Phthia, ae, f. : Phthie (ville de Thessalie, patrie d'Achille)
-
Phthiota, ae, m. : de Phthie; habitant de Phthie.
-
Phthioticus, a, um : de Phthie ou de la Phthiotide.
-
Phthiotis, idis, f. (acc. -idem, -im) : Phthiotide (partie de la Thessalie).
-
phthisicus, a, um : phtisique.
-
phthisis, is, f. : la phtisie.
-
Phthius = Phthioticus.
-
phylaca, ae, f. : prison, geôle.
-
Phylacae, arum, m. : les habitants de Phylacé.
-
Phylace, es, f. : Phylacé. - 1 -
ville d'Epire. - 2 - ville de Thessalie.
- Phylaceius, a, um : de Phylacé. - Phylaceia
conjux, Ov. : Laodamie (née à Phylacé).
- Phylaceis, idis, f. : de Phylacé.
-
phylacista, ae, m. : - 1 - geôlier.
- 2 - créancier tenace.
-
phylarchus, i, m. : phylarque, chef de tribu.
-
phyma, atis, n. : un furoncle.
-
physica, ae, f. : la physique, les ciences naturelles.
-
physice :
1
- physice, es, f. : la physique, les ciences naturelles.
2
- physice, adv. : en physicien.
-
physicus, a, um : physique, naturel, des sciences naturelles. - physicus,
i, m. : physicien, naturaliste.
-
physiognomon, onis, m. : physionomiste.
-
physiologia, ae, f. : les sciences naturelles, la physique.
-
physiologice, adv. : physiquement.
-
physiologicus, a, um : physique, relatif à la physique.
-
piabilis, e : qui peut être expié.
-
piaclum = piaculum.
-
piacularis, e : expiatoire. - men' piacularem fieri ob... Plaut. : faut-il
que je sois la victime expiatoire de...?
-
piaculum, i, n. : - 1 - sacrifice expiatoire, expiation. - 2
- victime expiatoire. - 3 - vengeance,
châtiment, peine expiatoire. - 4 - impiété,
sacrilège, abomination, crime. - 5 -
malheur, calamité, accident. - soluti piaculo, Tac. An. 1, 30 :
dégagés des complots criminels.
-
piamen, inis, n. = piamentum.
-
piamentum, i, n. : expiation (au pr. et au fig.).
-
piatio, onis, f. : expiation, sacrifice expiatoire.
-
piatrix, icis, f. : celle qui fait des cérémonies expiatoires.
-
pica, ae, f. : pie (oiseau).
-
picaria, ae, f. : fabrique de poix.
-
picatio, onis, f. : action d'enduire de poix.
-
picatus, a, um : part. passé de pico. - 1
- poissé, enduit de poix; bouché avec de la poix.
- 2 - qui a le goût de la poix. - 3
- qui a l'odeur de la poix.
- picatum vinum, Col. Plin. : vin qui a fermenté
avec de la poix.
- picatum vinum, Plin. : vin qui sent la poix.
- picatum (s.-ent. vinum), Mart. : vin qui sent
la poix.
-
pice : abl. sing. de pix.
-
picea, ae, f. : faux sapin, épicéa.
-
Picens, entis : du Picénum. - Picentes, ium, m. : les habitants
du Picénum, les Picentins.
-
Picentinus, a, um : des Picentins.
-
Picenum, i, n. : le Picénum (région de l'Italie centrale).
-
Picenus, a, um : de Picénum.
-
piceus, a, um : - 1 - de poix. - 2
- noir (comme la poix), obscur, ténébreux.
-
picinus, a, um : noir comme de la poix, de la couleur de la poix.
-
picis : gén. sing. de pix.
-
pico, avi, atum, are : - tr. - enduire de poix, poisser, boucher avec
de la poix, goudronner.
-
picridia, ae, f. : picride (laitue amère).
-
picris, idis, f. = picridia.
-
Pictava, ae, f. : Pictava (= Poitiers).
-
Pictavi, orum, m. : les Pictaves, les Pictons (= les Poitevins).
-
Pictavicus, a, um : des Pictaves.
-
Picti, orum, m. : les Pictes (peuple de la Calédonie).
-
pictilis, e : brodé.
-
Pictones, um, m. : les Pictons (= les Poitevins).
-
Pictonicus, a,um : des Pictons, des Pictaves.
-
pictor :
1
- pictor, oris, m. : peintre.
2
- Pictor, oris, m. : Pictor (surnom).
-
pictorius, a, um : de peintre.
-
pictura, ae, f. : - 1 - peinture, art de
peindre. - 2 - peinture, ouvrage de peinture,
tableau. - 3 - action de farder, enluminure.
- 4 - au fig.
peinture, tableau, description.
- pictura in tabula, Cic. : peinture sur bois.
- pictura in linteo, Plin. : peinture sur toile.
- pictura inusta, Plin. : peinture à l'encaustique.
- pictura textilis, Lucr. : tapisserie, broderie.
-
picturatus, a, um : - 1 - nuancé
de diverses couleurs, émaillé, diapré. - 2
- brodé, orné de broderies.
-
pictus, a, um : part.
passé de pingo. - 1
- peint, orné de peinture, tatoué, tacheté,
diapré, nuancé. - 2 - brodé.
- 3 - coloré, orné (en parl.
du style). - 4 - peint, représenté
en peinture. - 5 - qu'on ne trouve qu'en peinture,
irréel, imaginaire, faux, vain.
- picti Geloni, Virg. G. 2.115 : les Gélons
qui se peignent le corps.
- Lysiâ nihil potest esse pictius, Cic.
Brut. 95, 293 : rien ne peut être plus fleuri que Lysias.
- picta toga, Tac. : robe brodée (du triomphateur).
- picti reges, Mart. : rois revêtus de
la toge brodée.
- picti terga lacerti, Virg. : lézards
à la peau bigarrée.
- picta villa, Mart. : ferme en peinture.
-
picula, ae, f. : - 1 - un peu de poix,
un petit morceau de poix. - 2 - crasse de
la peau (des enfants).
-
Picumnus, i, m. : Picumnus (fils de Jupiter, qui présidait aux
mariages avec son frère Pilumnus).
-
picus :
A
- picus, i, m. : - 1 - pivert. - 2
- griffon.
B
- Picus (fils de Saturne, changé en
pivert).
-
Pidaras, ae, m. : le Pidaras (rivière de
Thrace).
-
pie, adv. : - 1 - pieusement, saintement,
religieusement. - 2 - conformément
aux devoirs de famille, de citoyen, en bon parent, en bon citoyen. - 3
- fidèlement, justement, loyalement. - 4
- avec tendresse, avec affection, avec humanité.
-
Pieres, um, m. : habitants de la Piérie.
-
Pieria, ae, f. : - 1 - la Piérie
(partie de la Macédoine; on y rendait un culte à Orphée
ainsi qu'aux Muses, surnommées les Piérides). - 2
- la Piérie (un canton de la Syrie).
-
Pieriae, arum, f. : les Muses.
-
Piericus, a, um : de Piérie.
-
Pierides, um, f. (acc. -es ou -as) : les Piérides (filles
de Piérus, changées en pies par les Muses avec lesquelles
elles s'étaient mesurées lors d'un concours de chant).
-
Pieris, idis, f. : une Muse.
-
Pierius, a, um : - 1 - du mont Piérus.
- 2 - des Muses. - 3
- poétique.
- Pierium jugum : le Piérus.
- Pieria via, Ov. : la voie du Piérus,
la poésie.
- Pierius grex, Mart. : la troupe poétique,
le choeur des Muses (= les Muses et les poètes).
- Pierius dies, Stat. : jour consacré
aux Muses, jour consacré aux études.
-
Pierus (Pieros), i, m. : - 1 - Piérus
(roi d'Emathie, père de neuf filles changées en pies). -
2 - Piérus (un Macédonien, père
des Muses). - 3 - le Piérus (montagne
de Thessalie, consacrée aux Muses).
-
pietas :
A
- pietas, atis, f. : - 1 - piété
(envers les dieux, envers Dieu), dévotion. - 2
- patriotisme, piété filiale, pieuse affection, amour,
tendresse, attachement. - 3 - gratitude, bienveillance,
bonté. - 4 - esprit de justice, sentiment
du devoir, fidélité.
- pietas adversus deos, id. Fin. 3, 22, 73 :
piété à l'égard des dieux.
- pietas (in parentes, in parentibus) : piété
filiale.
- pietas in (erga, adversus) aliquem : affection
à l'égard de qqn.
- victa jacet pietas, Ov. : les sentiments de
famille sont foulés aux pieds.
- summa erat militum pietas, Cic. : c'était
un grand acte de patriotisme chez les soldats.
- mea in te pietas, Cic. : mon affection pour
toi.
- quid dicam de pietate in matrem, liberalitate
in sorores, bonitate in suos? Cic. Lael. 3, 11 : que dire de sa tendresse
pour sa mère, de sa générosité envers ses soeurs,
de sa bonté envers les siens?
- tua pietas nobis plane auxilio fuit, Plaut.
Poen. 5, 3 : ton amour paternel nous a été d'un grand secours.
- permittite, patres conscripti, a pietate vestra
impetrari ut damnatis liberum mortis arbitrium indulgeatis, Suet. Dom.
11 : permettez, pères conscrits, d'obtenir de votre bonté
que vous laissiez aux condamnés le libre choix de leur mort.
- mea pietas (en s'adressant à qqn) :
mon cher ami (ma chère amie).
B - Pietas, atis, f. : la Piété (divinité).
-
pietaticultrix, icis, f. : qui a de la piété filiale.
-
pigendus, a, um : adj. verbal de piget; dont on doit être fâché.
-
pigens, entis : part. prés. de pigeo; fâché.
-
pigeo, ere : - intr. - 1 - être fâché,
regretter. - 1 - causer de la peine.
- (negat) neque se pigere, Ter. : (et il dit)
qu'il n'en éprouve aucun regret.
- multitudo inducitur ad pigendum, Cic. : la
foule est entraînée au repentir.
- id quod pudet facilius fertur quam illud quod
piget, Plaut. : on supporte la honte plus aisément que le mal.
- piget me... ---> piget.
-
piger, pigra, pigrum : - 1 - lent, tardif,
inactif, paresseux, sans entrain, indolent, hésitant. - 2
- lent, lourd, inerte, calme, immobile, inefficace (en parl. des
choses). - 3 - qui engourdit, qui alourdit.
- 4 - abattu, triste.
- animus piger, Sen. : âme sans énergie.
- gens pigerrima ad militaria opera, Liv. 21,
25, 6: nation trop indolente pour les travaux militaires.
- piger scribendi ferre laborem, Hor. S. 1, 4,
12 : ne pouvant s'assujettir à la fatigue d'écrire.
- ad litteras scribendas pigerrimus, Cael. ap.
Cic. Fam. 8, 1, 1: très paresseux pour rédiger une lettre.
- mare pigrum : mer dormante, mer calme.
- piger annus : année qui passe lentement.
- pigrum bellum : guerre qui traîne en
longueur.
- piger campus : plaine stérile.
- indigna est pigro forma perire situ, Ov. Am.
2, 3, 14 : sa beauté ne mérite pas de flétrir dans
un abandon stérile.
- pigriora sunt ista remedia, Col. 2, 17, 3 :
ces remèdes agissent trop lentement.
- pigra munire castra dolabra, Juv, 8, 248 :
palissader le camp avec une dolabre indolente.
- piger rogor, Lucr. : le froid qui paralyse.
- piger sopor, Cat. : le sommeil qui alourdit.
- piger vultus, Mart. : visage morne.
- piger domum redit, Apul. : il rentre chez lui
piteusement.
-
piget me, me piguit (pigitum est) : - 1 -
je suis contrarié, je suis ennuyé, j'ai de la peine. - 2
- j'ai de la répugnance pour, je répugne à,
je regrette. - 3 - j'ai honte.
- piget me stultitiae meae (gén.) : je
suis fâché de ma sottise.
- fratris me pudet pigetque, Ter. Ad. 3, 3, 37
: mon frère me fait honte et me fait peine.
- me piget quia..., Plaut. : je suis malheureux
de ce que...
- piget mei (s.-ent. me), Cic. : je ne suis pas
content de moi.
- me piget id computare, Quint. : il m'en coûte
de faire ce calcul.
- ut Silanum non piguerit sententiam suam lenire,
Suet. Caes. 14: de sorte que Silanus n'hésita pas à adoucir
son propre avis.
- ni piget (s.-ent. te), Plaut. : si tu le trouves
bon.
- nec piget petere, Sen. : et l'on ne rougit
pas de demander.
- me civitatis morum piget : les moeurs publiques
m'affligent.
- pigere eum facti coepit : il commença
à regretter son action.
- fateri pudebat eos : ils avaient honte d'avouer.
-
pigmentarius, a, um : relatif aux couleurs, relatif aux parfums.
- pigmentarius, ii, m. : marchand de couleurs,
marchand de parfums, parfumeur.
-
pigmentatus, a, um : parfumé, fardé, teint.
-
pigmentum, i, n. (ordinairement au plur.) : - 1
- couleur pour peindre, matière colorante. - 2
- parure (du style), fard, clinquant, faux brillant. - pigmentis
ulmeis pingere, Plaut. : colorer avec des pinceaux d'orme (= meurtrir à
coups de bâton).
-
pigneraticius (pignoraticius), a, um : de gage, hypothécaire.
- pigneraticius fundus, Dig. : domaine hypothéqué.
-
pigneratio, onis, f. : engagement, hypothèque.
-
pigneratitius = pigneraticius.
-
pignerator, oris, m. : qui prend des gages, qui reçoit des hypothèques.
-
pigneratus :
A
- pigneratus, a, um : part. passé de pignero. - 1
- hypothéqué, engagé, mis en gage. - 2
- engagé, lié.
B
- pigneratus, a, um : part. passé de pigneror; qui s'est
assuré de.
-
pigneris : gén. arch. de pignus.
-
pignero (pignoro), avi, atum, are : - tr. - 1
- engager, donner en gage. - 2 -
lier, engager, obliger.
- bona pigneranda poenae praebebant, Liv. 29 : ils laissaient leurs biens comme gage de leur punition.
- pignerare sibi aliquem beneficio, Apul. : s'attacher
qqn par un bienfait.
- se pignerare cenae alicujus, Apul. : s'engager
à dîner chez qqn.
- hujus laenam pignerat Atreus, Juv. : il hypothèque
son manteau sur le succès d'Atrée.
-
pigneror, atus sum, ari : - tr. - prendre en gage, s'assurer de. - quod
das mihi, pigneror omen, Ov. M. 7, 622 : j'accepte comme gage le présage
que tu me donnes.
-
pignor- ---> pigner-
-
pignoriscapio, onis, f. : action de prendre en gage.
-
pignus, pignoris (arch. pigneris), n. : - 1 -
gage, objet gagé, nantissement, hypothèque; caution. - 2
- otage (comme gage). - 3 - enjeu d'une
gageure, gageure, prix d'une lutte. - 4 -
gage, sûreté, témoignage, preuve, garantie, marque.
- 5 - surtout au plur.
gages d'affection, enfants, progéniture, objets aimés.
- aliquid pignori opponere (dare, ponere, obligare)
: donner qqch en gage.
- domo pignori accepiâ, Tac. : ayant pris
en gage sa maison.
- ponere pignus cum aliquo, V.-Max. : engager
un pari avec qqn.
- rem pignori accipere (habere) : recevoir une
chose en gage.
- quovis pignore contendere + prop. inf. Cat.
44.4: parier tout ce qu'on voudra que...
- sub pignoribus mutuas pecunias accipere, Dig.
: emprunter de l'argent sur hypothèque.
- pignora capere (auferre) : prendre en gage,
prendre hypothèque.
- sine ullo pignore, Liv. : sans qu'il y eût
remise d'otages.
- marium pignora, Suet. : otages mâles.
- da pignus, ni ea sit filia, Plaut. : gageons
qu'elle est ta fille.
- pignus dare + prop. inf. : donner la preuve
que.
- Siciliam, pignus annonae, habet, Flo. : il
occupe la Sicile pour s'assurer des substances.
- nec pignus aliud fidei ab eis postulavit Annibal,
quam ut jurarent, se, si non impetrassent, in castra redituros, Lhom. :
et Hannibal ne leur demanda pas d'autre gage de loyauté que de jurer
de revenir au camp s'ils n'obtenaient satisfaction.
- suae virtutis pignus, vulnus ostentare, Lhom.
: montrer sa blessure, signe de sa vaillance.
- adscita pignora, Stat. : enfants adoptifs.
- pignore animos centurionum devinxit, Caes.
BC. 39 : par le gage (qu’il avait pris) il lia les dispositions
d’esprit de ses soldats> : par le gage qu’il avait pris, les centurions
s’attachèrent à lui.
- pignora conjugum ac liberorum, Liv. : les liens
du mariage et de la paternité.
- ne in cetera ejus pignora saeviret, Tac. :
qu'il ne sévît pas contre les autres objets de sa tendresse.
- patiuntur mutua pignora rami, Pall. : les branches
adoptent des rejetons d'emprunt.
-
pigre, adv. : avec paresse, nonchalamment, lentement.
-
pigredo, inis, f. : paresse. - pigredo inmittit soporem, Vulg. Prov.
19:15 : la paresse fait tomber dans la somnolence.
-
pigreo, ere : - intr. - être paresseux, répugner à.
-
pigresco, ere : - intr. - se ralentir, devenir plus lent, couler plus
lentement.
-
pigritas, atis, f. = pigritia.
-
pigritia, ae, (pigrities, ei), f. : - 1 -
paresse. - 2 - lenteur, inaction, indolence.
- 3 - répugnance. - 4
- loisir.
- nox Romanis pigritiam fecit, Liv. : la nuit
ralentit l'ardeur des Romains.
- ingenua pigritia, Mart. : repos honorable.
- stomachi pigritia, Sen. Prov. 3, 6 : paresse
de l'estomac.
-
pigrities, ei, f. = pigritia.
-
pigritor, atus sum, ari = pigro.
-
pigro, avi, atum, are : - 1 - intr. - être
paresseux, être lent, être oisif. - 2
- tr. - retarder, différer.
-
pigror :
1
- pigror, ari : négliger de, tarder à.
2
- pigror, oris, m. : paresse.
-
piguit : parf. de piget.
-
piguus, a, um : lent, qui hésite.
-
pila :
A
- pila, ae, f. [*pigla ---> pag-, pig- ---> pango] : pilier, colonne, pile
(d'un pont).
B
- pila, ae, f. : - 1 - balle (pour jouer),
paume. - 2 - tout objet
rond : boule, pelote, globe (de la terre), sphère...
- 3 - môle, digue. - 4
- mannequin (pour exciter les taureaux).
- di nos quasi pilas homines habent, Plaut. Capt.
prol. 22 : les dieux nous considèrent comme des balles, les dieux
se jouent de nous.
- mea pila est, Plaut. Truc. 4.1.7: j'ai la balle,
j'ai gagné.
- claudus pilam, Cic. Pis. 28.69 : boiteux incapable
de lancer la balle, un incapable.
- pilam repetere, quae terram contigit, Petr.
27: reprendre la balle qui est tombée à terre.
C
- pila, ae, f. [*pisula --> pinso, piso] : mortier (à piler),
auge à foulon.
D
- Pila, ae, f. : Pila (quartier de Jérusalem).
-
pilanus, i, m. : soldat armé du pilum (javelot).
-
pilaris, e : de balle. - pilaris lusio, Stat. : jeu de paume.
-
pilarium, ii, n. : colonne funéraire.
-
pilarius, ii, m. : prestidigitateur, jongleur.
-
pilatim, adv. : - 1 - par piles, par assises.
- 2 - en rangs serrés.
-
pilatrix, icis, f. : voleuse.
-
pilatus :
1
- pilatus, a, um : part. passé de pilo ( 1
); dégarni de poils, chauve.
2 - pilatus, a, um : part. passé de pilo ( 2
); pressé, épais, en rangs serrés; dense, compact.
3
- pilatus, a, um : part. passé de pilo ( 3
); pillé.
4
- pilatus, a, um : armé d'un pilum (javelot).
5
- Pilatus, i, m. : Ponce-Pilate (gouverneur de la Judée).
-
pileatus (pilleatus), a, um : coiffé du piléus, coiffé
du bonnet (celui que porte l'esclave qui vient d'être
affranchi).
- turba pileata, Sen. : peuple coiffé
du piléus (emblème de liberté à l'époque
des saturnales).
- servi pileati, Gell. : esclaves coiffés
du piléus (qu'on mettait en vente sans garantir leur fidélité).
-
pilentum, i, n. : voiture de luxe (pour les dames
romaines).
-
pileo (pilleo), atum, are : - tr. - coiffer du piléus (bonnet
que porte l'esclave que l'on affranchit).
-
pileolus (pilleolus), i, m. : - 1 - petit
piléus, calotte. - 2 - coiffe (pour
garantir les arbres).
-
pileum (pilleum), i, n. = pileus.
-
pileus (pilleus), i, m. : - 1
- piléus, bonnet (bonnet
que porte l'esclave que l'on affranchit),
bonnet d'affranchi. - 2 - affranchissement,
indépendance, liberté.
- servi ad pileum vocati,
Liv. : esclaves affranchis; Suet. : esclaves qu'on provoque à la
révolte.
- totis pilea sarcinis
redemi, Mart. : j'ai conquis mon indépendance au prix de mes bagages.
-
pilicrepus, i, m. : joueur de paume, joueur de
balle.
-
pilleo = pileo.
-
pilleolus = pileolus.
-
pilleus = pileus.
-
pilo :
1 - pilo, avi,
atum, are : - intr. - se couvrir de poils. - tr. - épiler.
- malam parram pilavit,
Petr. 43, 4: <il a plumé un oiseau de mauvais augure> = le malheur
s'est abattu sur lui.
2 - pilo, atum,
are : - tr. - appuyer sur, enfoncer.
3
- pilo, avi, atum, are : - tr. - piller, voler. -
pilare castra inimica, Amm. 31, 2, 8 : piller le camp ennemi.
-
pilosus, a, um : couvert de poils, poilu, velu.
-
pilula, ae, f. : petite boule, boulette, pelote;
pilule.
-
pilum, i, n. : - 1 - pilon (du mortier).
- 2 - javelot (arme d'infanterie).
- pilum injicere alicui, Plaut. Most. 3.1.43
: attaquer qqn d'une manière imprévue, porter une botte à
qqn.
- venire ad pila, Veg. : en venir aux armes.
- pila Horatia, Liv. : trophée en l'honneur
des Horaces.
-
pilumnus :
1
- pilumnus, a, um : armé d'un
javelot
2
- Pilumnus, i, m. : Pilumnus (frère
de Picumnus et inventeur de l'art de fumer les terres).
-
pilus :
A
- pilus, i, m. : compagnie des pilaires
ou triaires (armés de javelots).
- primum pilum ducere : être primipilaire,
être primipile.
- aliquem ad primum pilum transducere, Caes.
B. C. 3, 53, 5 : faire passer qqn au grade de primipile.
B
- pilus, i, m. : - 1 - un poil, un cheveu,
un crin. - 2 - un rien, un zeste.
- vallum pilorum, Cic. : un rempart de poils
(au-dessus des yeux).
- non facit pili cohortem, Cat. 10.13 : il ne
fait aucun cas de sa cohorte.
-
pina (pinna), ae, f. : pinne marine (un coquillage).
-
pinacotheca, ae, f. : pinacothèque, galerie de tableaux, musée.
-
pinacothece, es, f. = pinacotheca.
-
Pinarius, a, um : de la gens Pinaria. -
Pinarii, orum, m. : les Pinarius (ancienne famille du Latium, consacrée
au culte d'Hercule).
-
pinastellus, i, m. (= peucedanum) : queue-de-pourceau (une plante).
-
pinaster, tri, m. : pin sauvage.
-
pinax, pinacis, m. : peinture (sur bois), tableau (sur bois).
-
Pindareus (Pindaricus), a, um : de Pindare, pindarique, lyrique.
-
Pindarus, i, m. : - 1 - Pindare (poète
lyrique). - 2 - Pindarus (un esclave).
-
Pindos (Pindus), i, m. : - 1 - le Pinde
(montagne de Thessalie, consacrée à Apollon et aux Muses).
- 2 - Pinde (ville de Doride). - 3
- le Pinde (rivière qui arrose la ville de Pinde).
-
pinea, ae, f. (s.-ent. nux) : pomme de pin.
-
pinetum, i, n. : pinède, forêt de pins.
-
pineus :
1
- pineus, a, um : de pin.
- pinea claustra, Virg. : les flancs du cheval
de Troie.
- pinea nux, Plin. : pomme de pin.
- pinea compages, Mart. : vaisseau (dont la coque
est en bois de pin).
2
- Pineus, ei, m. : Pinée (roi d'Illyrie).
-
pingo, pinxi, pictum, pingere : - tr. - 1 -
peindre, teindre, enluminer. - 2 - orner,
décorer, émailler. - 3 - peindre,
représenter avec le pinceau. - 4 -
représenter avec l'aiguille, broder. - 5 -
dépeindre par la parole, figurer, représenter.
- pingere lapidem : peindre la pierre.
- pingere capillum : teindre les cheveux.
- pingere inficete, Plin. : peindre sans art,
barbouiller.
- pingere tempora moris, Virg. : barbouiller
les tempes avec des mûres...
- pingere verba, Cic. : colorer son style.
- pingere bibliothecam constructione et sillybis,
Cic. : décorer une bibliothèque de compartiments et d'étiquettes.
- comas pingitur sustinisse manu, Ov. : on la
représente soutenant sa chevelure.
- in mensa pingere castra, Tib. : figurer un
camp sur une table.
- pingere acu, Ov. M. 6.23: représenter
avec l'aiguille, broder.
- voir pictus
-
pinguamen, inis, n. : graisse.
-
pingue, is, n. : graisse, gras, partie grasse, embonpoint.
- pingue densum, Virg. : épais embonpoint.
- pinguia camelorum, Plin. : la graisse des chameaux.
-
pinguedo, inis, f. : - 1 - graisse, emponpoint,
obésité. - 2 - nature onctueuse,
consistance.
-
pinguefacio, feci, factum, facere : - tr. - 1
- engraisser. - 2 - donner de l'ampleur,
de la force (à un son).
-
pinguesco, ere : - intr. - 1 - devenir
gras, s'engraisser, prendre de l'embonpoint, grossir. - 2
- recevoir de l'engrais, être fumé (en parl. du sol).
- 3 - devenir gras, devenir huileux, devenir
onctueux, prendre de la consistance, devenir épais, s'épaissir.
- 4 - devenir luisant.
- nec fuit indignum superis, bis sanguine nostro
latos Haemi pinguescere campos, Virg. G. 1, 492 : et les dieux d'en Haut
ne s'indignèrent pas de voir notre sang enrichir deux fois les larges
plaines de l'Hémus.
- flammae pinguescunt, Sil. 7, 354 : les flammes
deviennent plus violentes.
-
pinguiarius, ii, m. : qui aime l'embonpoint, qui aime la graisse.
-
pinguiculus, a, um : potelé, grassouillet.
-
pinguis, e : - 1 - épais, dense,
compacte. - 2 - gras, qui a de l'embonpoint,
qui a de la graisse. - 3 - gras (en parl.
du sol), fertile, qui fertilise. - 4 - fécond,
riche, abondant. - 5 - gras, graisseux, onctueux,
huileux, visqueux. - 6 - épais, gras
(en parl. du son), enflé (en parl. du style). - 7
- épais, grossier, lourd (en parl. de l'esprit). - 8
- paisible, calme. - 9 - accentué
(en parl. de la prononciation).
- pinguis lacerna, Juv. : manteau grossier.
- pinguis toga : toge épaisse.
- pinguis coma, Suet. Ner. 20 : chevelure bien
fournie.
- pingue aurum, Pers. : or massif.
- pingue caelum, Cic. : air dense.
- glaucum pingue, Plin. : bleu foncé.
- pinguis et valens, Cic. : lourd et massif.
- pingue vellus, Hor. : toison grasse.
- pinguis humus (pingue solum) : terrain gras,
sol fertile.
- pinguis hortus : jardin fertile.
- pingui flumine Nilus, Virg. En. 9.31 : le Nil
aux eaux fertilisantes.
- campus sanguine pinguior, Hor. : campagnes
que le sang a engraissées.
- pinguissimi rami, Hor. : les rameaux les plus
fertiles.
- pingues arae, Virg. En. 4, 62 : autels couverts
de graisse et de sang, autels chargés d'offrandes.
- pinguis coma, Mart. : chevelure parfumée
d'essences.
- pinguis virga, Mart. : gluau, pipeau.
- pinguia crura luto, Juv. : jambes couvertes
d'une boue grasse.
- pinguiora verba, Quint. : mots trop sonores.
- pingue sonans oratio, Cic. : langage emphatique.
- pinguis sapor, Plin. 15, 27, 32, § 106
: saveur qui n'est pas forte.
- pingue ingenium, Ov. : esprit lourd.
- pinguis populus, Virg. : foule grossière.
- pingue munus, Hor. : sot hommage.
- pingui Minervâ : sans art, avec le gros
bon sens.
- pinguis somnus, Ov. : sommeil profond.
- pinguis amor, Ov. : amour satisfait, amour
paisible.
- secessus pinguis, Plin. Ep. 1, 3, 3 : retraite
paisible.
- pinguis vita, Plin.-jn. : vie calme.
-
pinguiter, adv. : - 1 - grassement. - 2
- richement, abondamment. - 3 - d'une
manière générale, en gros.
-
pinguitia, ae, f. : - 1 - graisse. - 2
- prononciation appuyée.
-
pinguities, ei, f. = pinguitia.
-
pinguitudo, inis, f. : - 1 - graisse, embonpoint.
- 2 - nature grasse, nature résineuse,
nature onctueuse, nature résineuse. - 3 -
prononciation trop appuyée, ampleur (du son).
-
pinguiusculus, a, um = pinguiculus.
-
Pingus, i, m. : le Pingus (fleuve de Mésie).
-
pinifer, era, erum : qui produit des pins, chargé de pins, planté
de pins.
-
piniger, era, erum = pinifer.
-
pinna :
A
- pinna (penna), ae, f. : - 1 - extrémité
de la plume. - 2 - penne, plume, plumage.
- 3 - aigrette (de casque). - 4
- aile, vol. - 5 - flèche. -
6 - nageoire (des poissons). - 7
- créneau (de muraille). - 8 -
aileron, palette (d'une roue de moulin). - 9 -
pinacle, faîte (Vulg.). - 10 - registre
d'orgue hydraulique.
- pennis aliquem fovere : prendre qqn sous son
aile.
- pennas alicui incidere, Cic. : couper (rogner)
les ailes à qqn.
- pennas avi eripere, Phaedr. : plumer un oiseau.
- ex albis album pinnis jactare colorem, Lucr.
2, 823 : répandre une couleur blanche avec leurs ailes blanches.
- pinnae loricaeque ex cratibus attexuntur, Caes.
BG. 5.39 : des créneaux et des parapets sont fixés au rempart.
- cervos pennâ petere, Val. Fl. 6, 421
: chercher à atteindre les cerfs avec une flèche.
B - pinna, ae, f. (= pina) : pinne marine (coquillage).
-
pinnaculum, i, n. : pinacle, faîte.
-
pinnatus (pennatus), a, um : qui a des ailes, qui a des plumes, emplumé,
empenné.
- sublime avolans pinnata cauda nostrum adulat
sanguinem, Cic. Tusc. 2, 24 : volant haut, il effleure mon sang de sa queue
emplumée.
-
pinniger (penniger), era, erum : - 1 -
couvert de plumes, ailé, empenné. - 2
- pourvu de nageoires.
-
pinnipes (pennipes), edis : qui a des ailes aux pieds.
-
pinnipotens (pennipotens), entis : qui a la faculté de voler.
- pennipotentes, ium (um), m. : les oiseaux.
-
pinnirapus (pennirapus), i, m. : le pennirape (antagoniste
du gladiateur samnite, dont il devait enlever l'aigrette).
-
pinno- ---> pino-
-
pinnula (pennula), ae, f. : - 1 - petite
plume. - 2 - petite aile.
-
pinophylax, acis, m. = pinoteres.
-
pinoteres (pinnoteres), ae, m. : pinnotère (petit crabe qui se
loge dans la pinne marine).
-
pinnus (pennus), a, um : pointu.
-
pinsatio, onis, f. : action de battre, de tasser.
-
pinsatus, a, um : part. passé de pinso, are.
-
pinsito, are : - tr. - bien broyer; broyer souvent.
-
pinsitor, oris, m. : broyeur.
-
pinsitus, a, um : part. passé de pinso, ere; battu, tassé,
pilé.
-
pinso :
1
- pinso (piso), pinsui (pinsi), pinsum (pinsitum, pinstum), ere
: - tr. - battre, frapper, piler, broyer. - o Jane, a tergo quem nulla
ciconia pinsit, Pers. 1, 58 : ô Janus, toi derrière qui l'on
ne fait pas le bec de cigogne (avec les doigts, en signe de dérision).
2
- pinso (piso), atus, are : piler.
-
pinus, us (i), f. : - 1 - pin. - 2
- ce qui est en bois de pin : navire,
rame, lance, torche de pin. - 3 - forêt
de pins. - 4 - couronne de pin.
-
pinxi : parfait de pingo.
-
pio, piavi, piatum, piare : - tr. - 1 -
apaiser par des sacrifices, rendre propice, honorer, purifier. - 2
- donner satisfaction à, assouvir. - 3
- racheter, expier, effacer, venger, punir.
- piare Janum, Ov. : honorer Janus par un sacrifice.
- Tellurem porco piare, Hor. : apaiser la Terre
avec un porc.
- busta piare (busta = Manes), Ov. M. 13.515:
apaiser les mânes.
- piare aliquem insanum, Plaut. Men. 2.2.17 :
purifier un fou, guérir un fou par des pratiques religieuses.
- ritus piandi (s.-ent. fulminis), Ov. : rites
pour conjurer les présages de la foudre.
- aras ture piare, Prop. : couvrir l'autel d'encens.
- piare sacra, Prop. : faire un sacrifice.
- piare pietatem, Plaut. : remplir les devoirs
de la piété filiale.
- piare iram, Prop. : apaiser la colère.
- ut quidquid istuc sceleris imminet meo tantum
sanguine pietur, Tac. : pour que je sois la seule victime des crimes qui
se préparent ici.
- si quid tibi piandum fuisset, Cic. Dom. 51
: si tu avais eu quelque expiation à faire.
- piare nefas, Virg. En. 2.184 : expier un crime.
- piare damna, Ov. : réparer des pertes.
-
Pipa, ae, f. : Pipa (nom de femme).
-
Pipara, ae, f. : Pipara (femme de l'empereur Gallien).
-
pipatio, onis, f. : lamentations, gémissements.
-
pipatus, us, m. (seul. à l'abl. sing.) : piaulement.
-
piper, eris, n. : - 1 - poivre. - 2
- mots mordants, causticité.
-
piperatarius, a, um : qui contient du poivre.
-
piperatorium, ii, n. : poivrière.
-
piperatum, i, n. : sauce poivrée, poivrade.
-
piperatus, a, um : - 1 - poivré,
qui contient du poivre. - 2 - piquant, caustique.
-
piperitis, is (idis), f. : piment.
-
pipilo, are : - intr. - gazouiller, caqueter.
-
pipio :
1
- pipio, are : - intr. - pleurer (en parl. d'un enfant), vagir. - tr. -
verser en pleurant.
2
- pipio, ire : - intr. - piauler (cri d'oiseaux).
3
- pipio, onis, f. : petit oiseau.
-
pipizo, onis, m. : le petit de la grue.
-
pipo, are : - intr. - piauler, glousser.
-
pipulum, i, n. (pipulus, i, m.) : - 1 -
criaillerie, piaulement. - 2 - vagissement.
- pipulo aliquem differre, Plaut. : clabauder
contre qqn.
-
pipulus ---> pipulum.
-
piracium, ii, n. : poiré (sorte de cidre).
-
Pirae, orum, n. : le Pirée (port d'Athènes).
-
Piraeeus, ei (eos), m. (acc. Piraeeum ou
Piraeea) : le Pirée (port d'Athènes).
-
Piraeus :
1
- Piraeus, i, m. : le Pirée (port d'Athènes).
2
- Piraeus, a, um : du Pirée.
-
pirata, ae, m. : pirate, écumeur de mer.
-
piratice, adv. : en pirate.
-
piraticus, a, um : de pirate.
- piratica (s.-ent. ars) : piraterie, métier
de pirate.
- piratica laurea, Luc. : victoire remportée
sur les pirates.
-
Pirena, ae, f. = Pirene.
-
Pirene, es, f. : Pirène (fontaine de Corinthe, consacrée
aux Muses).
-
Pirenis, idis, f. (acc. sing. Pirenida; acc. plur. Perinidas) : - 1
- de Pirène. - 2 - de Corinthe.
-
Pirithous, i, m. : Pirithoüs (fils d'Ixion, ami de Thésée).
-
pirum, i, n. : poire (fruit).
-
pirus, i, f. : poirier.
-
Pirustae, arum, m. : les Pirustes (peuple d'Illyrie).
-
pisa :
1
- Pisa, ae, f. : Pise (ville d'Elide, non loin d'Olympie).
2
- pisa, ae, f. : pois (légume).
-
Pisae :
1
- Pisae, arum, f. = Pisa.
2
- Pisae, arum, f. : Pise (ville d'Etrurie, fondée par une
colonie d'Eléens).
-
Pisaeus, a, um : de Pise. - Pisaei, orum, m. : les habitants de Pise.
-
Pisander (Pisandros, Pisandrus), dri, m. : Pisandre. - 1
- un des prétendants de Pénélope. - 2
- un poète épique. - 3 -
autres du même nom.
-
Pisanus, a, um : de Pise. - 1 - en Elide.
- 2 - en Etrurie. - Pisani, orum, m. : les
habitants de Pise.
-
pisatio, onis, f. : action de tasser, action de fouler.
-
pisatus, a, um : part. passé de piso; pilé, foulé.
-
Pisaurensis, e : de Pisaure.
-
Pisaurum, i, n. : Pisaure (= Pesaro, ville d'Ombrie).
-
piscapus, i, m. : pêcheur.
-
piscaria, ae, f. : poissonnerie, marché aux poissons, halle aux
poissons.
-
piscarius, a, um : de poisson. - piscarius, ii, m. : marchand de poissons;
pêcheur.
-
piscatio, onis, f. : action de pêcher, pêche; métier
de pêcheur.
-
piscator, oris, m. : pêcheur, marchand de poissons.
-
piscatorius, a, um : de pêcheur, de pêche.
-
piscatrix, icis, f. : pêcheuse (en parl. d'une grenouille).
-
piscatura, ae, f. = piscatus.
-
piscatus, us, m. : - 1 - pêche, action
de pêcher. - 2 - produit de la pêche,
poissons pris.
-
Piscenae, arum, f. : Piscènes (= Pézenas, ville de la
Narbonnaise).
-
pisciculus, i, m. : petit poisson.
-
piscina, ae, f. : - 1 - vivier, étang
à poissons. - 2 - piscine, bassin (bassin
découvert pour le bain). - 3 - mare,
abreuvoir. - 4 - écluse. - 5
- réservoir, citerne. - piscinae ligneae, Plin. : cuves.
-
piscinalis, e : relatif au bain.
-
piscinarius, ii, m. : qui a des viviers, qui nourrit du poisson, pisciculteur.
-
piscinensis, e : relatif au bain.
-
piscinula, ae, f. : petit vivier, petit bassin.
-
piscis, is, m. : poisson. - Pisces (plur.) : les Poissons (signe du
zodiaque).
-
piscor, atus sum, ari : pêcher. - piscari in aere, Plaut. : pêcher
en l'air, perdre son temps.
-
piscosus, a, um : poissonneux.
-
pisculentus, a, um : - 1 - poissonneux.
- 2 - composé de poissons
-
Pisida, ae, m. : habitant de la Pisidie, Pisidien.
-
Pisidia, ae, f. : la Pisidie (province de l'Asie Mineure).
-
Pisidicus, a, um : de la Pisidie.
-
pisinnus, a, um : petit.
-
Pisistratidae, arum, m. : les fils de Pisistrate (Hipparque et Hippias).
-
Pisistratus, i, m. : Pisistrate. - 1 -
tyran d'Athènes. - 2 - un Thébain.
-
piso :
1 - piso, pisonis, m. : mortier.
2 - piso, are = piso, ere.
4 - piso (pinso), pisui (pisi), pinsum
(pinsitum, pinstum), pisere : - tr. - battre, frapper, piler, broyer.
5 - Piso, onis, m. : Pison (nom d'homme).
-
Pisonianus, a, um : de Pison.
-
pisselaeon, i, n. : huile de cèdre.
-
pissinus, a, um : de poix.
-
pistacia, ae, f. : pistachier.
-
pistacium, ii (pistaceum, i), n. : pistache.
-
pistatus, a, um : part. passé de pisto; pilé.
-
pisticus, a, um : pur, sincère.
-
pistillum, i, n. : pilon.
-
pistillus, i, m. : pilon.
-
pisto, atum, are : - tr. - piler, broyer.
-
pistor :
A
- pistor, oris, m. : - 1 - celui qui pile
le grain, meunier. - 2 - boulanger, pâtissier,
confiseur.
B
- Pistor, oris, m. : Pistor (surnom de Jupiter, qui écrase avec
la foudre).
-
pistoricus, a, um = pistorius.
-
Pistoriensis, e : de Pistorium.
-
Pistorium, ii, n. : Pistorium (= Pistoia, ville d'Etrurie).
-
pistorius, a, um : de boulanger, de pâtissier.
-
pistriger, era, erum : dont le corps se termine en queue de baleine.
-
pistrilla, ae, f. : petite meule à bras, petit moulin.
-
pistrina, ae, f. : boulangerie, pâtisserie.
-
pistrinalis, e : nourri dans une boulangerie.
-
pistrinarius, ii, m. : meunier.
-
pistrinensis, e : de moulin, de meule.
-
pistrinum, i, n. : - 1 - moulin (à
blé). - 2 - boulangerie.
- dedere in pistrinum, Plaut. : envoyer au moulin,
condamner à tourner la meule.
- tibi mecum in eodem est pistrino vivendum,
Cic. : il nous faut vivre ensemble dans le même moulin (nous devons
ramer dans la même galère).
- pistrinum exercere, Suet. : être boulanger.
-
pistrinus :
1
- pistrinus, a, um [pinso] : de boulangerie.
2
- pistrinus, a, um [pistris] : de baleine. - Pistrinum sidus, Col. : la
Baleine (constellation).
-
pistris, is, f. (acc. pistrin) : - 1 -
scie (gros cétacé). - 2 - baleine.
-
pistrix :
1
- pistrix, icis, f. : boulangère.
2
- pistrix, icis, f. : baleine; la Baleine (constellation).
-
pistura, ae, f. : action de piler, mouture.
-
pistus, a, um : part. passé de pinso; pilé.
-
pisum, i, n. : pois (légume).
-
Pitana, ae (Pitane, es), f. : f. Pitané. - 1
- ville d'Eolie). - 2 - ville de Laconie.
-
Pitanaeus, a, um : de Pitané.
-
Pitane ---> Pitana.
-
Pithane = Pitane ---> Pitana.
-
pithecium, ii, n. : - 1 - guenon. - 2
- muflier (pithecium = antirrhinon).
-
pithecus, i, m. : singe.
-
Pithecusa, ae (Pithecusae, arum), f. : Pithécuse (nom de deux
îles de la mer Tyrrhénienne).
-
pitheus, ei ou eos (pithias, ae; pithus,
i), m. : comète en forme de tonneau.
-
Pitholeon, ontis, m. : Pitholéon (poète de Rhodes).
-
pithus = pitheus.
-
Pitinas, atis : de Pitinum (ville d'Ombrie). - Pitinates, ium, m. :
les habitants de Pitinum.
-
pitisso (pytisso), are : - intr. - cracher après dégustation.
-
pittacium, ii, n. : - 1 - étiquette,
cachet d'un vase. - 2 - petit écrit,
petit mémoire, billet, note. - 3 -
billet de loterie. - 4 - emplâtre. -
5 - pièce (sur une chaussure). - calceamenta
pittaciis consuta, Vulg. Josh. 9, 5 : des sandales rapiécées.
-
Pittacus (Pittacos), i, m. : Pittacus (de Mitylène, un des Sept
Sages).
-
Pittheis, idos, f. : de Pitthée, de Trézène.
-
Pittheius, a, um : de Pitthée, de Trézène.
-
Pittheus :
1
- Pittheus, ei (eos), m. : Pitthée (fils de Pélops, fondateur
de Trézène).
2
- Pittheus, a, um : de Pitthée, de Trézène.
-
pituinus, a, um : de pin.
-
pituita, ae, f. : - 1 - mucus, humeur;
pituite, coryza, rhume. - 2 - pépie
(maladie des oiseaux). - 3 - sève,
gomme (de l'arbre). - 4 - pus, sanie.
- pituitam crassiorem facere, Cels. : épaissir
les humeurs.
- pituita capitis (pituita nasi) : rhume de cerveau,
coryza.
- acuta pituitae fluxio, Plin. : catarrhe.
-
pituitaria, ae, f. (s.-ent. herba) : staphisaigre ou
herbe pédiculaire.
-
pituitosus, a, um : pituiteux.
-
pityocampa, ae (pityocampe, es), f. : chenille de pin.
-
pius :
A
- pius, pia, pium : - 1 - qui remplit ses
devoirs envers la Divinité, pieux. - 2
- religieux, saint, sacré (en parl. des choses). - 3
- qui remplit ses devoirs envers ses parents, sa patrie...; dévoué,
tendre, affectueux, affectionné. - 4
- attaché à son devoir, juste, probe, vertueux. - 5
- bienveillant, bon, doux, favorable.
- pii luci, Hor. : bois sacrés
- jus piumque, Ov. : les lois humaines et divines.
- pius in parentes, Cic. : bon fils.
- pius adversus sororem, Liv. : bon frère.
- pia mater, Ov. : mère dévouée.
- pium bellum : guerre légitime.
- regina, pios pone metus! Ov. M. 11.389 : reine,
bannis tes pieuses alarmes (à l'égard de ton mari).
- uxor pia et pudica, Plaut. Am. 5.1.33: femme
vertueuse et chaste.
- pii et impii, Cic. : les bons et les méchants.
- piorum sedes, Cic. : séjour des justes
(aux Champs Elysées).
- pius quaestus, Cato, R. R. praef : gain honorable.
B
- Pius, ii, m. : Pius (surnom).
-
pix, picis, f. : poix.
-
placabilis, e : - 1 - qui se laisse fléchir,
qui se laisse apaiser, doux, clément, favorable. - 2
- qui peut apaiser, capable d'apaiser, propre à fléchir.
-
placabilitas, atis, f. : disposition à se laisser fléchir,
clémence, indulgence.
-
placabiliter, adv. : de manière à apaiser.
-
placamen, inis, n. : moyen d'apaiser, moyen de fléchir. - placamina,
Sil. : victimes expiatoires.
-
placamentum, i, n. : moyen d'apaiser, moyen de fléchir.
-
placate, adv. : avec calme, sans se plaindre.
-
placatio, onis, f. : action d'apaiser, action de fléchir.
-
placatorius, a, um : propre à apaiser, propitiatoire, expiatoire.
-
placatrix, icis, f. : celle qui apaise, celle qui fléchit.
-
placatus, a, um : part. passé de placeo. - 1
- calmé, fléchi, apaisé. - 2
- bien disposé pour, bienveillant, propice. - 3
- favorable (en parl. des choses). - 4 - paisible,
tranquille.
-
placendus, a, um : adj. verbal de placeo; qui doit plaire.
-
placens, entis : part. présent de placeo; aimé, chéri.
-
placenta, ae, f. : - 1 - galette, gâteau.
- 2 - gâteau sacré.
-
placentarius, ii, m. : pâtissier.
-
placentia :
1
- placentia, ae, f. : désir de plaire.
2
- Placentia, ae, f. : Placentia (= Plaisance, ville de la Gaule Cisalpine).
-
Placentinus, a, um : de Placentia. - Placentini, orum, m. : les habitants
de Placentia.
-
placeo, placui, placitum, placere : - intr. avec dat. - 1
- plaire, complaire, être agréable, satisfaire. - 2
- impers. il plaît, on trouve bon, on
est d'avis, on décide.
- si dis placet : s'il plaît aux dieux.
- non ita dis placuit, Virg. : les dieux ne l'ont
pas voulu.
- placere sibi, Cic. : être content de
soi.
- placere alicui, Cic. : plaire à qqn.
- fabulae placitae sunt, Ter. : ces pièces
ont été goûtées du public.
- placet alicui + inf., ou prop. inf., ou ut
et subj. : qqn trouve bon, est d'avis, décide de ou que.
- placet mihi (tibi, etc.), ou
placet : il (me, te ...) semble bon, il (me, te ...) plaît.
- placet mihi : je pense, je suis d'avis, je
crois.
- placuit (placitum est) : on décida,
on trouva bon, on a décidé.
- Veneri placet + inf. Hor. : Vénus aime
à...
- parum placebat discere, Sall. : je me souciais
peu d'apprendre.
- Carneadi placet + prop. inf. Cic. : Carnéade
veut que...
- placebat imperatorem mitti, Liv. : on était
d'avis d'envoyer un général.
- senatui placet ut... Cic. : le sénat
ordonne que...
-
placibilis, e : qui peut plaire, agréable.
-
placide, adv. : - 1 - avec douceur, avec
bonté. - 2 - paisiblement, tranquillement;
sans secousse, avec calme, sans se troubler. - 3
- doucement, insensiblement.
-
placiditas, atis, f. : douceur de caractère.
-
placido, are : - tr. - calmer, ralentir.
-
placidulus, a, um : calme, paisible, inoffensif.
-
placidus, a, um : - 1 - doux (de caractère),
bon, complaisant, inoffensif; bienveillant, favorable. - 2
- doux (au goût). - 3 - qui n'est pas
sauvage, cultivé, qui donne des fruits (en parl. des plantes, des
arbres...). - 4 - doux, clément (en
parl. du climat). - 5 - qui n'est pas troublé,
tranquille, paisible, calme. - 6 - qui est
en paix.
- placidi pro inertibus habentur, Sen. : la bonté
passe pour apathie.
- placidum, quam ovis est, reddo, Ter. : je le
rends doux comme un mouton.
- placidae aures, Virg. : oreilles favorables.
- salis placidi vultus, Virg. : aspect calme
de la mer.
- nihil magnum est, nisi quod simul placidum,
Sen. Ir. 1, 21, 4 : il n'y a pas de grandeur où manque le calme.
- placidissima pax, Cic. : la paix la plus profonde.
- genus dicendi placidum et sanum, Cic. : style
plein de calme et de sagesse.
-
placito, are : - intr. - plaire beaucoup.
-
placitum, i, n. : - 1 - agrément,
satisfaction, volonté, désir, souhait. - 2
- résolution, décision, règle, précepte; ordonnance
(du médecin).
- ultra placitum laudare, Virg. B. 7.27. : louer
qqn outre mesure.
- placita majorum, Tac. A. 14, 22 : maximes antiques.
- medicorum placita, Plin. 14, 22, 28, §
143 : prescriptions des médecins.
-
placiturus, a, um : part. futur de placeo.
-
placitus, a, um : part. passé de placeo; qui plaît, agréable,
cher.
- placitus locus ambobus, Sall. J. 81, 1 : lieu
qui convient aux deux armées.
- placita es simplicitate tuâ, Ov. Am.
2, 4, 18 : on t'aime pour ta simplicité.
- velut ex placito consensu : comme d'un commun
accord.
-
placo, avi, atum, are : - tr. - 1 - chercher
à être agréable, tâcher de rendre favorable.
- 2 - apaiser, calmer, adoucir, fléchir,
réconcilier, satisfaire.
- si trecenis places Plutona tauris... Hor. :
quand bien même tu chercherais la faveur de Pluton par une triple
hécatombe...
- placare deos bove, Hor. : immoler un boeuf
aux dieux (pour se les rendre propices).
- severitatem frontis tuae placo : je cherche
à dérider ton front.
- placare aliquem alicui : rendre qqn bienveillant
à l'égard de qqn, réconcilier qqn avec qqn.
- Annibalem amico meo potui placare, Liv. : j'ai
pu réconcilier Annibal avec mon fils.
- iram alicujus placare, Cic. : apaiser la colère
de qqn.
- numquam animo placari potuit in eum qui...
Nep. Pelop. 5, 3 : il ne pardonna jamais à celui qui...
-
placor, oris, m. : désir de plaire.
-
placui : parf. de placeo.
-
Plaetoria lex, f. : loi Plétorienne (portée par le tribun
Plétorius).
-
Plaetorianus, a, um : de Plétorius.
-
Plaetorius, ii, m. : Plétorius (nom d'homme).
-
plaga :
A - plaga, ae, f. : - 1 - coup, percussion,
secousse. - 2 - coup (qui meurtrit), contusion,
blessure, plaie, lésion. - 3
- coup, atteinte, dommage, tort, préjudice, échec, malheur,
calamité.
- plaga atomorum, Cic. : choc des atomes.
- callere plagis, Plaut. : avoir la peau durcie
par les coups.
- plaga ex vulnere, Cels. : plaie qui résulte
d'une blessure.
- plagae scorpionum, Plin. : piqûres de
scorpions.
- plagam ferre (inferre, infligere, facere) :
porter un coup, faire une blessure.
- aperitur picea plagâ, Plin. : on fait
une incision au faux sapin.
- levior est plaga ab amico, Cic. : le coup est
moins dur, venant d'un ami.
- plagam gravem facit oratio, Cic. : l'éloquence
porte un coup terrible.
B - plaga, ae, f. : - 1 - étendue
de terre, région, zone, contrée. - 2
- canton, district.
- plaga aetheria, Virg. : les espaces célestes,
le ciel.
- quatuor plagae, Virg. : les quatre zones.
- plaga olearum, Lucr. : rangée d'oliviers.
- plaga marmorata, Stat. : chemin pavé
de marbre.
- plagae maris, Gell. : la mer.
C - plaga, ae, f. : - 1 - filet de
chasse, rets, piège. - 2 - rideau (de
lit, de litière), tenture.
- tendere plagas, Cic. : tendre des filets.
- extrema plaga, Plin. : l'extrémité
de la toile (d'araignée).
- in plagas incidere, Petr. : tomber dans un
piège.
-
plagella = plagula.
-
plagiarius, ii, m. : - 1 - voleur d'hommes,
voleur d'esclaves, recéleur d'esclaves. - 2
- plagiaire (en parl. d'un auteur).
-
plagiator, oris, m. : voleurs d'hommes, voleurs d'esclaves, marchands
d'hommes, marchands d'esclaves.
-
plagiger, era, rum : souvent battu, roué de coups, rossé.
-
plagigerulus, a, rum : souvent battu, roué de coups, rossé.
-
plagio, are : - tr. - emmener un homme libre.
-
plagipatida, ae, m. : celui qui supporte les coups, souffre-douleur.
-
plagium, ii, n. : vol d'hommes, vente d'hommes libres (comme esclaves).
-
plago, avi, atum, are : - tr. - battre, frapper, blesser.
- quid sunt plagae istae in medio manuum tuarum?
et dicet "his plagatus sum in domo eorum qui diligebant me", Vulg. Zach.
13:6 : d'où viennent ces blessures que tu as aux mains? et il répondra
: " c'est dans la maison de ceux qui m'aimaient que j'ai été
battu.".
-
plagosus, a, um : - 1 - meurtri de coups,
couvert de plaies, couvert de cicatrices. - 2
- qui aime battre, cruel.
-
plagula, ae, f. : - 1 - couverture (de
lit, de litière). - 2 - rideau (de
lit, de litière). - 3 - tapis, tapisserie.
- 4 - pan (de vêtement). - 5
- feuille de papier, feuillet.
-
plagusia, ae, f. : plaguse (un poisson inconnu).
-
plana, ae, f. : plane, doloire.
-
planaris, e : superficiel, plan.
-
planarius, a, um : de plaine; de plain-pied.
-
Planasia, ae, f. : Planasie (= Pianosa, île proche de la Corse).
-
Plancius, ii, m. : Plancius (nom d'homme).
-
planctus, us, m. : - 1 - action de frapper
avec bruit, coup, battement bruyant. - 2 -
coups que l'on se porte en signe de douleur; gémissements, lamentations.
- planctus undae, Luc. 6, 690 : bruit des vagues.
- verberabam planctibus pectus, Petr. 81 : je
me frappais la poitrine.
-
plane, adv. : - 1 - droit, de plain-pied,
à la surface. - 2 - nettement, franchement,
sans détour, sans ambiguïté. - 3
- entièrement, tout à fait, certainement. - 4
- encore, de nouveau.
- dicere planius, Cic. : parler plus clairement.
- plane istuc est, Plaut. : c'est fort bien.
- plane mane : de grand matin.
- plane eruditus, Cic. Brut. 81, 282: très
instruit.
- plane advolare, Cic. Att. 2, 24, 5 : accourir
sur-le-champ.
- planissime, Ter. : oui, sans contredit.
- plane bene : parfaitement bien.
-
planeta, ae, f. : planète, astre errant.
-
planetarius, ii, m. : astrologue.
-
planeticus, a, um : errant, planétaire.
-
plango, planxi, planctum, plangere : - tr. et intr. - 1
- frapper, battre avec bruit. - 2 - pleurer,
déplorer, se désoler, se lamenter, gémir.
- Alphenor laniataque pectora plangens advolat,
Ov. M. 6, 248 : Alphénor, se déchirant et se frappant la
poitrine, accourt.
-
plangor, oris, m. : - 1 - coup bruyant,
battement. - 2 - coups dont on se frappe en
signe de douleur. - 3 - plainte bruyante,
lamentation, gémissements.
-
planguncula, ae, f. : poupée en cire.
-
planiloquus, a, um : qui s'exprime clairement.
-
planipes, edis, m. : planipède, baladin jouant sans brodequins
ni socques.
-
planitas, atis, f. : simplicité, netteté.
-
planitia, ae, f. : - 1 - plaine. - 2
- plafond d'une corniche.
-
planities, ei, f. : - 1 - lieu plat, surface
plane. - 2 - plaine, pays plat, rase campagne.
-
planitudo, inis, f. : surface plane.
-
planitus, adv. : en plaine, par une route unie.
-
plano, atum, are : - tr. - aplanir.
-
planta, ae, f. : - 1 - plant, rejeton,
jeune branche, bouture, bourgeon; arbre qu'on transplante. - 2
- plante, herbe, légume, végétal. - 3
- plante (du pied), pied.
- certamina plantae, Sil. : lutte de vitesse.
- non exsurgit in plantas, Sen. : il n'est pas
guindé dans sa démarche.
- sutorem supra plantam ascendere vetuit, Val.
Max. 8, 12 : il ne voulut pas que le cordonnier sortît de sa sphère
(qu'il appréciât la statue au-dessus du pied).
-
plantago, inis, f. : plantain.
-
plantaria, ium, n. : - 1 - jeunes plants,
rejetons, boutures. - 2 - plantes, légumes.
- 3 - cheveux, poils. - 4
- ailes (que Mercure et Persée portaient aux
pieds), talonnières.
- laetus plantaribus horti, Juv. : qui se contente
des plantes de son jardin.
- plantaria vellere, Pers. : épiler.
-
plantaris, e : qui tient aux pieds.
-
plantarium, ii, n. : - 1 - pépinière,
plant. - 2 - mine (de fer).
-
plantatio, onis, f. : plantation, transplantation.
-
plantator, oris, m. : planteur.
-
plantatrix, icis, f. : celle qui plante.
-
plantatus, a, um : part. passé de planto; planté.
-
plantiger, era, erum : qui pousse des rejetons.
-
planto, avi, atum, are : - tr. - 1 - planter,
transplanter. - 2 - semer.
-
planum, i, n. : - 1 - surface plane, surface
unie. - 2 - évidence.
- plano, Tac. : en plaine.
- in plano, Fl. : en plaine.
- plana : surfaces planes; lieux plats.
- pisces in planis gaudent, Quint. : des poissons
se plaisent en haute mer.
- per planum, Ov. (plano, Sen.; de plano, Dig.)
: de plain-pied.
- in planum ducere, Just. : aplanir.
- planum deferre, Sen. : ramener au niveau.
- e plano aut e tribunali, Suet. : soit de sa
place soit du haut de son siège.
- magnanimitas melius in tribunali quam in plano
conspicitur, Sen. : la grandeur d'âme se voit mieux sur une estrade
que dans la foule.
-
planus :
A
- planus, a, um : - 1 - plan, plat,
uni. - 2 - aisé, facile, sans obstacle.
- 3 - clair, net, évident, manifeste.
- planum littus, Caes. : plage unie.
- naves plano alveo, Tac. : vaisseaux plats.
- plani pisces, Plin. : poissons plats.
- in planissimo campo, Plin.-jn. : en rase campagne.
- plano pede, Vitr. : au rez-de-chaussée.
- planior aditus, Tac. : accès plus facile.
- os planum, Plin.-jn. : prononciation nette.
- planum facere + prop. inf. : démontrer
clairement que...
B
- planus, i, m. : vagabond, aventurier, charlatan, saltimbanque.
- planus regius, Plin. : bouffon de cour.
-
planxi : parf. de plango.
-
plasma, atis, n. : - 1 - créature,
être créé. - 2 - invention,
fiction. - 3 - potion émolliente. -
4 - intonation molle.
-
plasmabilis, e : façonné.
-
plasmatio, onis, f. : création, formation.
-
plasmator, oris, m. : créateur, qui façonne.
-
plasmo, avi, atum, are : - tr. - créer, façonner.
-
plasso, are : - tr. - inventer, confectionner.
-
plastes, ae, m. : modeleur, sculpteur.
-
plastica, ae, (plastice, es), f. : la plastique, l'art de façonner.
-
plastice ---> plastica.
-
plasticus, a, um : plastique.
- ratio plastica, Vitr. : la plastique, l'art
de façonner.
- plastica manus, Tert. : main d'artiste.
-
plastum, i, n. : créature.
-
plastus, a, um : imité, simulé, faux.
-
Plataeae, arum, f. : Platées (ville de la Béotie).
-
Plataeenses, ium, m. : Platéens.
-
Plataicus, a, um : de Platées.
-
platalea, ae, f. : spatule (oiseau).
-
plataninus, a, um : de platane.
-
platanon, onis, m. (acc. sing. -ona) : lieu planté de platanes.
-
platanus, i, (platanus, us), f. : platane.
-
platea :
A
- platea, ae, f. : - 1 - place publique.
- 2 - large rue, grande rue, avenue.
B
- platea, ae, f. = platalea : spatule (oiseau).
C
- Platea, ae, f. : Platée. - 1 - île
voisine de la Crète. - 2 - ville des
Celtibériens.
-
platessa, ae, f. : plie (poisson plat).
-
platice, adv. : d'une manière élémentaire.
-
Plato (qqf. Platon), onis, m. (acc. -onem ou
-ona) : Platon. - 1 - philosophe d'Athènes,
fondateur de l'Académie). - 2 - philosophe
épicurien de Sardes.
-
Platonicus, a, um : de Platon, platonique. - Platonici, orum, m. : les
Platoniciens, les partisans de Platon.
-
platyceros, otos, (acc. plur. -ota), m. : animal à cornes larges
(daim, élan, renne).
-
platycoriasis, is, f. : platycoriase, dilatation de la pupille.
-
platyophthalmus, i, m. : antimoine (qui dilate les yeux).
-
plaudo (plodo), plausi, plausum, ere : - intr. - 1
- battre, produire un bruit en frappant deux objets l'un contre
l'autre, frapper. - 2 - battre des mains,
applaudir. - 3 - retentir. - 4
- tr. - battre, frapper avec bruit.
- plaudere alis (pennis) : battre des ailes.
- aversae inter se collisae manus non plaudunt,
Sen. : on ne peut applaudir en battant des mains sur le revers.
- plaudere alicui : applaudir qqn.
- sibi plaudere : s'applaudir.
- populus me sibilat : at mihi plaudo ipse domi,
Hor. S. 1, 1, 66 : la foule me siffle; mais moi, une fois à la maison,
je suis bien content de moi.
- huic ita plausum est, ut..., Cic. : on l'applaudit
si vivement que...
- dis hominibusque plaudentibus, Cic. Q. Fr.
2, 4, 1 : avec l'approbation des dieux et des hommes.
- ingeniis non plaudit sepultis, Hor. Ep. 2,
1, 88: ce n'est pas qu'il approuve les génies du temps passé.
- plaudere in aliquem, Min. Octav. 14 : huer
qqn, conspuer qqn.
-
plausi : parf. de plaudo.
-
plausibilis, e : louable, digne d'être applaudi, digne d'approbation.
-
plausibilius, compar. de plausibiliter, inusité : avec plus de
succès.
-
plausilis, e : favorable.
-
plausor, oris, m. : applaudisseur; claqueur.
-
plaustellum, i, n. : petit chariot. - plaustellum Punicum, Varr. : chariot
carthaginois (machine à battre le grain).
-
plaustra, ae, f. = plaustrum.
-
plaustrarius :
1
- plaustrarius, a, um : de chariot.
2
- plaustrarius, ii, m. : charretier.
-
plaustrum (plostrum), i, n. : - 1 - chariot
(de transport). - 2 - le Chariot (constellation).
- plaustrum majus, Cato. : grand chariot (à
quatre roues).
- plaustrum perculi, Plaut. : j'ai donné
contre la borne (= tout est perdu).
-
plausus :
A
- plausus, a, um : part. passé de plaudo. - 1
- battu, frappé avec bruit. - 2 -
caressé, flatté.
- plausis alis, Ov. : en battant des ailes.
B
- plausus, us, m. : - 1 - action de frapper,
coup, percussion, battement (des ailes...).
- 2 - battement des mains, applaudissement.
-
Plautinus, a, um : de Plaute.
-
plautus :
A
- plautus (plotus), a, um : - 1 - aux oreilles
pendantes. - 2 - plat ou
large (pied).
B
- Plautus, i, m. : Plaute (auteur comique).
-
plebecula, ae, f. : populace, menu peuple.
-
plebeius (plebejus), a, um. : - 1 - plébéien,
de la plèbe, de la populace. - 2 -
trivial, banal, vulgaire.
- philosophus plebeius, Cic. : philosophe de
bas étage.
- cassis plebeia, Luc. : casque de simple soldat.
- plebeium sapere, Petr. : avoir un goût
peu relevé.
-
plebes, plebei (plebi), f., arch. = plebs.
-
plebicola, ae, m. : flatteur du peuple, courtisan des plébéiens,
démagogue.
-
plebiscitum, plebisciti, n. (plebis scitum ou
scitum plebis; plebiscitus, us, m.) : plébiscite (décision
des conciles de la plèbe, transformés en 449 en comices tributes).
-
plebiscitus, us, m. = plebiscitum.
-
plebitas, atis, f. : condition de plébéien.
-
plebs (plebes, qqf. plebis), gén. plebis (gén. arch. plebei,
plebi), f. : - 1 - la plèbe, la classe
du peuple, les plébéiens. - 2 -
le peuple, la populace, la foule, la multitude.
- plebs urbana, Liv. : plèbe urbaine (les
plébéiens des tribus urbaines).
- plebs rustica, Liv. : plèbe rustique
(les plébéiens des tribus rustiques).
- non populi, sed plebis magistratus, Liv. :
magistrats, non du peuple entier, mais des plébéiens.
- patres et plebes, Sall. : patriciens et plébéiens.
- tribunus plebis, Cic. : tribun de la plèbe.
- ima plebs, Juv. : le bas peuple, la tourbe.
- plebis scitum ou
plebi scitum ----> plebiscitum.
- duae alveorum plebes, Col. : deux essaims.
-
plecta, ae, f. : guirlande.
-
plectilis, e : - 1 - tressé, enlacé.
- 2 - embrouillé, entortillé,
captieux.
-
plecto :
A
- plecto, ere : - tr. - frapper, appliquer une punition corporelle; punir,
châtier.
- capite aliquem plectere, Cod. Just. 9, 20,
7 : punir qqn de mort.
- jure plectimur, Cic. : nous souffrons ce que
nous avons mérité.
- incauto plector ab ingenio, Ov. : j'expie les
témérités de mon génie.
- ut culpa plectatur, Cic. : pour que la faute
reçoive son châtiment.
B
- plecto, plexi (plexui), plexum, plectere : - tr. - 1
- rouler, tresser, entrelacer. - 2 -
plier, fléchir.
-
plectrum, i, n. : - 1 - plectre. - 2
- lyre. - 3 - poésie lyrique.
- 4 - larynx. - 5 -
barre de gouvernail.
- plectrum Lesbium, Hor. : les chants du poète
de Lesbos (= les chants d'Alcée).
- leviore plectro, Hor. : sur un ton plus léger.
-
Pleiades (Pliades), um, f. : les Pléiades (filles
d'Apollon et de Pléioné, changées en une constellation).
- Pleias (Plias), adis, f. sing. (acc. -ada)
: une Pléiade (une des sept étoiles
de la constellation).
-
Pleiae, arum, f. : Pléies (ville de Laconie).
-
Pleias ----> Pleiades.
-
Pleione, es, f. : Pléioné (mère des Pléiades).
- Pleiones nepos, V.-Fl. : Mercure.
-
Pleminianus, a, um : de Pléminius.
-
Pleminius, ii, m. : Pleminius (lieutenant de P. Scipion).
-
Plemmyrium, ii, n. Plemmyrium (capitale de la Sicile).
-
plene, adv. : - 1 - complètement.
- 2 - pleinement, entièrement, tout
à fait.
- vas plene infundere, Plin. 14, 22, 28, §
139 : remplir un vase jusqu'aux bords.
- plene sapientes homines, Cic. Off. 1, 15: hommes
d'une sagesse accomplie.
- plene perfectae munitiones, Caes. BG. 3.3:
travaux de fortification entièrement effectués.
- plenius aequo, Hor. : avec excès, outre
mesure.
- plenius facere aliquid, Ov. P. 2, 11, 20: faire
qqch avec plus de dévouement.
-
plenilunium, ii, n. : pleine lune.
-
plenitas, atis, f. : - 1 - saturation.
- 2 - plénitude, réplétion,
abondance.
-
pleniter, adv. : pleinement.
-
plenitudo, inis, f. : - 1 - plénitude.
- 2 - grosseur. - 3
- développement complet. - plenitudo syllabarum, Her. : le
son plein des syllabes.
-
plenus, a, um : - 1 - plein, repu, rassasié.
- 2 - pleine, grosse (en parl. d'une femelle).
- 3 - plein, entier, accompli, parfait, complet.
- 4 - gras, gros, épais, substantiel.
- 5 - bien fourni, abondamment pourvu, riche.
- plenus a summo, Plaut. : plein jusqu'au bord.
- plenis manibus, Virg. (plenâ manu, Cic.)
: à pleines mains.
- pleno ore, Plin. : avidement.
- plena (fetu) : femelle pleine.
- plenus venter, Ov. : grossesse.
- ad plenum : jusqu'aux bords, complètement.
- plenum alicujus rei (aliquâ re) : plein
de qqch.
- plenus deo, Luc. : rempli du dieu (qui l'inspire).
- plenus vini, Cic. : gorgé de vin.
- plenus negotii, Cic. : accablé d'affaires.
- quadrupedes pleni dominis, Stat. Th. 4, 812:
chevaux avec les soldats qui les montent.
- pleni vocibus adhortantium, Liv. : enivrés
par les exhortations.
- plenum verbum, Cic. : mot complet (non syncopé).
- pleno aratro sulcare, Col. 2, 2, 25 : labourer
profondément.
- pleno jure, Dig. : de plein droit.
- E plenissimum dicere, Cic. de Or. 3, 12, 46:
appuyer fortement sur le E.
- tauros facere pleniores, Varr. R. R. 2, 5,
12 : engraisser les taureaux.
- pleniores cibi, Cels. : nourriture plus substantielle.
- serius potius ad nos, dum plenior, Cic. Fam.
7, 9, 2: reviens-nous plus tard, mais reviens avec les mains pleines.
- haec pleniora atque uberiora perscribebant,
Caes. BC. 1, 53 : ils faisaient à cet égard des rapports
vraiment exagérés.
- plenum, i, n. : le comble, le plein.
- plenum et inane, Cic. : le plein et le vide.
- in plenum : en gros, en général
ou entièrement, à tous égards.
-
pleraque, adv. (post-class.) = plerumque, adv.
-
plerique, pleraeque, pleraque : - 1 - la
plupart, la plus grande partie, le plus grand nombre. - 2
- beaucoup, un grand nombre.
- plerique omnes, Cic. : presque tous.
- pleraque omnia, Ter. : à peu près
tout.
- plerosque senectus dissolvit, Sall. C. 17,
6 : <la vieillesse détruit la plupart> = presque tous meurent
de vieillesse.
- plerique argentarii, Plaut. : la plupart des
banquiers.
- pleraeque gentium, Plin. : la plupart des nations.
- plerique e Graecis, Plin. 5, 1, 1, § 8
: une grande partie des Grecs.
- a plerisque non probari, Caes. : être
généralement désapprouvé.
-
Quelques formes usitées au singulier
:
- plerumque, subst. neutre
+ gén. : la plus grande partie de.
- plerumque noctis, Sall. J. 21, 2 : la plus
grande partie de la nuit.
- plerumque Europae, Liv. 45, 9 : la plus grande
partie de l'Europe.
- juventus pleraque, Sall. C. 17, 6 : la plupart
des jeunes.
- pleraque nobilitas, Sall. C. 23, 6: la plus
grande partie de la noblesse.
- exercitum plerumque opperiri jubet, Sall. C.
54, 9: il enjoint au gros de l'armée d'attendre.
-
plerumque, adv. : - 1 - la plupart du temps,
le plus souvent, presque toujours, ordinairement, généralement.
- 2 - souvent, quelquefois.
-
plerus (ploerus), a, um = plerusque.
-
plerusque, pleraque, plerumque (rare au sing.) ----> plerique.
-
pletura, ae, f. : réplétion.
-
pletus, a, um : plein, rempli.
-
Pleumoxii, orum, m. : les Pleumoxiens (peuple de la Gaule).
-
pleuricus, a, um : latéral, de côté.
-
pleurisis, is, f. = pleuritis.
-
pleuriticus, a, um : pleurétique, de pleurésie.
-
pleuritis, idis, f. : pleurésie.
-
Pleuron, onis, f. (acc. -onem ou -ona)
: Pleuron (ville d'Etolie).
-
Pleuronius, a, um : de Pleuron. - Pleuronia, ae. f. : la Pleuronie (région
d'Etolie).
-
plexi et plexui : parf. de plecto ( 2 ).
-
plexus :
1
- plexus, a, um : part. passé de plecto ( 2
); enlacé, tressé; tourné, fléchi, plié,
courbé; entortillé, énigmatique.
2
- plexus, us, m. : pli, enlacement, courbure.
-
Pliades = Pleiades.
-
Plias ---> Pleiades.
-
plicatilis, e : qu'on peut plier, pliant.
-
plicatrix, icis, f. : celle qui plie, celle qui plisse.
-
plicatura, ae, f. : action de plier, action de plisser.
-
plico, plicatum (plicitum), plicare : - tr. - plier, replier; enrouler
(un manuscrit).
-
Plinianus, a, um : de Pline.
-
Plinius, ii, m. : Pline. - 1 - Pline l'Ancien
(auteur de Naturalis Historia). - 2 - Pline
le Jeune (neveu du précédent, épistolier).
-
plinthis, idis, f. : - 1 - plinthe (t.
d'arch.). - 2 - registre d'orgue hydraulique.
- 3 - plinthe (= cent arpents).
-
plinthium, ii, n. : table de cadran solaire.
-
plinthus, i, f. : plinthe (t. d'arch.).
-
Plisthenes, is, m. : Plisthène. - 1 -
fils de Pélops. - 2 - fils de Thyeste.
-
Plisthenius, a, um : de Plisthène.
-
Plisthenides, ae, m. : fils de Plisthène (= Ménélas).
-
Plitendum, i, n. : Plitendum (ville de Galatie ou de Bithynie).
-
plodo = plaudo.
-
ploer- ---> plur- (Cic. Leg. 3, 6).
-
plorabilis, e : plaintif, lamentable.
-
plorabunde, adv. : d'une manière déplorable.
-
plorabundus, a, um : tout éploré.
-
ploratio, onis, f. : larmes, pleurs. - convallis plorationis, Aug. Conf.
9, 2 : vallée de larmes.
-
plorator, oris, m. : qui pleure, pleureur.
-
ploratus :
A - part. passé de ploro; pleuré, déploré.
B
- ploratus, us, m. : - 1 - cris plaintifs,
plaintes, pleurs. - 2 - larmes, gouttes, écoulement
(d'un arbre).
-
ploro, avi, atum, are : - intr. et tr. - 1
- crier (Tab.). - 2 - pleurer en criant, se
lamenter, sangloter. - 3 - gémir sur,
s'affliger profondément, déplorer.
- aliquem plorare : pleurer qqn.
- plorare + prop. inf. : déplorer que.
- alicui plorare, Tib. : pleurer sur le sein
de qqn.
- te jubeo plorare inter... Hor. : va pleurnicher
au milieu de...
-
plosor = plausor.
-
plost - ----> plaust-
-
plov- ----> pluit.
-
plubago, inis, f. : mine de plomb; plombagine.
-
pluit, pluit (pluvit), pluere (employé seul. à la 3 ème
pers. et à l'inf.) - intr. - 1 - pleuvoir.
- 2 - tomber en pluie, tomber comme la pluie.
- 3 - dégoutter, suinter. - 4
- tr. - faire pleuvoir.
- biduum continenter lapidibus pluvit, Liv. 25,
7, 7 : pendant deux jours il ne cessa de pleuvoir des pierres.
- urceatim plovebat (= pluebat), Petr. 44, 18
: il pleuvait à verse.
- pluitur et ningitur, App. Flor. p. 340, 39
: il pleut et il neige.
- lacte, sanguine pluere, Plin. 2, 56, 57, §
147 : pleuvoir du lait, du sang.
- fundae saxa pluunt, Stat. Th. 8, 416 : les
frondes font tomber une grêle de pierres.
- nec de concussâ tantum pluit ilice glandis,
Virg. G. 4.81: et moins importante est la pluie de glands qui tombe de
l'yeuse que l'on secoue.
-
pluma, ae, f. : - 1 - plume. - 2
- première barbe, duvet. - 3 - au
plur. écailles (d'une cuirasse).
- in plumâ dormire, Mart. : dormir sur
la plume (sur un lit moelleux).
- plumâ haud interest, Plaut. : il n'y
a pas de différence.
- pluma deduxit in terram, Petr. : ses ailes
le portèrent sur la terre.
- plumae versicolores, Cic. : plumage nuancé.
-
plumarius, ii, m. : brodeur.
-
plumatilis, e : brodé.
-
plumatus, a, um : part. passé de plumo. - 1
- emplumé, revêtu de duvet, couvert de duvet. - 2
- couvert d'écailles métalliques. - 3
- brodé, tapissé.
-
plumbago, inis, f. : - 1 - plombagine,
mine de plomb. - 2 - tache couleur de plomb
(sur les pierres précieuses). - 3 -
dentelaire (plante).
-
plumbarius, a, um : de plomb.
- plumbaria officina, Vitr. : plomberie.
- artifex plombarius, Vitr. : plombier.
- plombarius, ii, m. : plombier.
-
plumbatae, arum, f. : balles de plomb.
-
plumbatus, a, um : garni de plomb, en plomb.
-
plumbea, ae, f. (s.-ent. glans) : balle de plomb.
-
plumbeum, i, n. (s.-ent. vas) : vase de plomb.
-
plumbeus, a, um : - 1 - de plomb, en plomb,
garni de plomb. - 2 - de plomb, émoussé,
sans force. - 3 - de plomb, de mauvais aloi;
de mauvaise qualité. - 4 - lourd, pesant.
- 5 - lourdaud, stupide, ignare.
- nisi plane in physicis plumbei sumus, Cic.
Tusc. 1, 71 : à moins que nous soyons tout à fait ignares
en physique (fermés à la physique <comme avec du plomb>).
-
plumbo, avi, atum, are : - tr. - souder (avec du plomb), plomber.
-
plumbosus, a, um : plein de plomb.
-
plumbum, i, n. : - 1 - plomb (métal).
- 2 - balle de plomb (lancée par les
frondeurs). - 3 - martinet garni de plomb.
- 4 - ceste. - 5
- tuyau de plomb. - 6 - plomb (pour tracer
des lignes), crayon.
- plumbum album (candidum) : l'étain.
-
plumesco, ere : - intr. - commencer à se couvrir de plumes.
-
plumeus, a, um : - 1 - de plume, de duvet.
- 2 - léger comme la plume. - 3
- brodé, tissé.
-
plumiger, era, erum : emplumé, de plumes.
-
plumo, avi, atum, are : - intr. - 1 - se
couvrir de plumes. - tr. - 2 - couvrir de
plumes. - 3 - broder.
-
plumosus, a, um : - 1 - emplumé.
- 2 - qui a un duvet, velouté, duveteux.
-
plumula, ae, f. : petite plume, duvet.
-
pluo, inusité ---> pluit.
-
pluralis, e : - 1 - composé de plusieurs,
multiple. - 2 - pluriel (t. de gram).
- pluralis, is, m. Quint. : le pluriel.
- pluralia, ium, n. Quint. : les mots au pluriel.
-
pluralitas, atis, f. : le pluriel.
-
pluraliter, adv. : au pluriel.
-
plurativus, a, um = pluralis.
-
plure, abl. de plus.
-
plures, plura, pluriel de plus. : - 1
- plus nombreux, un assez grand nombre de, un plus grand nombre de, plus
de. - 2 - plusieurs, beaucoup.
- ne plura (s.-ent. verba dicam) : pour abréger.
- ne pluribus (s.-ent. verbis dicam) : pour abréger.
- exsequi pluribus (s.-ent. verbis), Phaedr.
: raconter plus longuement.
- quid plura (s.-ent. verba dicam)? = à
quoi bon en dire plus? abrégeons, bref.
-
pluries (pluriens), adv. : plusieurs fois, assez souvent.
-
plurifariam, adv. : - 1 - de plusieurs
manières. - 2 - en différents
endroits.
-
plurimum :
A
- plurimum, i, n. : une très grande quantité, la plus grande
quantité.
- plurimum studii consumere in ... Nep. : s'occuper
beaucoup de ...
- plurimum aetatis, Cic. : la plus grande partie
de la vie.
-
plurimi et plurimo
(gén. et abl. de prix) : adj. pris comme noms.
- plurimi (s.-ent. pretii) esse : avoir le plus
de prix.
- plurimi (s.-ent. pretii) aestimare : estimer
le plus.
- plurimo (s.-ent. pretio) emere : acheter très
cher.
- quam plurimo (s.-ent. pretio) vendere : vendre
le plus cher possible.
B - plurimum, adv. : - 1 - le plus,
extrêmement, considérablement, beaucoup. - 2
- presque toujours, la plupart du temps. - 3
- au plus, tout au plus, au maxium.
- facere plurimum : réussir fort bien.
- plurimum valere : avoir le plus d'importance,
avoir le plus de valeur.
- plurimum posse : <pouvoir le plus> : avoir
le plus d’influence, avoir la supériorité.
- mari plurimum posse : avoir la supériorité
sur mer.
- plurimum jucunditatis afferre, Cic. : apporter
beaucoup d'agrément.
- plurimum domi est, Ter. : il est presque toujours
chez lui.
- scribere quam plurimum, Cic. : écrire
le plus possible.
- (cum, ut) plurimum, Plin. : au plus, tout au
plus.
-
plurimus, a, um (superl. de plus) : - 1 - le plus grand nombre,
le plus nombreux, très nombreux. - 2
- le plus grand, très grand; très gros, très spacieux,
très abondant. - 3 - répandu,
fréquent, répété.
- in toto plurimus orbe legor, Ov. Tr. 4, 128
: mes vers ont un très grand nombre de lecteurs.
- plurimus labor, Hor. : un très grand
travail.
- plurima luna, Mart. : pleine lune.
- coma plurima, Ov. M. 13.844 : chevelure très
dense.
- plurimam salutem alicui dicere, Cic. : faire
mille compliments à qqn.
- sacra plurima instituit : il institua un très
grand nombre de cultes.
- plurimi
et plurimo (gén.
et abl. de prix) : adj. pris comme noms ----> plurimum.
-
plus (compar. de multus) :
1
- plus, pluris, n. : plus, une plus grande quantité.
- plus pecuniae habere : avoir plus d'argent.
- plus mali quam boni afferre, Cic. : apporter
plus de mal que de bien.
- pluris (s.-ent. pretii)
: gén. de prix.
- pluris esse : valoir davantage.
- pluris aestimare (habere, facere, putare) :
estimer davantage, faire plus de cas.
- pluris est eloquentia, Cic. : l'éloquence
est plus estimée.
- emere pluris : acheter plus cher.
- plure (s.-ent. pretio)
: abl. de prix.
- plure venire : vendre plus cher.
2
- plus, adv. (compar. de l'adv. multum) :
plus, davantage; au-delà, plus longtemps.
- plus boni quam mali : plus de bien que de mal.
- plus aequo : plus qu'il n'est équitable.
- plus minus octo : environ huit.
- plus plusque : de plus en plus.
- quod plus est : qui plus est.
- plus annum : pendant plus d'un an.
- plus pars dimidia deleta est : plus de la moitié
fut détruite.
- plus trecenta vehicula amissa sunt, Liv. :
on a perdu plus de trois cents chariots.
- apes numquam plus unum regem patiuntur, Sen.
Clem. 1, 19, 2 : les abeilles n'admettent jamais plus d'une reine.
-
plusculum :
1
- plusculum, adv. : un peu plus, un peu trop.
- invitavit sese in cenâ plusculum, Plaut.
Am. 1.1.127: il a bu à dîner un peu plus que de raison.
2
- plusculum, i, n. : un peu plus de.
- plusculum negotii, Cic. de Or. 2, 24: un peu
plus de travail.
-
plusculus, a, um : qui est en quantité un peu plus grande, un
peu plus de.
- pluscula supellectile opus est, Ter. Phorm.
4, 3, 60 : il faut un peu plus de mobilier.
-
plusquam (plus quam) : plus que. - plusquam satis est : trop, avec excès,
plus qu'il ne faut.
-
plusscius, a, um : qui sait plus.
-
Plutarchus, i, m. : Plutarque (historien et moraliste grec).
-
pluteum, i, n. = pluteus.
-
pluteus, i, m. : - 1 - rempart de planches,
panneau, mantelet, parapet (en t. de guerre). - 2
- ce qui est en planches : dos, dossier (d'un
lit de table); cloison; planche, tablette, étagère (pour
les livres); console; pupitre; lit de repos.
Les mantelets sont en clayonnage
recouvert de peaux. Les uns sont fixes et servent de revêtement au
parapet ; les autres constituent des abris mobiles montés sur roues
qu’on pousse devant soi pour se protéger du tir des assiégés.
-
Pluto (Pluton), onis, m. : Pluton (dieu des Enfers).
-
Plutonius, a, um : de Pluton.
-
Plutus, i, m. : Plutus, Ploutos (dieu de la richesse).
-
pluvia, ae, f. : - 1
- pluie. - 2
- eau de pluie.
-
pluvialis, e : - 1
- pluvieux. - 2
- de pluie, pluvial. - 3
- produit par la pluie.
-
pluviosus, a, um : pluvieux.
-
pluvit, arch. = pluit.
-
pluvius, a, um : - 1
- pluvial, de pluie. - 2
- pluvieux. - 3
- qui fait pleuvoir (épithète de Jupiter).
- arcus pluvius, Hor. : l'arc-en-ciel (qui annonce la pluie).
-
po, arch. = potissimum.
-
pobl- ---> publ-
-
pocillator, oris, m. : échanson.
-
pocillum, i, n. : petite coupe, petite tasse.
-
poclum, sync. = poculum.
-
poculum (poclum), i, n. : - 1 - vase à
boire, coupe. - 2 - action de boire, boisson,
breuvage. - 3 - breuvage empoisonné,
poison. - eodem poculo bibere, Plaut. : <boire dans la même coupe>=
passer par les mêmes épreuves.
-
podager, gri, m. : goutte (aux pieds).
-
podagra, ae, f. : goutte (aux pieds).
-
podagricus, a, um : podagre, goutteux. - podagricus, i, m. : un podagre.
-
podagrosus, a, um : podagre, goutteux.
-
Podalirius, ii, m. : Podalire. - 1 - fils
d'Esculape. - 2 - compagnon d'Enée.
-
poderes (poderis), is, m. : aube (longue robe de lin à l'usage
des prêtres).
-
podismus, i, m. : arpentage par pas.
-
podium, ii, n. : - 1 - podium (mur très
épais qui entourait l'arène de l'amphithéâtre
et sur lequel se trouvaient des rangs de sièges, places d'honneur
réservées à l'empereur, aux magistrats et aux vestales).
- 2 - console (pièce en saillie sur
l'extérieur d'une maison), balcon (de maison). - 3
- petite éminence, tertre, petite butte.
-
Poeantiades, ae, m. : fils de Poeas (Philoctète).
-
Poeantius, a, um : de Poeas. - Poeantius, ii, m. : Philoctète.
-
Poeas, antis, m. : Poeas (roi de Thessalie).
-
Poecile, es, f. : le Poecile. - 1 - portique
d'Athènes orné de peinture. - 2
- portique bâti par Adrien dans sa villa de Tibur.
-
poema, atis, n. (gén. plur. poematum, arch.
poematorum) : - 1 - poème. - 2
- poésie.
-
poematium, ii, n. : petit poème.
-
Poemenis, idis, f. : Péménis (un des chiens d'Actéon).
-
poena, ae, f. : - 1 - peine (légale);
peine, châtiment. - 2 - compensation,
amende. - 3 - peine, douleur, souffrance,
tourment.
- poenas dare : donner une compensation, être
puni.
- poenas pendere (dependere, luere, solvere)
: expier.
-
Poeni, orum, m. plur. : les Carthaginois.
-
Poenicus (Punicus), a, um : punique.
- fides punica : perfidie punique, mauvaise foi.
- punicum (malum), n. : grenade.
-
poenit- ----> paenit-
-
Poenulus, i, m. : le Carthaginois (pièce de Plaute).
-
Poenus, a, um : de Carthage, des Carthaginois.
-
poesis, is (eos), f. (acc. - in, -im; abl. -i), f. : - 1
- poésie, art poétique. - 2
- poésie, oeuvre poétique.
-
poeta, ae, m. : - 1 - poète. - 2
- au fig. artisan, auteur, habile homme; intrigant.
-
poetica, ae, f. : poésie, art poétique.
-
poetice :
1
- poetice, adv. : en poète, poétiquement.
2
- poetice, es, f. = poetica.
-
poeticus, a, um : poétique, de poète. - poetici dii, Cic.
: les dieux des poètes.
-
poetor, ari : versifier.
-
poetria, ae, f. : poétesse.
-
pogonias, ae, m. : comète chevelue.
-
pol (enclitique) : par Pollux (formule de serment);
certes, certainement.
-
poleo, arch. = polleo.
-
Polemo (Polemon), onis, m. : Polémon (nom d'homme).
-
polenta, ae, f. (polenta, orum, n.) : polenta (bouillie de farine d'orge,
nourriture des pauvres).
-
polentarius, a, um : de polenta.
-
polio :
A
- polio, ivi, itum, ire : - tr. - 1 - rendre
uni, aplanir, égaliser. - 2 - polir,
rendre lisse, donner du brillant, donner du lustre. - 3
- polir, limer, châtier, orner, perfectionner (un ouvrage d'esprit).
- 4 - fouler, lustrer (une étoffe).
- 5 - crépir, couvrir d'un enduit (un
mur). - 6 - cultiver avec soin (une terre).
B
- polio, onis, m. : polisseur, brunisseur.
-
Poliorcetes, is, m. : Poliorcète (= preneur de villes, surnom
de Démétrius, roi de Macédoine).
-
polite, adv. : avec élégance, avec soin.
-
Polites, ae, m. : Politès (fils de Priam).
-
politia, ae, f. : - 1 - organisation politique,
gouvernement. - 2 - la République (titre
d'un ouvrage de Platon).
-
politicus, a, um : - 1 - politique, relatif
au gouvernement. - 2 - d'un homme d'Etat.
-
politio, onis, f. : - 1 - poli, polissage.
- 2 - dernière façon donnée
à la terre.
-
politor, oris, m. : polisseur.
-
Politorium, ii, n. : Politorium (ville du Latium).
-
politura, ae, f. : - 1 - polissage, poli.
- 2 - crépi, enduit. - 3
- satinage (du papier).
-
politus, a, um : part. passé de polio. - 1
- poli, fourbi, brillant, lisse. - 2 - orné
avec goût, paré. - 3 - poli,
raffiné, (par l'éducation). - 4
- châtié, raffiné (en parl. du style). - 5
- parfait, accompli.
-
pollen, inis, n. : - 1 - farine fine, fleur
de farine; farine. - 2 - poudre très
fine.
-
pollens, entis : part. prés. de polleo; fort, puissant, tout-puissant,
redoutable. - pollens + inf. : capable de.
-
pollentia :
A
- pollentia, ae, f. : - 1 - pouvoir, supériorité,
puissance. - 2 - la Puissance (divinité).
B
- Pollentia, ae, f. : Pollentie. - 1 - ville
de Ligurie. - 2 - ville du Picénum.
- 3 - ville de l'île Majorque.
-
polleo, ere : - intr. - 1 - avoir beaucoup
de pouvoir, être très puissant. - 2
- être efficace (en parl. des choses).
-
pollex :
A
- pollex, icis, m. : - 1 - pouce. - 2
- gros orteil. - 3 - les doigts, la main.
- 4 - sarment taillé court au-dessus
du premier bourgeon. - 5 - noeud (d'un arbre).
- pollicem premere, Plin. Hor. : approuver (en
appuyant le pouce contre l'index, signe indiquant que le peuple faisait
grâce au gladiateur vaincu).
- pollicem vertere : renverser le pouce (signe
de désapprobation), désapprouver.
B
- Pollex, icis, m. : Pollex (esclave de Cicéron).
-
polliceo, ere : - tr. - 1 - promettre (Varr.).
- 2 - au passif
: être promis (Dig. Prisc).
-
polliceor, itus sum, eri : - 1 - proposer,
offrir. - 2 - promettre. - 3
- annoncer, prédire.
- polliceri + prop. inf. au futur (rarement au
présent) : promettre de.
- polliceri aliquid alicui : promettre qqch à
qqn.
- pollicentur obsides dare, Caes. : ils promettent
de livrer des otages.
- polliceri (sens passif) ---> polliceo.
-
pollicitatio, onis, f. : - 1 - proposition,
offre. - 2 - promesse, engagement.
-
pollicitator, oris, m. : celui qui promet.
-
pollicitatrix, icis, f. : celle qui promet.
-
pollicitor, atus sum, ari : promettre beaucoup, promettre souvent, accabler
de promesses.
- pollicitando, Sall. : à force de promesses.
-
pollicitum, i, n. : promesse.
-
pollicitus, a, um : - 1 - qui a promis.
- 2 - sens passif :
promis.
-
pollinctor, oris, m. : embaumeur, croque-mort.
-
pollingo, pollinxi, pollinctum, pollingere : - tr. - préparer
(un cadavre) pour les funérailles, embaumer, ensevelir.
-
pollio :
1
- pollio, ire : - intr. - jouer à la balle.
2
- Pollio, onis, m. : Pollion (nom d'homme).
-
polluceo, luxi, luctum, lucere : - intr. et tr. - 1
- offrir en sacrifice, offrir; offrir un sacrifice. - 2
- offrir (à table), servir.
-
pollucibilis, e : digne d'être offert en sacrifice, magnifique,
somptueux.
-
pollucibiliter, adv. : magnifiquement, somptueusement.
-
pollucte, adv. = pollucibiliter.
-
polluctum, i, n. : - 1 - portion de la
victime réservée au peuple. - 2
- sacrifice, banquet sacré.
-
polluctura, ae, f. : repas splendide, banquet, bonne chère, régal.
-
polluctus, a, um : part. passé de polluceo. - 1
- offert en régal, livré à tous. - 2
- imbu de, pénétré de.
-
polluo, lui, lutum, luere : - tr. - 1 -
mouiller, salir, souiller, infecter. - 2 -
souiller, corrompre, profaner, flétrir, ternir. - 3
- violer, enfreindre (la loi). - 4 - déshonorer,
attenter à l'honneur de.
-
pollutus, a, um : part. passé de polluo. - 1
- mouillé, souillé, gâté, infecté. -
2 - souillé, gâté, corrompu,
profané, flétri, impur, déshonoré. - 3
- violé, enfreint.
-
Pollux, ucis, m. : Pollux (fils de Léda, changé en constellation).
- geminus Pollux, Hor. : Pollux et son frère.
-
polluxi : parf. de polluceo.
-
polus :
A
- polus, i, m. : - 1 - pôle (du monde).
- 2 - l'étoile polaire. - 3
- le ciel. - 4 - le globe, le monde.
B
- Polus, i, m. : Polus (acteur grec).
-
polv- ----> pulv-
-
Polyaenus, i, m. : Polyen. - 1 - mathématicien,
disciple d'Epicure. - 2 - sénateur
de Syracuse.
-
Polybe, es, f. : Polybé (une des Danaïdes).
-
Polybetes, ae, m. : Polybétès (prêtre de Cérès).
-
Polybius, ii, m. : - 1 - Polybe (Cet
historien grec (202-120) a été emmené comme otage
à Rome après la défaite de Persée; ami de Scipion
l'Africain, il a écrit avec un grand souci d'exactitude l'histoire
de la conquête romaine, de la seconde guerre punique à la
paix de Corinthe). - 2 - Polybe (autres
du même nom).
-
Polybus, i, m. : Polybe. - 1 - roi de Corinthe).
- 2 - un des prétendants de Pénélope.
-
Polyclitus, i, m. : Polyclète. - 1
- célèbre sculpteur. - 2 - autres
du même nom.
-
Polycrates, is, m. : Polycrate. - 1 - tyran
de Samos. - 2 - célèbre statuaire.
- 3 - sophiste athénien.
-
Polydamas, antis, m. (acc. -antem, -anta) : Polydamas. - 1
- Troyen, ami, d'Hector. - 2 - lieutenant
d'Alexandre. - 3 - athlète célèbre.
-
Polydectes, ae, m. : Polydecte (roi de Séphire).
-
Polydorus, i, m. : Polydore. - 1 - fils
de Priam et d'Hécube. - 2 - fils d'Hippomédon.
- 3 - un statuaire.
-
polygamia, ae, f. : polygamie.
-
Polygnotus, i, m. : Ploygnote (peintre grec).
-
polygonius, a, um : polygone, qui a plusieurs angles.
-
Polyhymnia, ae, f. : Polymnie (une des Muses).
-
polymitus, a, um : damassé. - polymita, orum, n. : tapisseries
d'Egypte.
-
Polynices, is, m. : Polynice (fils d'Oedipe et frère d'Etéocle).
-
polyphagus, i, m. : gros mangeur, goinfre.
-
Polyphemus (Polyphemos), i, m. : Polyphème. - 1
- cyclope, fils de Neptune. - 2 - un des Argonautes.
-
polyposus, a, um : qui a un polype.
-
polyptoton, i, n. : polyptote (fig. de rhét.).
-
polypus, i, m. : - 1 - polype (animal aquatique).
- 2 - au fig.
homme rapace. - 3 - polype (excroissance dans
les narines).
-
Polyxena, ae, f. : Polyxène. - 1
- fille de Priam et d'Hécube. - 2 -
une des Danaïdes.
-
Polyxene, es, f. = Polyxena.
-
Polyxenius, a, um : de Polyxène.
-
pomarium, ii, n. : - 1 - verger. - 2
- fruitier, fruiterie (lieu où sont conservés les fruits).
-
pomarius, a, um : de fruit. - pomarius, ii, m. : fruitier, marchand
de fruits.
-
pomeridianus (postmeridianus), a, um : qui a lieu l'après-midi.
-
pomerium = pomoerium.
-
Pometia, ae, f. : Pométia (ville des Volsques).
- Pometii, orum, m. : les habitants de Pométia.
- Pometinus, a, um : de Pométia.
-
pometum, i, n. : verger, jardin fruitier.
-
pomifer, era, erum : abondant en fruits.
-
pomoerium (pomerium), ii, n. [ ---> post murum] : - 1
- le pomérium (zone sacrée où
l'on prenait les auspices, espace à l'intérieur et à
l'extérieur des murs où il était interdit de bâtir
ou de cultiver). - 2 - boulevard d'une
ville. - 3 - bornes, limites.
- pomoerium proferre, Liv. : reculer le pomérium
(droit réservé aux généraux qui avaient agrandi
le territoire de l'empire).
-
Pomona, ae, f.: Pomone (déesse des vergers).
-
pomosus, a, um : plein de fruits, abondant en fruits.
-
pompa, ae, f. : -
1 - procession (lors de diverses cérémonies),
pompe solennelle, convoi funèbre; cortège, suite. - 2
- étalage, réunion d'objets qu'on transporte ou qu'on promène.
- 3 - au fig.
pompe, appareil, apparat, magnificence, éclat.
-
pompatice, adv. : avec pompe.
-
pompaticus, a, um : qui forme un cortège, pompeux, fastueux.
-
pompatus, a, um : pompeux, fastueux.
-
Pompeia, ae, f. : Pompéia (nom de femme).
-
Pompeiani, orum, m. : - 1 - les Pompéiens
(les partisans ou les soldats de Pompée). - 2
- les habitants de Pompéi.
-
Pompeianum, i, n. (s.-ent. praedium) : villa de Pompéi (appartenant
à Cicéron).
-
Pompeianus, a, um : de Pompée, du parti de Pompée, Pompéien.
-
Pompeii, orum, m. : - 1 - membres de la
famille Pompéia. - 2 - Pompéi
(ville de Campanie engloutie par une éruption du Vésuve).
-
Pompeius :
1
- Pompeius, a, um : de Pompée.
2
- Pompeius, ii, m. : Pompéius (nom de plusieurs Romains).
-
Pompilianus, a, um : de Pompilius, de la famille Pompilia.
-
Pompilius :
1
- Pompilius, a, um = Pompilianus.
2
- Pompilius, ii, m. : Pompilius (surnom de Numa).
-
Pomponia, ae, f. : Pomponia (nom de femme).
-
Pomponius :
A
- Pomponius, ii, m. : Pomponius. - 1 - ami
de Cicéron. - 2 - auteur d'atellanes.
- 3 - poète tragique.
B
- Pomponius, a, um : de Pomponius.
-
Pomptinum (Pomptinum, Pontinum), i, n. : le pays Pontin (région
marécageuse de la Campanie); les Marais Pontins.
-
Pomptinus :
A
- Pomptinus (Pomtinus, Pontinus), a, um : Pontin.
- Pomptina (palus) : les Marais Pontins.
- Pomptina tribus : la tribu Pomptina (une des
tribus de Rome).
B
- Pomptinus, i, m. : Pomptinus (nom d'homme).
-
pomum, i, n. : - 1 - fruit
avec pépins ou noyau : pomme, poire, cerise, figue, noix,
baie, datte... - 2 - arbre fruitier.
-
pomus, i, f. : - 1 - arbre fruitier. -
2 - fruit.
-
ponderatio, onis, f. : pesage, pesée.
-
ponderator, oris, m. : peseur, qui pèse.
-
pondero, avi, atum, are : - tr. - 1 - peser.
- 2 - peser, examiner, juger, apprécier,
estimer, évaluer.
-
ponderosus, a, um : - 1 - pesant, lourd.
- 2 - au fig.
qui a du poids, de la valeur.
- ponderosa vox, V.-Max. : mot plein de sens.
- ponderosa epistola, Cic. : longue lettre.
-
pondo (abl. de l'inusité pondus)
: en poids, pesant.
- pondo (libra) : une livre.
- ad rem publicam administrandam argenti pondo
viginti millia polliceri, Caes. BC. 2, 18 : promettre vingt mille livres
(pesant) d'argent pour administrer les affaires publiques.
- auri quinque pondo, Cic. : cinq livres d'or.
-
pondus, eris, n. :
- 1 - poids (à peser); qqf.
poids d'une livre. - 2 - poids, pesanteur
(d'un corps); qqf. équilibre, aplomb,
gravité. - 3 - corps pesant, charge,
fardeau; grande quantité. - 4 - au
fig. motif déterminant, mobile, considération, raison
décisive. - 5 - poids, importance,
influence, crédit, valeur, autorité. - 6
- sérieux, constance, gravité. - 7
- pondus = onus : poids accablant, fardeau,
embarras.
- emere aliquid pondere, Plin. Tac. : acheter
qqch au poids.
- argenti pondera quinque, Mart. 7, 53, 12 :
cinq livres d'argent.
-
pondusculum, i, n. : poids léger.
-
pone :
1
- pone, adv. : en arrière, par-derrière.
2
- pone, prép. + acc. : derrière. - pone nos recede, Plaut.
: retire-toi derrière nous.
-
pono, posui, positum, ponere : - tr. - 1
- placer, établir, mettre, poser. - 2
- planter; ériger, dresser, bâtir, construire. - 3
- mettre au tombeau, enterrer. - 4 - poser
comme gage, proposer comme prix; au fig. risquer.
- 5 - mettre sur la table, servir. - 6
- placer (de l'argent). - 7 - au
fig. employer, utiliser, appliquer, consacrer. - 8
- mettre dans, mettre au nombre de, compter parmi, faire consister dans;
au passif : dépendre de, reposer sur.
- 9 - disposer, arranger; instituer,
établir. - 10 - mettre en avant, avancer,
prétendre, soutenir. - 11 - supposer,
admettre. - 12 - poser une question, proposer
un sujet. - 13 - poser, déposer, mettre
bas, quitter. - 14 - laisser de côté,
renoncer à. - 15 - intr. - cesser,
se reposer; tomber (en parl. du vent).
- ponere aliquid in + abl. : considérer
qqch comme.
- ponere se toro, Ov. : se mettre au lit.
- ponere statuam alicui, Phaedr. : élever
une statue à qqn.
- ponere ova, Col. : pondre.
- ponere diem, Cic. : passer un jour.
- ponere mensem in reditu, Cic. : mettre un mois
à revenir.
- positum esse in + abl. : consister en, dépendre
de.
- in te positum est ut : il dépend de
toi que.
- ponere (pignus) : faire une gageure, gager.
- pono pallium, Plaut. : je gage mon manteau.
- ponere metum, Virg. : cesser de craindre.
- ponere in vitiis, Nep. : mettre au nombre des
vices.
- tmèse :
malitia mala bonis ponit ante, Cic. Off. 3,
71 : la ruse préfère le mal au bien.
-
pons :
A
- pons, pontis, m. : - 1 - pont. - 2
- pont-levis, pont d'attaque (dans les sièges). - 3
- pont (pour débarquer ou embarquer). - 4
- pont, chaussée étroite (pratiquée dans les lieux
marécageux). - 5 - pont (de bateau),
pont volant. - 6 - plancher d'une tour; étage,
pont de communication entre les tours. - 7
- pont qui, dans les comices, conduisait l'un après l'autre les
votants dans l'enceinte où ils déposaient leurs votes.
- pons versatilis, Luc. : pont-levis.
B
- Pons Campanus, m. : Pont Campanien (ville d'Apulie).
-
ponticulus, i, m. : petit pont.
-
Ponticum Mare, n. : le Pont-Euxin (Mer Noire).
-
Ponticus :
1
- Ponticus, a, um : du royaume du Pont.
2
- Ponticus, i, m. : Ponticus (poète contemporain d'Auguste).
-
pontifex, ficis, m. : - 1 - pontife, prêtre.
- 2 - grand-prêtre (chez les Juifs).
- 3 - pontife, prélat, évêque.
- pontifex (maximus) : le grand Pontife (il
nomme et dirige les 15 flamines ainsi que les vestales; il intervient dans
la célébration des cultes publics et privés).
-
pontificalis, e : pontifical, du grand pontife.
-
pontificatus, us, m. : pontificat, fonction de pontife.
-
pontificium, ii, n. : - 1 - autorité
pontificale, pontificat. - 2 - pouvoir, droit,
juridiction.
-
pontificius, a, um : pontifical, de pontife.
-
ponto, onis, m. : - 1 - bateau de transport,
bac. - 2 - pont volant (pont formé
de bateaux).
-
pontus :
A
- pontus, i, m. : - 1 - la mer, la haute mer.
- 2 - vague, flot, lame.
B
- Pontus, i, m. : - 1 - le Pont-Euxin (= la
Mer Noire). - 2 - le Pont (contrée
de l'Asie Mineure, région proche de la Mer Noire). - 3
- le Pont (le royaume de Mithridate). - Pontus (Euxinus) : le Pont-Euxin.
-
popa :
1
- popa, ae, m. : victimaire, ministre des sacrifices.
2
- popa, ae, f. : celle qui tient un restaurant, cabaretière.
-
popellus, i, m. : menu peuple, populace.
-
Popilia :
1
- Popilia, ae, f. : Popilia (nom de femme).
2
- Popilia ---> Popilius.
-
Popilius :
1
- Popilius, ii, m. : Popilius (nom d'homme).
2
- Popilius, a, um : de Popilius.
- Popilia gens, Cic. : la famille Popilia.
- Popilia tribus, Cic. : la tribu Popilia (une
tribu de la campagne).
-
Popill- ---> Popil-
-
popina, ae, f. : - 1 - restaurant, taverne,
cabaret, auberge. - 2 - bonne chère,
orgie (de taverne). - 3 - femme qui tient
un cabaret, cabaretière.
-
popinalis, e : de cabaret, de restaurant.
-
popinator, oris, m. : pilier de cabaret.
-
popino, onis, m. = popinator.
-
popinor, ari : être un pilier de cabaret.
-
poples, itis, m. : - 1 - jarret. - 2
- genou.
-
poplus, i, m. arch. = populus, i, m.
-
poposci : parf. de posco.
-
Poppaea, ae, f. : Poppée (femme de Néron).
-
Poppaeanus, a, um : de Poppée.
-
populabilis, e : qui peut être ravagé.
-
populabundus, a, um : dévastateur, qui ravage.
-
popularia, ium, n. : bancs du peuple (au théâtre).
-
popularis :
A
- popularis, e : - 1 - relatif au peuple,
populaire. - 2 - populaire, commun, trivial.
- 3 - qui aime le peuple, dévoué
au peuple. - 4 - qui est aimé du peuple,
populaire; démagogue. - 5 - qui est
du même pays, national, indigène.
B
- popularis, is, m. f. : - 1 - habitant. -
2 - compatriote, concitoyen. - 3
- compagnon, confrère, associé; complice. - 4
- ami du peuple, partisan du peuple.
-
popularitas, atis, f. : - 1 - qualité
de compatriote. - 2 - compagnie, association.
- 3 - affection pour le peuple.
-
populariter, adv. : - 1 - d'après
un usage reçu, communément, vulgairement; en langage ordinaire.
- 2 - pour plaire au peuple. - 3
- séditeusement. - agendo multa populariter, Cic. : dans les nombreux
discours de démagogue qu'il prononça.
-
populatio, onis, f. [populor] : - 1 - action
de dévaster, dévastation, ravage, dégât. - 2
- au plur. dépouilles, butin. - 3
- ruine, perte, destruction. - hostem populationibus prohibere, Caes. BG.
1, 15 : empêcher les dévastations de l'ennemi.
-
populator, oris, m. : dévastateur, destructeur, pillard.
-
populatrix, icis, f. : celle qui ravage; (abeille) qui butine.
-
populatus :
A - populatus, a, um : - 1 - qui a
ravagé. - 2 - sens
passif : ravagé.
B
- populatus, us, m. : ravage, destruction.
-
populetum, i, n. : lieu planté de peupliers, forêt de peupliers.
-
populeus, a, um : de peuplier.
-
populifer, era, erum : qui produit des peupliers, riche en peupliers.
-
populiscitum (populi scitum) : décret du peuple.
-
populneus (populnus), a, um : de peuplier.
-
populo, avi, atum, are : - tr. - 1 - dépeupler.
- 2 - ravager, dévaster. - 3
- butiner (en parl. des insectes).
-
populor, atus sum, ari : ravager, dévaster, détruire.
- populatus : ayant ravagé ou ayant
été ravagé (sens actif ou passif).
-
populositas, atis, f. : grand nombre.
-
populosus, a, um : nombreux, peuplé, populeux.
-
populus :
1
- populus, i, f. : peuplier.
2
- populus, i, m. : peuple.
-
por, poris, m. arch. = puer.
-
porca :
A
- porca, ae, f. : - 1 - truie. - 2
- (chez les poètes) porc.
B
- porca, ae, f. : - 1 - partie saillante du
sillon. - 2 - une mesure agraire espagnole
(terrain de 30 pieds de large et de 180 de long).
-
porcarius, a, um : de truie.
-
porcastrum, i, n. : pourpier.
-
porcella, ae, f. : jeune truie.
-
porcellinus, a, um : de cochon de lait.
-
porcellus, i, m. : - 1 - jeune porc, porcelet.
- 2 - marcassin.
-
porceo, porxi, porcere : - tr. - 1 - éloigner.
- 2 - empêcher.
-
Porcia :
1 - Porcia, ae, f. : Porcia (femme de Caton d'Utique).
2
- Porcia ---> Porcius.
-
porcilaca (porcillaca), ae, f. : pourpier.
-
porcina :
1
- porcina, ae, f. (s.-ent. caro) : viande de porc, charcuterie.
2
- Porcina, ae, m. : Porcina (surnom).
-
porcinarium, ii, n. : porcherie, enclos pour les porcs.
-
porcinarius, ii, m. : charcutier.
-
porcinus, a, um : de porc.
-
Porcius, ii, m. : Porcius.
- Porcius, a, um : de Porcius.
- Porcia lex : la loi Porcia (dont l'auteur est
Porcius, tribun de la plèbe).
-
porculaena, ae, f. : petite truie (à propos d'une femme).
-
porculatio, onis, f. : élevage de porcs.
-
porculator, oris, m. : éleveur de porcs.
-
porculetum, i, n. : carré (de jardin).
-
porculus, i, m. : cochon de lait, jeune porc. - porculus marinus : marsoin.
-
porcus, i, m. : - porc, cochon, pourceau.
- porcus Trojanus : porc farci.
- porcus (marinus), Plin. : marsouin.
- caput porci, Amm. : tête de porc (ordre
de bataille).
-
porgo, porxi, porgere (sync.) = porrigo.
-
porrectio, onis, f. : - 1 - extension,
allongement. - 2 - ligne droite.
-
porrectus :
A
- porrectus, a, um : part. passé de porricio; offert en sacrifice,
présenté aux dieux.
B
- porrectus, a, um : part. passé de porrigo. - 1
- étendu, allongé, prolongé. - 2
- long (en parl. d'une syllabe); prolongé (en parl. du temps). -
3 - étendu par terre, terrassé,
couché. - 4 - aplati, aplani. - 5
- offert, présenté.
-
porrexi : parf. de porrigo.
-
porricio, porrectum, porricere [porro + jacio] : - tr. - offrir en sacrifice
(présenter les entrailles sacrées soit en les jetant à
la mer, soit en les déposant sur l'autel).
-
porriginosus, a, um : teigneux.
-
porrigo :
A
- porrigo, inis, f. : teigne.
B
- porrigo, porrexi, porrectum, porrigere : - tr. - 1
- étendre, allonger, développer. - 2
- étendre par terre, terrasser, renverser, coucher. - 3
- faire durer, prolonger, différer. - 4
- tendre, offrir, présenter, fournir.
-
porrina, ae, f. : carré, planche de poireaux.
-
porro, adv : - 1 - en avant, plus loin,
au loin, en avançant. - 2 - antérieurement,
auparavant. - 3 - à l'avenir, désormais,
dorénavant, ensuite. - 4 - d'un autre
côté, par contre, cependant, mais. - 5
- or, donc. - 6 - et même, bien plus,
qui plus est. - 7 - eh bien! allons! voyons!
-
porrum, i, n. : poireau (légume).
-
porrus, i, m. : poireau (légume).
-
Porsena (Porsina, Porsenna), ae, m. : Porsenna (roi des Etrusques).
-
porta, ae, f. : - 1 - porte (d'une ville,
d'un camp), grande porte; porte. - 2 - ouverture,
issue. - 3 - pas, passage, défilé,
gorge, détroit.
-
portabilis, e : supportable.
-
portarius, ii, m. : portier.
-
portatio, onis, f. : port, transport.
-
portatorius, a, um : qui sert à porter.
- portatoria sella : chaise à porteurs.
- portatoria, ae, f. : brancard.
-
portatus, a, um : part. passé de porto.
-
portella, ae, f. : petite porte.
-
portendo, tendi, tentum, tendere : - tr. - annoncer, présager,
prédire, pronostiquer.
-
portentifer, era, erum = portentificus.
-
portentificus, a, um : merveilleux, miraculeux, surnaturel.
-
portentose, adv. : d'une manière étrange.
-
portentosus, a, um : merveilleux, prodigieux, surnaturel, étrange,
bizarre; monstrueux.
-
portentum, i, n. : présage, prodige, merveille, miracle, pronostic,
monstruosité.
-
portentuosus, a, um : merveilleux, prodigieux, monstrueux.
-
portentus, a, um : part. passé de portendo.
-
porticula, ae, f. : petit portique, petite galerie.
-
porticus, us, f. :
- 1 - portique, galerie à colonnes.
- 2 - portique (du préteur). - 3
- portique d'un théâtre (les dernières places). - 4
- l'entrée d'une tente. - 5 - galerie
couverte, mantelet (de guerre). - 6 - auvent,
appentis; toit, abri. - 7 - au
fig. le Portique (où Zénon a enseigné), la
doctrine stoïcienne, l'école de Zénon.
-
portio, onis, f. : - 1 - portion, part,
partie. - 2 - proportion, rapport.
- (pro) portione : à proportion, proportionnellement.
- ad portionem : à proportion, proportionnellement.
-
portisculus, i, m. : bâton avec lequel le chef des rameurs faisait
des signaux et donnait le rythme.
-
portitor :
A
- portitor, oris, m. [porto] : - 1 - batelier,
nocher (des enfers). - 2 - porteur, transporteur,
messsager.
- portitor has horrendus aquas et flumina servat
terribili squalore Charon, Virg. En. 6, 298 : un passeur, Charon, affreux
et d'une saleté effrayante, garde ces flots agités.
B
- portitor, oris, m. [portus] : receveur du péage, douanier (d'un
port).
- improbatur ii quaestus, qui in odia hominum
incurrunt, ut portitorum, Cic. Off. 1, 42, 150 : on désapprouve
les métiers qui encourent la haine des hommes, comme le métier
de receveur de péage.
-
portitorium, ii, n. : péage.
-
porto, avi, atum, are : - tr. - 1 - porter,
transporter. - 2 - au
fig. porter, apporter, causer.
-
portorium, ii, n. : droits de port, douane, péage, taxe.
-
portula, ae, f. : petite porte, guichet.
-
Portunalis, e : de Portunus. - Portunalia, ium, n. : les Portunales
(fêtes en l'honneur de Portunus).
-
Portunus, i, m. : Portunus (dieu protecteur des ports).
-
portuosus, a, um : qui a beaucoup de ports, qui trouve un port.
-
portus, us, m. (dat. et abl. plur. -ubus, -ibus) : - 1
- port; rade, mouillage, havre. - 2 - au
fig. port, abri, asile, retraite, refuge. - 3
- embouchure (d'un fleuve). - 4 - magasin,
entrepôt.
- in portu esse (navigare) : être dans
le port, être hors de danger.
-
porus :
1
- porus, i, m. : conduit, passage, pore.
2
- porus, i, m. : tuf blanc.
3
- Porus, i, m. : Porus (roi indien vaincu par Alexandre).
-
porxi : parf. de porceo et de porgo (porrigo).
-
posca :
1
- posca, ae, f. : oxycrat (un breuvage acide).
2
- Posca, ae, m. : Posca (surnom romain).
-
poscinummius, a, um : cupide, intéressé.
-
posco, poposci (arch. peposci), poscitum, poscere : - tr. - 1 - demander avec
autorité, réclamer, exiger, requérir, revendiquer.
- 2 - appeler (qqn), citer en justice, accuser,
poursuivre; provoquer (au combat), défier. - 3
- demander, s'informer, s'enquérir de, interroger. - 4
- demander ou offrir un prix (dans une enchère),
renchérir. - 5 - prier, demander humblement,
solliciter, invoquer, implorer, supplier.
- poscere ut : réclamer que.
- poscere aliquid aliquem (poscere aliquid ab
aliquo) : réclamer qqch à qqn, exiger qqch de qqn.
- parentes pretium pro sepulturâ liberum
poscere, Cic. Verr. 2.1.3.§ 7 : réclamer de l'argent aux parents
pour la sépulture de leurs enfants.
- poscere filiam uxorem sibi, Plaut. : demander
une fille en mariage.
- poscere aspiciendum, Cic. : demander à
voir.
- peccatis veniam poscere, Hor. S. 1, 3, 75 :
implorer le pardon de ses fautes.
- poscor aliquid (poét. ou post-class.)
: on me demande qqch.
- poscor Palilia, Ov. : on me demande de chanter
les fêtes de Palès.
- tua numina posco, Virg. En. 1.666 : j'invoque
ta divinité.
-
posea (posia, pausea), ae, f. : une olive.
-
Posidonius, ii, m. : Posidonius (nom d'homme).
-
positio, onis, f. : - 1 - action de poser,
de placer, de mettre. - 2 - position, situation,
état. - 3 - action de planter, de semer.
- 4 - supposition, thèse, question,
sujet de dissertation. - 5 - affirmation.
- 6 - terminaison, désinence. - 7
- abaissement de la voix. - 8 - au
plur. accidents, circonstances (d'une chose).
-
positor, oris, m. : fondateur.
-
positura, ae, f. : - 1 - pose, position.
- 2 - disposition, ordre, place, situation.
- 3 - ponctuation.
-
positus :
A
- positus, a, um : part. passé de pono. - 1
- mis, posé, placé, situé, exposé. - 2
- planté, bâti, érigé, fondé, dressé.
- 3 - mis de côté, mis en réservé;
placé (en parl. de l'argent). - 4 -
mort, qui repose. - 5 - couché. - 6
- servi (à table). - 7 - placé
dans, fondé sur, qui repose sur. - 8
- disposé, institué. - 9 - mis
en avant (dans un discours), établi, supposé, admis. - 10
- déposé, laissé de côté, quitté,
abandonné.
B
- positus, us, m. : - 1 - position, disposition,
situation. - 2 - ajustement, arrangement.
-
posivi, arch. = posui ----> pono.
-
possedi : parf. de possideo et de possido.
-
possessio, onis, f. : - 1 - possession,
jouissance, propriété. - 2 -
au plur. propriétés, domaines,
possessions, biens, fortune. - 3 - occupation
(militaire).
-
possessiuncula, ae, f. : petite propriété.
-
possessor, oris, m. : - 1 - possesseur,
propriétaire; maître. - 2 - défendeur
(en justice).
-
possessus :
A
- possessus, a, um : part. passé de possideo et de possido. - 1
- possédé, occupé, détenu, envahi. - 2
- possédé, maîtrisé, dominé.
B
- possessus, us, m. (seul. à l'abl. possessu) : possession.
-
possibilis, e : possible.
-
possibilitas, atis, f. : pouvoir, puissance, faculté; possibilité.
-
possideo, possedi, possessum, possidere : - tr. - 1
- posséder, avoir en sa possession, détenir; être propriétaire.
- 2 - tenir, avoir, occuper. - 3
- envahir, s'emparer de.
-
possido, possedi, possessum, possidere : - tr. - prendre possession
de, s’emparer de, se rendre maître de, occuper, envahir.
-
possum, potui, posse [potis + sum] : pouvoir, être capable de.
- multum posse : être puissant, être
influent.
- non possum facere quin, non possum quin : je
ne peux pas m’empêcher de.
- quantum (quoad) possum : dans la mesure où
je le peux.
- potest, impers. : il est possible.
- fieri potest ut + subj. : il peut arriver que.
- potest imitatus esse : il peut avoir imité.
- possum hoc facere : je pourrais le faire (mais
je ne le veux pas).
- poteram hoc facere : j’aurais pu le faire (mais
je ne le fais pas).
- potui hoc facere : j’aurais pu le faire (mais
je ne l’ai pas fait).
- potueram hoc facere : j’aurais pu le faire
(mais je ne l’avais pas fait).
- hanc mecum poteras requiescere noctem : tu
aurais bien pu te reposer cette nuit chez moi.
- credo te potuisse requiescere : je crois que
tu aurais pu te reposer.
- Pompeius munitiones Caesaris prohibere non
poterat, nisi praelio decertare vellet, Caes. B. C. 3, 44 : Pompée
ne pouvait empêcher les travaux de fortification de César
sauf s'il voulait en finir par un combat.
-
post :
A
- post, adv. : - 1 - derrière, en arrière,
par-derrière. - 2 - puis, après,
ensuite, depuis.
B
- post, prép. + acc. : - 1 - derrière.
- 2 - après, depuis, à partir
de. - 3 - après (marquant le rang).
-
poste, arch. = post.
-
postea, adv. : - 1 - après cela,
ensuite. - 2 - et puis, de plus, en outre.
-
posteaquam = postquam.
-
posteri, orum, m. : - 1 - les fils, les
descendants de la première génération. - 2
- la postérité, les descendants.
-
posterior, ius, gén. oris : - 1
- postérieur, qui est derrière. - 2
- postérieur, qui vient plus tard, ultérieur; le suivant,
le second, le dernier (de deux). - 3 - qui
est au second rang, inférieur; pire.
- pedes posteriores, Plin. : les pattes de derrière
(<> pedes priores : les pattes de devant).
- aliquanto posteriores se esse vident, Sall.
J. 79 : ils se voient assez bien devancés.
- posteriores, um, m. : la postérité,
les descendants.
- Thucydides paulo aetate posterior, Cic. Brut.
11, 48 : Thucydide un peu plus jeune (que Thémistocle).
- patriae salus posterior domesticis commodis
fuit, Cic. Att. 10, 4, 4 : les intérêts privés passaient
avant le salut de la patrie.
-
posteritas, atis, f. : - 1 - la postérité,
l'avenir. - 2 - postérité, lignée,
descendance. - 3 - second rang.
-
posterius, adv. : postérieurement, après, plus tard.
- posterius istuc dicis quam credo tibi, Plaut.
As. 1.1.48 : je te crois avant que tu ne le dises.
- jubet posterius ad se reverti, Cic. Verr 2,
4, 29, § 66 : il (lui) ordonne de revenir plus tard.
- Thucydides si posterius fuisset, Cic. Brut.
83, 288 : si Thucydide avait vécu plus tard.
-
posterum ---> posterus.
-
posterus (inusité au nom. sing.), a, um : - 1
- qui est après, suivant, futur. - 2
- qui suit, qui résulte. - 3 - qui
est inférieur, qui est en seconde ligne. - 4
- néfaste, malheureux.
- postero die : le jour suivant, le lendemain.
- postero (= postero die), Tac. An. 4,
45 : le jour suivant.
- posteri, orum, m. : les descendants, la postérité.
- in posterum (s.-ent. tempus) : pour l'avenir,
pour la suite.
- in posterum (= in posterum diem), Caes. B.
G. 7.11 : pour le lendemain.
-
postfero, postferre : - tr. - mettre après, placer au second
rang, estimer moins.
-
postfui (post fui) : parf. de postsum, inusité; passer en seconde
ligne, venir en dernier lieu.
-
postfuturus, a, um : part. passé de postsum, inusité;
qui est à venir.
- postfuturi, orum, m. Sall. : les descendants,
la postérité.
- postfuturum, i, n. Plin. Gell. : l'avenir.
-
postgenitus, a, um : né après. - postgeniti, orum, m.
Hor. : les descendants, la postérité.
-
posthabeo, habui, habitum, habere : - tr. - placer au second rang, faire
passer après, estimer moins, sacrifier à, négliger
pour.
-
posthabitus, a, um : part. passé de posthabeo; mis au second
rang.
-
posthac, adv. : ensuite, désormais, à l’avenir, dès
lors, après cela.
-
posthaec (post haec), adv. : après cela, ensuite.
-
posthum- ----> postum-
-
postica, ae, f. : porte de derrière.
-
posticula, ae, f. : petite porte de derrière.
-
posticulum, i, n. : petite chambre de derrière.
-
posticum, i, n. : - 1 - porte de derrière,
porte dérobée. - 2 - derrière
d'une maison. - 3 - chambre de derrière.
- 4 - lattrines. - 5
- derrière, anus, fondement.
-
posticus, a, um : de derrière, postérieur.
-
postid, adv. : après cela, ensuite.
-
postidea, adv. : ensuite.
-
postilena, ae, f. : croupière.
-
postilio, onis, f. : expiation exigée par une divinité.
-
postis, is, m. (abl. -i, -e) : - 1 - montant,
jambage d'une porte. - 2 - surtout
au plur. porte, battant d'une porte; l'organe de la vue, les yeux.
- 3 - jambage, poteau (d'une machine).
-
postlatus, a, um : part. passé de postfero.
-
postliminium, ii, n. : - 1 - retour d'un
citoyen dans sa patrie (avec réintégration dans ses droits);
droit de retour. - 2 - recouvrement, restitution,
rétablissement; retour.
- postliminio, Apul. : de nouveau.
- postliminio, Cic. : en vertu du droit de retour.
-
postmeridianus (pomeridianus), a, um : qui a lieu l'après-midi.
-
postmodo, adv. : bientôt après, par la suite, plus tard,
ensuite.
-
postmodum, adv. = postmodo.
-
postpono, posui, positum, ponere : - tr. - placer après, mettre
en seconde ligne, faire moins de cas de, estimer moins, négliger
pour, sacrifier.
-
postpositus, a, um : part. passé de postpono; mis en seconde
ligne, négligé, sacrifié.
-
postprincipia, orum, n. : conséquence, suite.
-
postquam (post ... quam, postea ... quam, posteaquam), conj. : - 1
- après que, lorsque, depuis que. - 2
- comme, voyant que, parce que.
- postquam + imparfait : comme, voyant que.
- postquam + présent : depuis que, maintenant
que.
- postquam + parfait : après que + passé
antérieur.
- eo postquam pervenit, arma poposcit : lorsqu'il
y fut arrivé, il réclama des armes.
- anno octavo postquam in Hispaniam venerat,
Scipio interfectus est : sept ans après son arrivée en Espagne,
Scipion fut tué.
- postquam id difficilius visum est neque facultas
perficiendi dabatur, ad Pompeium transierunt, Caes. BC. 3, 60, 5 : comme
cela leur parut trop difficile et que le moyen de l'exécuter ne
leur était pas donné, ils passèrent à Pompée.
- (curia) minor mihi esse videtur, posteaquam
est major, Cic. Fin. 5, 2 : (la curie) me semble plus petite depuis qu'elle
est agrandie.
-
postremo, adv. : en dernier lieu, enfin, bref.
-
postremum ---> postremus.
-
postremus, a, um : - 1 - le dernier, qui
est au bout, à l'extrémité. - 2
- le plus misérable, le dernier (des hommes).
- postrema acies : la queue de l'armée.
- in postremo vitae : à la fin de la vie.
- ne ipsi quidem inviolati erant, utique postremis
mensibus, Liv. 3, 65 : même eux étaient maltraités
surtout dans les derniers mois.
- postremâ in comoediâ, Plaut.: à
la fin de la pièce.
- in postremo libro, Just. 43, 5: à la
fin du livre.
- postremum, adv. : - a
- pour la dernière fois. - b - enfin,
finalement, en dernier lieu.
- ad postremum, Cic. : finalement, à la
fin, en dernier lieu.
-
postridie, adv. : le lendemain. - mane postridie : le lendemain matin.
-
postscaenium, ii, n. : le derrière de la scène, les coulisses.
-
postulatio, onis, f. : - 1 - action de
demander, demande, prière, sollicitation. - 2
- expiation exigée par une divinité. - 3
- requête (présentée au préteur pour être
autorisé à introduire une plainte), poursuite en justice.
- 4 - réclamation, grief, plainte.
-
postulator, oris, m. : demandeur (en justice), plaignant.
-
postulatum, i, n. : demande, réclamation.
-
postulatus :
A
- postulatus, a, um : part. passé de postulo. - 1
- demandé, réclamé, exigé. - 2
- mis en demeure, soumis à une réclamation. - 3
- poursuivi, incriminé, cité en justice, accusé, prévenu.
B
- postulatus, us, m. (seul. à l'abl. postulatu) : demande en justice,
plainte, requête.
-
postulo, avi, atum, are : - tr. - 1 - demander (comme une chose due),
réclamer, exiger, requérir, prétendre, vouloir. -
1 - introduire une requête, requérir;
réclamer (en justice); poursuivre (en justice), accuser, traduire
devant les tribunaux.
- aliquem aliquid (aliquid ab aliquo) postulare
: demander qqch à qqn.
- postulare ab aliquo ut : demander à
qqn de.
- postulare ab aliquo de re : faire une demande
à qqn au sujet de qqch.
- postulabat quam magis petebat, Curt. : il exigeait
plus qu'il ne demandait.
- aliquem de majestate postulare : poursuivre
qqn pour crime de lèse-majesté.
- postulare ne ... Sall. : demander que ... ne
... pas.
- postulare + inf., ou prop. inf. : vouloir que,
prétendre que.
- postulas ducere me, Ter. : tu veux me séduire.
- lupinum ne spargi quidem postulat, Plin. :
le lupin ne demande pas même à être répandu.
- affuit et clientibus qui postulabatur injuriarum,
Suet. Aug. 56 : il assista aussi des clients qui étaient pousuivis
pour voies de fait.
-
Postumia, ae, f. : Postumia (nom de femme).
-
Postumianus, a, um : de Postumius.
-
Postumius :
1
- Postumius, ii, m. : Postumius (nom de plusieurs consuls).
2
- Postumius, a, um : de Postulius.
-
postumus :
A
- postumus, a, um : - 1 - le dernier. - 2
- né après la mort de son père. - 3
- né après le testament de son père.
- postumâ diligentiâ, Apul. M. 6
: avec le plus grand soin.
- postumus, i, m. : enfant posthume.
- postumum, i, n. : la fin, l'extrémité.
B
- Postumus, i, m. : Postumus (nom d'homme).
-
postus, a, um = positus.
-
posui : parf. de pono.
-
potabilis, e : potable.
-
potatio, onis, f. : - 1 - action de boire.
- 2 - débauche, orgie.
-
potator, oris, m. : ivrogne, grand buveur.
-
potatus :
1
- potatus, a, um : part. passé de poto.
2
- potatus, us, m. : action de boire.
-
pote ---> potis.
-
potens, potentis : part. prés. de possum.
1
- qui peut, capable de.
- regni potens : capable de régner.
- potens volandi, Plin. : en état de voler.
- potens leti, Lucr. : qui peut donner la mort.
- potens deponere caelum, Apul. : qui a le pouvoir
d'abaisser la voûte céleste.
2
- fort, énergique, efficace.
- herba potens adversus, Plin. : herbe souveraine
contre.
- odor potentissimus, Plin. : odeur très
forte.
- nihil potentius auro, Ov. : rien de plus puissant
que l'or.
- potentissima argumenta, Quint. : les arguments
les plus décisifs.
3
- puisssant, influent, qui a du crédit, considérable.
- potens apud filium, Suet. : qui a de l'influence
sur son ami.
- potentes : les puissants, les riches.
4
- qui est maître de, qui a autorité
sur, qui commande, qui règne sur.
- rerum omnium potens Juppiter : Jupiter souverain
du monde.
- potens mariti, Tac. A. 14, 60 : qui domine
son mari.
- Naïadum potens (Bacchus), Hor. C. 3.25.14
: (Bacchus) roi des Naïades.
- diva potens Cypri, Hor. C. 1.3.1 : déesse
qui règne sur Cypre (= Vénus).
- silvarum potens Diana, Hor. : Diane qui règne
sur les forêts.
- potens sui, Liv. : maître de soi, indépendant.
- potens sui, Hor. : qui se possède, qui
est dans son bon sens, qui se maîtrise.
- mei potens sum : je sui maître de moi
ou je suis maître de mon sort.
- potens mentis, Hor. : qui se possède,
qui est dans son bon sens, qui se maîtrise.
- potens urbis : maître de la ville.
5
- qui a obtenu, qui a réalisé, qui
a réussi, qui jouit de, heureux, content.
- promissi facta potens, Virg. : ayant tenu sa
promesse.
- potens voti, Ov. M. 8.80: qui voit ses voeux
réalisés.
- potens jussi, Ov. M. 4.509 : qui a exécuté
un ordre.
- potens pacis, Plaut. : qui jouit de la paix.
- potens parvo Fabricius, Virg. : Fabricius,
content dans sa médiocrité.
-
potentator, oris, m. : souverain, potentat.
-
potentatus, us, m. : - 1 - puissance, faculté,
moyens. - 2 - puissance (politique), autorité,
souveraineté, domination.
-
potenter, adv. : - 1 - puissamment, énergiquement,
avec force, avec efficacité. - 2 -
dans la mesure de ses forces.
-
potentia :
A
- potentia, ae, f. : - 1 - force (d'une chose),
force, efficacité. - 2 - en
gén. pouvoir, puissance; faculté, capacité.
- 3 - puissance (politique), pouvoir, autorité
arbitraire; influence, crédit. - 4
- en gén. domination, souveraineté.
- non potentia, sed jure rem publicam administrare,
Nep. : gérer les affaires publiques non à la suite d'une
faveur mais conformément au droit.
B
- Potentia, ae, f. : Potentie (ville du Picénum).
-
potentialiter, adv. : - 1 - puissamment.
- 2 - potentiellement.
-
Potentinus, a, um : de Potentie.
-
poterium, ii, n. : coupe.
-
potesse (potessem, potessim, potessunt), arch. = posse (possem, possim,
possunt).
-
potestas, atis, f. : - 1 - propriété
(des choses), essence, nature, action, efficacité, force, effet,
vertu, valeur, influence. - 2 - puissance,
pouvoir, domination, souveraineté. - 3
- pouvoir (de droit), puissance (légale), droit de commander, autorité
établie. - 4 - dignité, magistrature,
charge publique; qqf. au plur. les magistrats,
les autorités. - 5 - pouvoir de faire,
libre de disposition, faculté, capacité, liberté.
- potestatem rei dare alicui : donner à
qqn la possibilité d'une chose.
- alicui facere potestatem rei : mettre qqch
à la disposition de qqn.
- praeesse potestati : remplir une charge.
- potestas est + inf. : il est possible de.
- (exercituum) quos in Caesaris potestatem venisse
cognoverant, Caes. BC. 2, 22, 1 : (armées) qu'ils savaient être
aux mains de César (s'être rendues à César).
-
potio :
A
- potio, ivi, itum, ire : - tr. - mettre en possession de.
B
- potio, onis, f. : - 1 - action de boire;
boisson, breuvage. - 2 - potion, drogue. -
3 - poison. - 4
- philtre.
-
potior : (l'article de Quicherat)
A
- potior, potius, gén. potioris (compar. de potis)
: - 1 - meilleur, préférable.
- 2 - de plus de prix, supérieur.
- potius quam : plutôt que.
- vel potius : ou plutôt.
- oderat illum potius quam amabat : il le haïssait
plutôt qu'il ne l'aimait.
- depugna potius quam servias : combats à
mort plutôt que d'être esclave.
- nihil mihi potius fuit quam ut ... : <rien
ne me parut meilleur que de...> = je n'eus rien de plus à coeur
que de...
- qui perpessus est omnia potius quam conscios
delendae tyrannidis indicaret, Cic. Tusc. 2, 52 : qui endura tout plutôt
que de dénoncer les complices de la perte du tyran.
- potius quam + inf. (quand
cet infinitif est en relation avec un infinitif).
- decet pugnare
potius quam servire : il convient de lutter
plutôt que d'être esclave.
- Italiae totius auctoritatem sequi potius quam
unius hominis voluntati obtemperare, Caes. BC. 1, 36 : suivre l'exemple
de toute l'Italie plutôt que de déférer à la
volonté d'un seul.
- potius quam + adjectif verbal (quand
cet adjectif verbal est en relation avec un adjectif verbal).
- pugnandum est potius quam serviendum : il faut
lutter plutôt que d'être esclave.
- illi in tanto malo turpis vita integrâ
famâ potior fuit, Sall. J. 67, 3 : dans un si grand malheur il préféra
une vie déshonorante à une réputation intègre.
- hostibus portas potius quam regibus patefacere,
Liv. 2, 15 : ouvrir les portes à l'ennemi plutôt qu'aux rois.
- pugnando potius quam adhortando accendamus
militum animos, Liv. 2, 46 : excitons l'ardeur des soldats en combattant
et non en faisant des discours.
- se miliens morituros potius quam ut tantum
dedecoris admitti patiantur, Liv. 4, 2 : puissent-ils subir mille fois
la mort plutôt que d'admettre une si grande humiliation!
B
- potior, potitus sum, potiri : - intr. avec gén. ou abl. - 1
- se rendre maître de, s'emparer de, conquérir. - 2
- tenir, posséder, avoir, jouir de.
- potiri (rerum) : s’emparer du pouvoir, être
maître du pouvoir.
- potior urbe : je m’empare de la ville.
-
potis, e : qui peut, puissant.
- potis (est) = potest.
- pote (est) = potest : il est possible.
-
potissime, adv. : de préférence.
-
potissimum, adv. : de préférence.
-
potissimus, a, um, superl. de potis : le principal, le meilleur, le
plus important, le plus précieux.
-
potito, are : - tr. - boire beaucoup; boire souvent.
-
potitus, a, um : part. passé de potio et de potior.
-
potiuncula, ae, f. : boisson peu abondant, petite gorgée.
-
potius, adv. au compar. : plutôt, de préférence.
- potius ----> potior.
-
Potniae, arum, f. : Potnies (ville de Béotie).
-
Potnias, adis, f. : de Potnies.
-
poto, potavi, potatum (potum), potare : - tr. - 1
- boire, s’abreuver. - 2 - s'imprégner
de, s'imbiber.
-
potor, oris, m. : buveur, grand buveur, ivrogne. - Rhodani potores,
Hor. O. 3, 20, 20 : les riverains du Rhône.
-
potorium, ii, n. (s.-ent. vas) : coupe (pour boire).
-
potorius, a, um : qui sert pour boire.
-
potrix, icis, f. : buveuse.
-
potui : parf. de possum.
-
potulentus, a, um : - 1 - bon à
boire, qui se boit. - 2 - ivre.
-
potus :
A
- potus, a, um : part. passé de poto. - 1
- bu. - 2 - sens actif
: qui a bu, ivre.
B
- potus, us, m. : - 1 - action de boire, boisson,
breuvage. - 2 - action de boire avec
excès.
-
prae :
A
- prae, adv. : devant, en avant.
- i prae : va devant, va le premier.
- prae quam (praequam) : plus que, en comparaison
de ce que.
- prae ut (praeut) : en comparaison de ce que,
eu égard à.
B
- prae + abl., prép. : - 1 - devant,
par-devant, en avant de. - 2 - de préférence
à, plus que. - 3 - à cause de.
- 4 - en comparaison de, au prix de, eu égard
à.
- prae foribus stantes : se tenant devant les
portes.
- prae se ferre (gerere) : étaler, produire
au grand jour.
- prae se pugionem tulit : il montra un poignard.
- tu prae nobis beatus es, Cic. Fam, 4, 4, 2
: tu es heureux, toi, en comparaison de nous.
- prae manu : sous la main.
- solem prae jaculorum multitudine et sagittarum
non videbitis, Cic. Tusc. 1, 101 : à cause de la multitude de traits
vous ne verrez pas le soleil.
C
- prae- : préfixe :
1 - en tête,
devant, avant.
- prae-esse : être à la tête
de.
- prae-videre : voir avant, prévoir.
2 - valeur superlative.
- prae-potens : très puissant (= puissant
avant les autres).
- prae-clarus : très clair, très
connu, illustre.
-
praeacutus, a, um : pointu par le bout, qui se termine en pointe.
-
praealtus, a, um : - 1 - très haut.
- 2 - très profond.
-
praebeo, praebui, praebitum, praebere [prae + habeo] : - tr. - 1
- présenter, offrir, montrer, exposer (dans tel ou tel état).
- 2 - fournir, donner; apporter, faire naître,
causer, provoquer. - 3 - livrer, abandonner,
mettre à la discrétion.
- (se) praebere + attribut à l'acc. :
se montrer.
- se severum praebere : se montrer sévère.
- in eos me severum vehementemque praebebo, Cic.
Cat. 4, 12 : je me montrerai sévère et violent envers eux.
- Phormio strenuum hominem praebuit, Ter. Phorm.
3, 1, 12 : Phormion a montré ici tout son zèle.
- praebere locum peccandi, Col. 11, 1: donner
l'occasion de mal faire.
- praebere usum, Plin. : être utile, servir.
- aliquid alicui praebere : offrir qqch à
qqn.
- alicui metum praebere : causer de la crainte
à qqn.
- praebere aures (aurem) : prêter l'oreille.
-
praebibo, bibi, bibere : - tr. - boire auparavant; boire (à la
santé de qqn, alicui).
-
praebita, orum, n. : fourniture des choses nécessaires à
la vie, pension alimentaire.
-
praebitio, onis, f. : - 1 - action de recevoir
(à sa table), d'héberger. - 2
- fourniture, contribution.
-
praebitor, oris, m. : fournisseur, pourvoyeur.
-
praebitus, a, um : part. passé de praebeo. - 1
- présenté, tendu, offert. - 2
- fourni.
-
praebui : parf. de praebeo.
-
praeblandus, a, um : très flatteur.
-
praecalefactus, a, um : très chaud, très bouillant.
-
praecalfactus, a, um : très chaud, très bouillant.
-
praecalidus, a, um : très chaud, très bouillant.
-
praecalvus, a, um : chauve par-devant; chauve de bonne heure; totalement
chauve.
-
praecano, ere : - tr. et intr. - prédire.
-
praecantatio, onis, f. : enchantement, charme.
-
praecantator, oris, m. : enchanteur, sorcier.
-
praecantatrix, icis, f. : enchanteresse, sorcière.
-
praecanto, avi, atum, are : - tr. - 1 -
prédire. - 2 - prononcer des formules
magiques, enchanter, en conter à.
-
praecanus, a, um : qui a les cheveux blancs avant l'âge.
-
praecautus, a, um : part. passé de praecaveo. - 1
- qu'on évite, dont on se garde. - 2
- prévu.
-
praecaveo, cavi, cautum, cavere : - tr. et intr. - 1
- se tenir sur ses gardes, se prémunir contre, prendre ses précautions,
se garder de. - 2 - intr. - veiller sur, préserver.
- praecavere ne : prendre des mesures pour empêcher
que.
-
praececini : parf. de praecino.
-
praecedo, cessi, cessum, cedere : - tr. et intr. - 1
- au pr. et au fig. marcher devant, précéder,
devancer, ouvrir la marche. - 2 - précéder,
avoir lieu avant. - 3 - l'emporter sur, être
supérieur à, dépasser, surpasser.
-
praeceler, eris, ere : très rapide.
-
praecelero, are : devancer en toute hâte.
-
praecellens, entis : part. présent de praecello; qui excelle,
supérieur, éminent, distingué, extraordinaire.
-
praecellentia, ae, f. : excellence, supériorité.
-
praecelleo, ere = praecello.
-
praecello, ere : - tr. et intr. - 1 - exceller,
être éminent, être supérieurà , l'emporter,
surpasser. - 2 - être chef, commander.
- praecellere alicui (aliquem) : être supérieur
à qqn.
- praecellere genti, Tac. : être à
la tête d'une nation.
-
praecelsus, a, um : part. passé de praecello; très haut,
très élevé.
-
praecentio, onis, f. : prélude.
-
praecentor, oris, m. : celui qui entonne, coryphée.
-
praecepi : parf. de praecipio.
-
praeceps :
A
- praeceps, cipitis, adj. : - 1 - qui tombe
la tête en avant, qui est précipité, qui se précipite.
- 2 - qui est poussé en avant, qui
est chassé; qui s'élance, qui se hâte. - 3
- en parl. des ch. : précipité,
rapide, impétueux. - 4 - en
parl. du caractère : porté à, enclin à;
emporté, ardent, téméraire, inconsidéré.
- 5 - qui baisse, qui décline, qui
finit. - 6 - qui tombe à pic; à
pic, en pente rapide; escarpé, raide, bordé de précipices.
- 7 - au fig.
dangereux, scabreux, hasardeux, critique.
- circumventus ab inimicis praeceps agor : je
suis traqué par des ennemis qui cherchent à me précipiter
dans l’abîme.
- praeceps provincia exturbatus est : il fut
chassé brusquement de la province.
- praeceps in avaritiam animus : l’âme
portée à la cupidité.
- praeceps, adj. pris comme adv. : dans l’abîme.
- praeceps dare : mener à la ruine.
B
- praeceps, cipitis, n. : - 1 - précipice,
abîme. - 2 - danger extrême, ruine
imminente.
-
praeceptio, onis, f. : - 1 - prélèvement,
préciput (t. de droit). - 2 - idée
préconçue, préjugé. - 3
- ordre, injonction (de l'empereur). - 4 -
prescription, précepte, instruction, enseignement.
-
praeceptor, oris, m. : - 1 - maître,
celui qui donne un ordre. - 2 - celui qui
enseigne, maître, professeur.
-
praeceptrix, icis, f. : celle qui enseigne, maîtresse.
-
praeceptum, i, n. : - 1 - prescription,
commandement, ordre, avis. - 2 - enseignement,
leçon, règle, théorie, précepte.
-
praeceptus, a, um : part. passé de praecipio.
-
praecerpo, cerpsi, cerptum, cerpere : - tr. - 1
- cueillir, récolter avant le temps. - 2
- couper par devant, arracher (avant le temps). - 3
- ravir, usurper, s'approprier, s'arroger. - 4
- déflorer, flétrir, gâter, faner.
-
praecessus, a, um : part. passé de praecedo.
-
praecidaneus, a, um : immolé préalablement, précidané.
-
praecido, cidi, cisum, cidere : - tr. - 1 - frapper par devant.
- 2 - couper par devant. - 3
- couper ras, couper court, couper entièrement. - 4
- retrancher, supprimer. - 5 - couper en ligne
droite. - 6 - interrompre, abréger
(un discours).
-
praecinctura, ae, f. : ceinture.
-
praecinctus, a, um : part. passé de praecingo. - 1
- ceint, portant une ceinture, portant un vêtement qui serre la taille.
- 2 - ceint, couronné. - 3
- entouré, enfermé. - 4 - revêtu,
enduit, crépi.
-
praecingo, cinxi, cinctum, cingere : - tr. - 1
- ceindre étroitement (le corps). - 2
- ceindre (le front), couronner. - 3 - entourer,
enceindre; revêtir.
-
praecino, cecini (cinui), centum, cinere : - tr. et intr. - 1
- chanter devant (qqn), jouer devant (qqn); se faire entendre, retentir.
- 2 - entonner, chanter le premier. - 3
- prononcer une formule d'incantation. - 4
- prédire, prophétiser.
-
praecinxi : parf. de praecingo.
-
praecipio, cepi, ceptum, cipere : - tr. - 1 - prendre le premier,
prendre d'avance, prendre avant les autres; prélever, ôter,
diminuer. - 2 - t. de
droit : recevoir par préciput. - 3
- prévenir, devancer. - 4 - anticiper,
goûter d'avance. - 5 - saisir d'avance
(par la pensée), pressentir, connaître d'avance, prévoir,
songer d'avance à, aviser à, pourvoir à. - 6
- conseiller, recommander, prescrire, ordonner. - 7
- ordonner, établir (une loi morale). - 8
- enseigner, professer, apprendre; donner des leçons.
- veneno fata praecipere, Flor. 3, 9, 4: hâter
la mort par le poison, s'emposonner.
- pecuniam praecipere, Caes. : se faire payer
d'avance.
- a publicanis pecuniam insequentis anni mutuam
praeceperat, Caes. B. C. 3, 31: il s’était fait prêter par
les publicains la somme due pour l’année suivante.
- aliquantum viae (temporis) praecipere, Liv.
: prendre les devants.
- praecipere opinione (cogitatione) : prévoir.
- praecipere aliquid alicui : prescrire qqch
à qqn.
- praecipere ut : recommander de.
- praecipere alicui, Suet. : donner des leçons
à qqn.
-
praecipitatio, onis, f. : - 1 - chute,
descente. - 2 - ruine, destruction.
-
praecipitium, ii, n. : précipice, abîme.
-
praecipito, avi, atum, are : - tr. - 1 - précipiter,
jeter de haut en bas, faire tomber; ruiner, perdre. - 2
- pousser, entraîner. - 3 - au
fig. hâter, accélérer, presser, précipiter,
abréger. - 4 - intr. - tomber, se précipiter,
se perdre, aller à sa ruine, être à son déclin.
- 5 - se presser, se hâter.
-
praecipue, adv. : - 1 - en particulier,
particulièrement, spécialement. - 2
- principalement, de préférence, notamment, surtout. - 3
- supérieurement, extrêmement.
-
praecipuus, a, um : - 1 - qu'on a par prélèvement,
par préciput. - 2 - qu'on reçoit
le premier ou par privilège, particulier, spécial, personnel,
propre. - 3 - principal, notable, supérieur,
extraordinaire, remarquable. - 4 - en
parl. d'un remède : très efficace, souverain.
- aliquem praecipuo honore habere : honorer qqn
plus que les autres.
- praecipuus scientia rei militaris : le plus
fort dans l’art militaire.
- praecipui, m. plur. : les premiers.
- praecipua, n. plur : le principal.
-
praecise, adv. : - 1 - brièvement,
en peu de mots. - 2 - précisément,
nettement, catégoriquement.
- praecise negare, Cic. : refuser tout net.
-
praecisio, onis, f. : - 1 - action de couper,
de retrancher. - 2 - ce qui est coupé,
coupure, rognure. - 3 - t.
de rhét. réticence.
-
praecisus, a, um : - 1 - coupé par
le bout, retranché, rogné, écourté; séparé.
- 2 - coupé à pic, à
pic, abrupt, escarpé. - 3 - châtré.
- 4 - coupé, abrégé.
- 5 - précis, court, succinct, concis.
- praecisi, orum, m. : les eunuques.
-
praeclamo, are : - intr. - crier gare.
-
praeclare, adv. : - 1 - très clairement,
très nettement. - 2 - excellemment,
très glorieusement. - 3 - très
bien, parfaitement, à merveille. - 4
- d'une manière efficace, efficacement, merveilleusement.
-
praeclarus, a, um : 1 - très
clair, très brillant, lumineux. - 2
- très beau, splendide, riche, magnifique. - 3
- très grand, très glorieux, illustre, remarquable, distingué,
célèbre, renommé, fameux.
-
praecludo, clusi, clusum, cludere : - tr. - fermer (devant qqn, à qqn), barrer, obstruer,
boucher; interdire, empêcher.
- rationi consiliisque (ira) praeclusa, Sen.
Ir. 1, 2 : la colère se ferme aux conseils de la raison.
-
praeclueo, ere : - intr. - être très célèbre.
-
praecluo = praeclueo.
-
praeclusor, oris, m. : celui qui interdit l'usage de.
-
praeclusus, a, um : part. passé de praecludo.
-
praeco, onis, m. : - 1 - héraut,
crieur public. - 2 - huissier (celui
qui porte les convocations au domicile des sénateurs). -
3 - celui qui proclame les louanges, panégyriste.
- vendere per praeconem : vendre à l'encan,
à la criée.
-
praecoctus, a, um : part. passé de praecoquo.
-
praecogito, avi, atum, are : - tr. - penser d'avance à, préméditer.
- praecogitatus, a, um : prémédité;
prévu.
-
praecognitus, a, um : part. passé de praecognosco, inusité
: connu d'avance.
-
praecolo, colui, cultum, colere : - tr. - 1
- cultiver, préparer par avance. - 2
- courtiser d'avance.
-
praeconcinnatus, a, um : prémédité.
-
praeconium, ii, n. : - 1 - fonction de
crieur public. - 2 - publication, proclamation,
annonce. - 3 - éloge public, louange,
panégyrique.
- praeconium facere : être crieur.
- non ego satis ad tantae praeconia laudis, ipse
mihi non si praescribat carmina Phoebus, Tib. 3, 7, 177: non, moi seul,
je ne suffis pas pour célébrer une si grande gloire, même
si Phébus lui-même venait à dicter mes vers.
-
praeconius, a, um : de crieur public, de héraut.
-
praeconor, ari : proclamer, publier, louer.
-
praeconsumo, consumptum, consumere : - tr. - consumer d'avance, épuiser
d'avance.
-
praecoquo, coxi, coctum, coquere : - tr. - 1
- hâter la maturité de. - 2 -
mûrir hâtivement.
-
praecordia, orum, n. : - 1 - diaphragme
(t. d'anat.). - 2 - entrailles, estomac. -
3 - poitrine, sein. - 4
- cśur (siège des sentiments).
-
praecorrumpo, rupi, ruptum, rumpere : - tr. - corrompre d'avance.
-
praecox, ocis : mûr avant le temps, précoce, hâtif.
-
praecoxi : parf. de praecoquo.
-
praecucurri : parf. de praecurro.
-
praecultus, a, um : part. passé de praecolo. - 1
- cultivé d'avance, prédisposé. - 2
- très orné, très fleuri (en parl. du style).
-
praecuro, are : - tr. - 1 - avoir grand
soin de. - 2 - au fig.
soigner d'avance, préparer.
-
praecurro, curri (cucurri), cursum, currere : - tr. et intr. - 1
- courir devant, courir le premier, précéder, devancer, prévenir.
- 2 - surpasser, dépasser, l'emporter
sur.
- praecurrit ante omnes, Caes. BC. 2, 35, 5 :
il s'élance le premier en avant.
- alicui praecurrere : l’emporter sur qqn.
-
praecursio, onis, f. : - 1 - action de
précéder. - 2 - escarmouche.
- 3 - préparation, prédisposition.
-
praecursor, oris, m. : - 1 - qui va devant,
qui précède, qui devance, précurseur. - 2
- avant-coureur, coureur (qui précède un cortège).
- 3 - soldat d'avant-garde, éclaireur;
émissaire, agent.
-
praecursorius, a, um : envoyé en avant.
-
praecursus : part. passé de praecurro.
-
praecutio, cussi, cussum, cutere [prae + quatio] : - tr. - agiter devant
soi, secouer devant soi.
-
praeda, ae, f. : - 1 - butin (conquis à
la guerre), dépouilles; vol, rapine, brigandage. - 2
- prise, proie, capture; gibier, pêche; pâture des animaux.
- 3 - gain, profit, bénéfice,
aubaine.
-
praedabundus, a, um : qui exerce le pillage, pillard, dévastateur.
- dicit se praedabundum post paucos dies eodem
venturum, Sall. J. 90, 2 : il dit qu'il s'y rendra dans quelques jours
pour piller (le pays).
-
praedamno, are : - tr. - condamner préalablement, condamner d'avance.
- totam culpam in praedamnatum collegam transferre,
Liv. 4, 41 : rejeter toute la faute sur le collègue qui avait déjà
été condamné.
-
praedaticius, a, um : provenant du butin.
-
praedatio, onis, f. : pillage, brigandage, piraterie.
-
praedator, oris, m. : - 1 - pillard, brigand,
voleur, ravisseur. - 2 - chasseur. - 3
- avare, ambitieux.
- ex sociis praedator, Sall. : celui qui pille
les alliés.
- praedator corporis, Petr. : corrupteur, séducteur.
- Jupiter praedator, Serv. : Jupiter à
qui est due une part de butin.
-
praedatorius, a, um : de pillard, de pirate.
-
praedatus :
A
- praedatus, a, um : part. passé de praedor. - 1
- qui a pillé. - 2 - qui s'est enrichi
par le pillage, chargé de butin. - 3
- sens passif : pillé, pris à
la guerre.
B
- praedatus, a, um [prae + do] : donné d'avance, administré
d'avance (t. de méd.).
-
praedelasso, are : affaiblir, briser (fureur).
-
praedensus, a, um : très dense.
-
praedes : plur de praes.
-
praedestinatio, onis, f. : prédestination.
-
praedestino, are : destiner, procurer par avance.
-
praediator, oris, m. : adjudicataire.
-
praediatorius, a, um : des acquéreurs, des adjudicataires.
-
praediatus, a, um : riche en biens-fonds, riche.
-
praedicabilis, e : digne d'éloges.
-
praedicatio, onis, f. : publication, proclamation, apologie, prédiction.
-
praedicator, oris, m. : crieur public, héraut, prédicateur,
prôneur.
-
praedicatus, a, um : part. passé de praedico, are.
-
praedico :
A
- praedico, avi, atum, are : - tr. - 1 - proclamer,
publier (en parl. du crieur public). - 2 -
dire hautement, proclamer, dire devant témoins, publier, faire connaître,
annoncer, découvrir, dévoiler, révéler. - 3
- vanter, louer, prôner, célébrer, exalter. -
4 - prêcher, évangéliser.
- de meis in vos meritis praedicaturus non sum,
Caes. BC. 2, 32, 11 : je n'ai pas l'intention de vanter les services que
je vous ai rendus.
B
- praedico, praedixi, praedictum, praedicere : - tr. - 1
- dire d'avance, dire auparavant. - 2 - prédire,
pronostiquer, prophétiser, annoncer. - 3
- signifier, notifier, enjoindre, recommander.
- de quo praediximus, Vell. : dont nous avons
parlé plus haut.
- praedicere ut : enjoindre de, recommander de.
- praedicto ne : à condition que... ne...
pas.
-
praedictio, onis, f. : - 1 - action de
prédire, prédiction, pronostic. - 2
- anticipation, prolepse (fig. de rhét.).
-
praedictum, i, n. : - 1 - prédiction,
prophétie. - 2 - ordre, commandement.
- 3 - chose convenue, convention.
- velut ex praedico, Liv. 33, 6, 8: comme de
concert.
-
praedidici : parf. de praedisco.
-
praediolum, i, n. : petite métairie, petit domaine, petit bien.
-
praedirus, a, um : très cruel, vraiment horrible.
-
praedisco, didici, discere : - tr. - savoir à l'avance; étudier
d'avance.
-
praedispositus, a, um : instruit à l'avance, disposé à
l'avance.
-
praeditus, a, um [prae + datus] : - 1 - avec
abl. : doté de, doué de, pourvu de, qui a, qui possède.
- 2 - avec dat.
: préposé à, qui préside à.
-
praedium, ii, n. : bien immeuble, propriété, immeuble,
domaine, métairie, ferme.
- praedia rustica, Cic. : biens de campagne.
- praedia urbana, Cic. : maison à la ville.
-
praedives, divitis : très riche.
-
praedivido, ere : - tr. - diviser d'avance.
-
praedivinatio, onis, f. : pressentiment, prévision; divination.
-
praedivino, are : - tr. - prévoir, pressentir, deviner.
-
praedivinus, a, um : prophétique.
-
praedixi : parf. de praedico, ere.
-
praedo :
A
- praedo, are, arch. = praedor, ari.
B
- praedo, onis, m. : - 1 - brigand, pillard,
ravisseur, voleur. - 2 - au
fig. qui pille, qui dévaste, qui dépeuple. - 3
- usurpateur, possesseur illégitime.
- uti praedones solent, Cic. : selon l'usage
des brigands.
- praedo religionum, Cic. : voleurs d'objets
sacrés, sacrilège.
- (maritimus) praedo : écumeur de mer,
pirate.
- praedo nuptiarum mearum, App. M. 8, p. 207,
17: le meurtrier de mon mari.
-
praedoceo, doctum, docere : - tr. - enseigner, instruire d'avance.
-
praedoctus, a, um : part. passé de praedoceo; instruit, averti.
-
praedomo, domui, domare : - tr. - dompter, surmonter d'avance.
-
praedonius, a, um : de brigand.
-
praedonulus, i, m. : petit voleur.
-
praedor, atus sum, ari : - intr. et tr. - 1
- faire du butin à la guerre, se livrer au pillage, exercer des
brigandages; s'emparer par la violence, faire sa proie de, piller, ravir,
enlever, dérober. - 2 - dépouiller
(qqn), ravager (qqch). - 3 - prendre (à
la chasse ou à la pêche), chasser, pêcher.
- milites praedantes : maraudeurs, pillards.
- exire praedatum, Liv. : faire des excursions
pour piller.
- praedare de agris, Cic. (praedare ex agris,
Just.) : faire du butin sur un territoire.
- praedare de bonis alicujus (ex bonis alicujus)
: piller qqn.
- praedari lupos jussit, Virg. : il ordonna aux
loups de vivre de rapine.
- ex alterius inscientiâ praedari, Cic.
Off. 3, 17, 72: tirer profit de l'ignorance d'autrui.
- praedari bona alicujus, Suet. : spolier qqn.
- singula de nobis anni praedantur euntes, Hor.
Ep. 2, 2, 55: les années, en s'écoulant, nous ravissent un
à un nos avantages.
- quae me praedata puella est, Ov. Am. 1, 3,
1: la jeune fille qui m'a ravi mon coeur.
- praedari socios, Tac. : rançonner les
alliés.
- praedari maria, Lact. : écumer les mers.
- praedari pisces calamo, Prop. : pêcher
à la ligne.
- praedari (sens passif,
non class.) : être ravi, être enlevé.
-
praeduco, duxi, ductum, ducere : - tr. - mener en face de, mener devant,
creuser en avant, construire en avant, tracer devant.
- praeducere nubila Phoebo, Luc. : couvrir le
soleil de nuages.
- fossas transversas viis praeducit, Caes. BC.
1, 27 : creuser des fossés en travers des rues.
- fossam praeducere, Tac. A. 14 : s'entourer
de fossés.
-
praeductal, alis, n. : tire-lignes (instrument).
-
praeductorius, a, um : qui sert à guider.
-
praeductus, a, um : part. passé de praeduco.
-
praedulce, adv. : avec beaucoup de douceur.
-
praedulcis, e : - 1 - très doux.
- 2 - très agréable. - praedulcia,
n. plur. Plin. 24, 1, 1, § 3 : les aliments doux, les douceurs.
-
praeduratus, a, um : part. passé de praeduro.
-
praeduro, atum, are : - tr. - durcir, endurcir (au pr. et au fig.).
-
praedurus, a, um : - 1 - très dur.
- 2 - très dur, très rude, endurci
(au fig.). - 3 - très dur (en parl.
du son).
- aetas praedura, Col. : âge rebelle.
- praedurum os, Quint. : front d'airain, impudence.
- praedura mater, Quint. : mère rigoureuse.
-
praeduxi : parf. de praeduco.
-
praeeligo, ere : - tr. - aimer mieux, préférer.
-
praeeminens, entis : - 1 - proéminent.
- 2 - prééminent, qui excelle.
-
praeeminentia, ae, f. : prééminence.
-
praeemineo (praemineo), minui, minere : - tr. et intr. - 1
- être élevé au-dessus, dominer. - 2
- l'emporter sur, dépasser. - praeeminere alicui, Sen. (praeeminere
aliquem, Tac.) : l'emporter sur qqn.
-
praeemptor, oris, m. : premier acquéreur.
-
praeeo, praeivi (praeii), praeitum, praeire, intr.
et tr. :
1
- aller devant, marcher devant, précéder,
devancer, dépasser, guider (au pr.
et au fig.).
- novi praeeunt fasces, Ov. : de nouveaux faisceaux
précèdent les magistrats (une nouvelle magistrature commence).
- totâ praeeunte carinâ, Virg. En.
5.186 : sa galère dépassant (l'autre) de toute sa longueur.
- praeire exercitui, Varr. : marcher en tête
de l'armée.
- praeire aliquem, Tac. : précéder
qqn.
- naturâ ipsâ praeeunte, Cic. Fin.
5, 21, 58 : par l'inspiration de la nature elle-même.
- praeire famam, Tac. : devancer la renommée.
2
- dire le premier, réciter le premier, dicter;
prescrire, instruire, enseigner.
- legentibus singulis praeire, Quint. 2, 5, 3
: donner, en lisant, le ton à chaque élève.
- praeire aliquid (alicui), qqf.
+ verbis ou voce,
ou absol. : prononcer (avant qqn) une formule (de prière,
de serment...).
- praeire preces alicui, Curt. : prononcer avant
qqn la formule des prières.
- praeeunte nullo jurare, Plin.-jn. : prêter
serment, sans que personne en impose la formule.
- de scripto praeire, Plin. 28, 2, 3, §
12: lire le premier une formule écrite.
- uti decemviri praeierunt, Liv. 43, 13 : suivant
la prescription des décemvirs.
- de officio judicis praeire tibi me vis, Gell.
14, 2, 12 : tu veux que je t'enseigne les devoirs d'un juge.
-
praefandus, a, um : adj. verbal de praefor; qu'on doit s'excuser de
nommer, obscène.
-
praefatio, onis, f. : - 1 - action de parler
d'abord. - 2 - ce qui se dit d'abord. - 3
- formule préliminaire, préliminaire, préambule (d'un
décret), les considérants. - 4
- discours d'ouverture; introduction, préface (d'un livre); exorde,
préambule (d'un discours).
-
praefatus, a, um : part. passé de praefor.
-
praefeci : parf. de praeficio.
-
praefectura, ae, f. : - 1 - direction,
gouvernement, administration, commandement. - 2
- charge de premier magistrat auprès d'un consul ou d'un préteur.
- 3 - administration d'une province (sous
l'empire). - 4 - préfecture, district,
province.
- praefectura annonae, Tac. An. 13, 22 : la surveillance
des approvisionnements.
-
praefectus :
1
- praefectus, a, um : part. passé de praeficio.
2
- praefectus, i, m. : homme civil ou militaire qui
est à la tête d’une chose : préfet, chef, intendant,
administrateur; gouverneur de province (sous l'empire).
- classis praefectus : amiral.
- praefectus navis : capitaine de vaisseau.
- praefectus Aegypti, Suet. Aug. 18 : gouverneur
de la province d'Egypte.
- praefectus aerarii (aerario), Plin.-jn. : intendant
du Trésor.
- praefectus annonae, Tac. Suet. : préfet
de l'annone.
- praefectus cohortis, Tac. Agr. : préfet
de cohorte.
- praefectus castrorum, Tac. An. 1, 20 : préfet
de camp.
- praefectus equitum : préfet de la cavalerie.
- fabrûm (gén.
plur.) praefectus : commandant du génie (dans l’armée),
intendant des ouvriers.
-
praefero, praetuli, praelatum, praeferre : - tr. - 1 - porter
en avant, porter devant; promener dans une procession. - 2
- apporter, fournir, donner, présenter, offrir, mettre en évidence.
- 3 - exprimer par sa physionomie, manifester
(un sentiment), montrer, laisser voir, faire paraître, affecter,
afficher, annoncer, faire voir. - 4 - placer
avant, préférer, faire passer avant, choisir. - 5
- hâter, avancer, anticiper.
- aliquem alicui praeferre : préférer
qqn à qqn d'autre.
- aliquid alicui rei : préférer
qqch à qqch d'autre.
-
praeferox, ocis : - 1 - très farouche,
très violent, intraitable. - 2 - très
fier, plein d'arrogance.
-
praeferratus, a, um : - 1 - ferré
par le bout, garni de fer, ferré. - 2
- chargé de fers, enchaîné.
-
praefervidus, a, um : - 1 - torride, très
chaud. - 2 - au fig.
très violent, ardent, bouillant.
-
praefestino, are : - 1 - intr. - se presser
vivement. - 2 - tr. - traverser rapidement.
-
praefica, ae, f. : une pleureuse (louée pour les funérailles).
-
praeficio, praefeci, praefectum, praeficere : - tr. - préposer
à, mettre à la tête de, confier la direction de.
- praeficere aliquem alicui rei : mettre qqn
à la tête de qqch.
-
praefidens, entis : qui a une très grande confiance. - sibi praefidens
: présomptueux.
-
praefigo, fixi, fixum, figere : - tr. - 1
- planter, ficher, attacher au bout ou en avant. - 2
- boucher, obstruer, fermer. - 3 - percer,
transpercer.
- praefixus, a, um : muni à l’extrémité.
- cuspidibus (asseres) praefixi, Caes. BC. 2,
2, 2: (pieux) munis de pointes de lance à l’extrémité.
- statque latus praefixa veru et canit eventus
quos dea magna monet, Tib. 1, 6, 49 : (la prêtresse) se tient debout,
<transpercée quant au flanc par un trait> = le flanc transpercé
d'un trait, et annonce les événements que la grande déesse
lui révèle.
-
praefinio, ivi (ii), itum, ire : - tr. - 1
- régler par avance, déterminer, fixer, prescrire. - 2
- finir, accomplir.
-
praefiscine (praefiscini), adv. : sans porter malheur, sans choquer.
-
praefixi : parf. de praefigo.
-
praefixus, a, um : part. passé de praefigo.
-
praefloratus, a, um : part. passé de praefloro; défloré,
fané, terni, flétri (au fig.).
-
praefloreo, ere : - intr. - fleurir hâtivement.
-
praefloro, avi, atum, are : - tr. - déflorer, flétrir
(au fig).
-
praefluo, ere : - intr. - 1 - couler par-devant,
couler devant. - 2 - tr. - traverser en coulant,
couler devant, arroser.
-
praefluus, a, um : qui coule devant.
-
praefoco, atum, are : - tr. - étouffer, étrangler.
-
praefodio, fodi, fossum, fodere : - tr. - 1
- creuser devant. - 2 - creuser auparavant.
- 3 - enfouir auparavant.
-
praefor (inusité), praefatus sum, praefari : - 1
- prendre d'abord la parole. - 2 - dire avant
les autres, dire le premier, prononcer le premier (une formule consacrée).
- 3 - parler d'abord (de qqch, aliquid). -
4 - invoquer d'abord. - 5
- annoncer. - 6 - prédire, prophétiser.
-
praeformido, are : - tr. - appréhender, redouter d'avance.
-
praeformo, atum, are : - tr. - façonner d'avance, former d'avance,
instruire.
-
praefossus, a, um : part. passé de praefodio.
-
praefracte, adv. : avec obstination, avec opiniâtreté.
-
praefractus, a, um : part. passé de praefringo. - 1
- brisé par le bout; brisé auparavant; fracassé, rompu.
- 2 - obstiné, opiniâtre, inflexible,
rigide, sévère. - 3 - brisé,
rude, saccadé (en parl. du style).
-
praefrigidus, a, um : très froid.
-
praefringo, fregi, fractum, fringere : briser (par le bout).
-
praefui : parf. de praesum.
-
praefulcio, fulsi, fultum, fulcire : - tr. - 1
- appuyer, soutenir, étayer. - 2 -
donner comme appui. - me suis negotiis praefulcit, Plaut. : il se repose
sur moi du soin de ses affaires.
-
praefulgeo, fulsi, fulgere : - intr. - briller d'un vif éclat,
étinceler, resplendir (au fig.).
-
praefulguro, are : - intr. - 1 - briller,
étinceler. - 2 - illuminer, éclairer.
-
praefulsi : parf. de praefulcio et de praefulgeo.
-
praefultus, a, um : part. passé de praefulcio; exhaussé;
bien garni.
-
praefurnium, ii, n. : bouche d'un fourneau.
-
praegelidus, a, um : très froid, glacé, glacial.
-
praegero, gestum, gerere : - tr. - porter devant, présenter.
-
praegestio, ire : - intr. - désirer vivement, être impatient
de (+ inf.).
-
praegnans, antis : - 1 - près de produire (en parl. de
la végétation). - 2 - enceinte,
grosse. - 3 - gonflé, enflé,
plein. - uxor praegnans : femme enceinte.
-
praegnas, atis, f. = praegnans.
-
praegnatio, onis, f. : grossesse, gestation, production.
-
praegracilis, e : très grêle.
-
praegrandis, e : très grand, énorme, colossal.
-
praegravis, e : - 1 - très lourd.
- 2 - très pénible, trop pénible,
insupportable, intolérable. - 3 - alourdi,
appesanti, chargé de.
- ubicumque (ea) haberetur, praegravem ratus
interficere constituit, Tac. An. 14, 3 : où qu'elle se trouvât,
il la jugea trop pénible et décida de la tuer.
-
praegravo, atum, are : - tr. - 1 - alourdir,
appesantir (au pr. et au fig.). - 2 - surcharger,
accabler, peser sur (au pr. et au fig.). - 3
- écraser, éclipser, devancer, dépasser, surpasser,
l'emporter sur; être prépondérant. - 4
- intr. - être lourd.
-
praegredior, gressus sum, gredi : - 1 -
marcher devant, aller en tête, précéder, devancer,
prendre les devants. - 2 - aller au-delà,
dépasser. - 3 - aller le long de, longer.
- 4 - surpasser, l'emporter sur.
-
praegressio, onis, f. : action de précéder. - sine praegressione
causae, Cic. : sans une cause préalable.
-
praegressus :
A
- praegressus, a, um : part. passé de praegredior. - 1
- qui a précédé, qui a devancé. - 2
- au fig. qui a surpassé.
B
- praegressus, us, m. : action de précéder, action de devancer,
initiative.
-
praegustator, oris, m. : - 1 - dégustateur
(esclave chargé de goûter les vins et les mets). - 2
- qui fait l'essai, qui a les prémices de.
-
praegusto, avi, atum, are : - tr. - 1 -
goûter préalablement. - 2 - boire
d'avance (un contre-poison). - 3 - au
fig. prendre un avant-goût de.
-
praegypso, are : - tr. - plâtrer préalablement.
-
praehibeo, hibui, hibitum, hibere [prae + habeo] : - tr. - présenter,
donner, offrir, fournir, administrer (qqch à qqn, alicui aliquid).
- praehibere verba, Plaut. : parler.
-
praeinfusus, a, um : préalablement infusé.
-
praeiens : part. prés. de praeeo.
-
praeinnuo, ere : - tr. - présager.
-
praeinsto, are : - intr. - insister d'avance.
-
praeinstruo, ere : - instruire d'avance.
-
praeintelligo, ere : - tr. - comprendre d'avance.
-
praeinterrogo, are : - tr. - interroger auparavant.
-
praejaceo, jacui, jacere : - intr. et qqf. tr. - être étendu
devant, être situé devant, s'étendre devant.
-
praejacio, jactum, jacere : - tr. - jeter en avant, construire en avant,
élever.
-
praejacto, are : - tr. - débiter avec jactance; publier d'avance.
-
praejactus, a, um : part. passé de praejacio; lancé (au
fig.).
-
praejicio = praejacio.
-
praejudex, icis, m. : juge en premier ressort.
-
praejudicatum, i, n. : - 1 - question décidée
d'avance. - 2 - jugement prématuré,
préjugé, prévention.
-
praejudicatus, a, um : part. passé de praejudico. - 1
- préjugé, jugé préalablement. - 2
- prévu par conjecture.
- praejudicata opinio, Cic. : opinion préconçue,
opinion toute faite.
- praejudicatam rem habere, Liv. : préjuger
une chose.
- vir praejudicatissimus, Sid. : homme qui donne
les plus hautes espérances.
-
praejudicialis, e : préjudiciel, préalable.
-
praejudicialiter, adv. : avec préjudice.
-
praejudicium, ii, n. : - 1 - enquête préliminaire, procédure
préparatoire. - 2 - préjugé,
jugement antérieur, décision préalable, premier arrêt;
précédent judiciaire (faisant autorité), précédent,
exemple. - 3 - jugement anticipé, décision
prématurée. - 4 - tort, préjudice,
dommage. - 5 - opinion préconçue,
présomption, prévention, préjugé. - 6
- présage, pronostic.
- praejudiciis omnibus reum liberare, Quint.
6, 5, 10: détruire tous les précédents contraire à
l'accusé.
- praejudicio aliquem juvare, Plin. Ep. 5, 1,
2: établir un préjugé en faveur de qqn.
- praejudicium afferre rei, Liv. : préjuger
d'une question.
- sine praejudicio causam dicimus, Curt. : nous
plaidons notre cause sans être condamnés d'avance.
- praejudicium in patrem quaeri, Sen. Ben. 4,
35, 2: ... qu'on cherchait un moyen de nuire à mon père.
- praejuducium facere, Dig. : faire tort.
- Pompeius nullo proelio pulsus, vestri facti
praejudicio demotus Italiâ excessit, Caes. B. C. 2, 32, 2 : Pompée,
sans être chassé du combat, fut détourné (de
ses projets) par l'exemple de votre conduite et il quitta l'Italie.
- an Africi belli praejudicia sequimini? Caes.
: préférez-vous les tristes présages de la guerre
d'Afrique?
-
praejudico, avi, atum, are : - 1 - juger
en premier ressort, rendre un jugement préalable, préjuger.
- 2 - porter préjudice (à
qqn, alicui).
-
praejuratio, onis, f. : formule du serment.
-
praejuvo, juvi, juvare : - tr. - aider auparavant.
-
praelabor, lapsus sum, labi : - 1 - se
glisser en prenant les devants. - 2 - glisser
devant, couler auprès, longer, côtoyer.
- insula, in quam Germani nando praelabebantur,
Tac. H. 2, 35 : île où les Germains arrivaient les premiers
à la nage.
- rotis flumina praelabi, Virg. G. 3.180 : raser
avec son char les bords du fleuve.
- ira mentes praelabitur, Petr. 99: la
colère effleure les âmes.
- praelabens tempus, Col. 11, 1 : le temps qui
s'écoule.
-
praelambo, ere : - 1 - déguster,
goûter auparavant, goûter le premier. - 2
- fig. baigner, caresser en coulant.
-
praelapsus, a, um : part. passé de praelabor; qui coule devant.
-
praelargus, a, um : très abondant. - pulmo animae praelargus,
Pers. : poumon robuste.
-
praelassatus, a, um : déjà fatigué.
-
praelatio, onis, f. : préférence, choix.
-
praelativus, a, um : qui marque la préférence.
-
praelator, oris, m. : qui préfère.
-
praelatus :
A
- praelatus, a, um : part. passé de praefero. - 1
- porté devant, porté en avant, porté au-delà.
- 2 - obtenu auparavant. - 3
- préféré. - 4 - avancé,
hâté, anticipé.
B
- praelatus, a, um : très vaste. - praelatior
usus, C.-Aur. : emploi plus général.
-
praelautus, a, um : fastueux, plein de magnificence.
-
praelavatus, a, um : préalablement lavé.
-
praelavo, ere : - tr. - laver auparavant.
-
praelaxatus, a, um : relâché, soulagé d'avance.
-
praelectio, onis, f. : lecture préalable et explicative, lecture
explicative.
-
praelector, oris, m. : maître qui explique un auteur en le lisant,
professeur, lecteur.
-
praelectus, a, um : part. passé de praelego, ere; choisi, trié.
-
praelego :
A
- praelego, legavi, legatum, legare : - tr. - préléguer,
léguer par privilège.
B
- praelego, legi, lectum, legere : - 1 - lire,
expliquer en lisant, commenter un auteur (pour un auditoire). - 2
- choisir, trier. - 3 - côtoyer, longer.
- praelegere oram, Tac. : longer une côte.
-
praelia - ---> proelia-
-
praelibatio, onis, f. : - 1 - offrande
des prémisses. - 2 - amoindrissement.
-
praeliber, era, erum : complètement libre.
-
praelibo, atum, are : - tr. - 1 - déguster
(avant de servir). - 2 - effleurer, parcourir
(du regard). - 3 - effleurer, dire en passant.
-
praelicenter, adv. : très librement.
-
praeligamen, inis, n. : amulette.
-
praeliganeum vinum, n. : vin précoce (provenant de raisins encore
verts).
-
praeligatus, a, um : part. passé de praeligo. - 1
- lié par-devant, lié par le bout. - 2
- lié le long de, attaché à. - 3
- lié autour, bandé.
-
praeligo, avi, atum, are : - tr. - 1 -
lier par-devant, lier par-dessus, lier par le bout. - 2
- lier à, attacher avec. - 3 - lier
autour, couvrir, envelopper, bander. - praeligare capita vestibus, Petr.
: se couvrir la tête de ses habits.
-
praelinitus, a, um : préalablement enduit.
-
praelino, praelitum, praelinere : - tr. - enduire par-devant.
- praelinere villas tectorio, Gell. : crépir
les murs des fermes.
- quum (genus) praelinitur, Gell. : quand un
genre est apprêté.
-
praelior, praelium ---> proelior, proelium.
-
praeliquatus, a, um : clarifié d'avance.
-
praeloco, are : - tr. - mettre devant.
-
praelocutio, onis, f. : préambule, exorde.
-
praelongo, avi, are : - tr. - allonger, prolonger.
-
praelongus, a, um : très long.
-
praeloquor, locutus sum, loqui : - 1 -
parler le premier. - 2 - faire un préambule,
dire en préambule.
-
praelubricus, a, um : très glissant.
-
praeluceo, luxi, lucere : - intr. - 1 -
briller devant, luire devant, éclairer (qqn, alicui). - 2
- jeter un vif éclat, surpasser en éclat.
- servus praelucens, Suet. : esclave qui précède
avec un flambeau.
- amicitia bonâ spe praelucet in posterum,
Cic. Lael, 23 : l'amitié fait luire une heureuse espérance
pour l'avenir.
- lumen praelucere vitae, Aus. Idyll. 4, 95 :
projeter une lumière sur la vie.
-
praelucidus, a, um : très brillant.
-
praeludo, lusi, lusum, ludere : - intr. et tr. - préluder, s'essayer
à, s'essayer dans.
- dum Pompeiano praeludit, Plin. : tandis qu'il
se prépare à monter sur le théâtre de Pompée.
- Mariana rabies intra Urbem praeluserat, Flor.
: la fureur de Marius ne s'était exercée que dans Rome.
-
praelum = prelum.
-
praelumbo, are : - tr. - éreinter, échiner.
-
praeluminatus, a, um : parfaitement éclairé.
-
praelusi : parf. de praeludo.
-
praelusio, onis, f. : prélude à un combat, escarmouche.
-
praelustris, e : très brillant, très lumineux.
-
praelutus, a, um : lavé d'avance.
-
praeluxi : parf. de praeluceo.
-
praemacero, are : - tr. - macérer auparavant.
-
praemaledico, dixi, dicere : - tr. - maudire d'avance.
-
praemandata, orum, n. : mandat d'arrêt.
-
praemando :
1
- praemando, avi, atum, are : - tr. - recommander d'avance; recommander
fortement.
2 - praemando, praemandere : - tr. - mâcher auparavant; fig.
expliquer clairement.
-
praemature, adv. : trop tôt, prématurément.
-
praematurus, a, um : précoce, prématuré, hâtif.
-
praemedicatus, a, um : qui a pris un contre-poison.
-
praemeditatio, onis, f. : action de se préparer, action de prévoir,
prévision.
-
praemeditatorium, ii, n. : prélude, avant-goût.
-
praemeditatus, a, um : part. passé de praemeditor. - 1
- qui a médité, qui a étudié d'avance. - 2
- sens passif : prévu, préparé.
-
praemeditor, atus sum, ari : - 1 - méditer
d'avance, songer à, se préparer à. - 2
- préluder (sur la lyre). - praemeditari + prop. inf. : songer
d'avance que.
-
praemensus, a, um : mesuré d'avance.
-
praemercor, atus sum, ari : acheter auparavant.
-
praemetor, atus sum, ari : mesurer d'avance, tracer le plan de.
-
praemetuens, entis : part. prés de praemetuo; qui craint d'avance;
qui craint beaucoup.
- praemetuens suis : craignant pour les siens.
- praemetuens doli, Phaedr. : qui se méfie
d'un piège, soupçonnant un piège.
-
praemetuenter, adv. : avec beaucoup d'appréhension.
-
praemetuo, ere : - intr. - craindre d'avance; craindre beaucoup.
-
praemiator, oris, m. : celui qui récompense.
-
praemiatrix, icis, f. : celle qui récompense.
-
praemico, are : - intr. - briller devant, étinceler, resplendir.
-
praemigro, are : - intr. - se retirer auparavant, déloger.
-
praemineo = praeemineo.
-
praeminister, tri, m. : ministre, serviteur.
-
praeministra, ae, f. : suivante, servante. - lingua, mendaciorum praeministra,
Apul. : la langue, l'instrument des mensonges.
-
praeministro, avi, atum, are : - intr. - servir, exécuter les
ordres de. - tr. - offrir, présenter.
-
praeminor, ari : menacer d'avance.
-
praemior, ari : faire des bénéfices, tirer de l'argent
de, gagner.
-
praemiosus, a, um : riche, opulent.
-
praemisi : parf. de praemitto.
-
praemissus, a, um : part. passé de praemitto. - 1
- envoyé en avant, envoyé devant. - 2
- qu'on laisse d'abord échappé.
- praemissâ hac voce, Suet. : ayant proféré
cette parole.
- praemissa, orum, n. Plin. : prémisses.
-
praemistus, a, um : mélangé d'avance.
-
praemitis, e : très doux, très pacifique.
-
praemitto, praemisi, praemissum, praemittere : - tr. - 1
- envoyer en avant, envoyer auparavant, envoyer d'avance. - 2
- mettre devant.
- praemittere + prop. inf. : annoncer d'avance
que.
- edictum praemittit, Caes. BC, 2, 19, 1 : il
se fait précéder d'un édit (avant d'arriver, il envoie
un édit).
- cogitationes in longinqua praemittimus, Sen.
Ep. 5, 7 : nous égarons nos pensées dans le lointain.
- laetam speciem praemittere fraudi, Claud. :
masquer une perfidie sous un sourire.
- Acheruntem praemittere, Plaut. Cas. 2.8.12
: envoyer dans l'autre monde.
-
praemium, ii, n. [prae + emo] : - 1 - gain,
profit; butin (fait à la guerre); capture (faite à la pêche
ou à la chasse). - 2 - avantage, bénéfice,
prérogative, privilège, faveur. - 3
- récompense, prix, salaire.
- praemia vitae, Lucr. : les commodités
de la vie.
- legis praemio, Cic. : par le bénéfice
de la loi.
- honores et praemia, Cic. : honneurs et distinctions.
- alicui praemium dare (tribuere, persolvere,
reddere) : récompenser qqn.
- aliquem praemio donare (afficere) : récompenser
qqn.
- praemio affici, Quint. : recevoir une récompense.
-
praemoderans, antis : réglant (la marche). - gressibus praemoderans,
Gell. : qui fait marcher en mesure.
-
praemodulatus, a, um : qui a réglé d'avance (geste).
-
praemodum, adv. : outre mesure, excessivement.
-
praemoenio = praemunio.
-
praemolestia, ae, f. : inquiétude anticipée, pressentiment
d'un chagrin.
-
praemolior, iri : préparer, faire des préparatifs, arranger
d'avance.
-
praemollio, itum, ire : - tr. - 1 - amollir
auparavant. - 2 - adoucir, attendrir d'avance.
-
praemollis, e : très doux, très tendre.
-
praemollitus, a, um : part. passé de praemollio. - 1
- ameubli d'avance (par la charrue). - 2 -
adouci, attendri d'avance.
-
praemoneo, ui, itum, ere : - tr. - 1 -
avertir d'avance, annoncer d'avance, prévenir. - 2
- prédire, présager, pronostiquer.
- praemonere aliquem ut : avertir qqn de.
- praemonere ne, Just. : conseiller de ne pas.
- praemonere de aliqua re : avertir de qqch.
- praemoneri de periculo, Cic. : être averti
d'un danger.
- caeli varietatem praemonitus, Col. 11, 2, 1:
averti des changements de température.
- futuros principes praemonere, quâ viâ
... Plin. Ep. 3, 18, 2 : avertir les princes, ses successeurs, par quelle
voie...
-
praemonitio, onis, f. : avertissement.
-
praemonitor, oris, m. : qui prévient, qui avertit.
-
praemonitorius, a, um : qui sert à avertir.
-
praemonitum, i, n. : avertissement.
-
praemonitus :
1
- praemonitus, a, um : part. passé de praemoneo; averti, prévenu.
2
- praemonitus, us, m. : avertissement, avis.
-
praemonstratio, onis, f. : signe précurseur.
-
praemonstrator, oris, m. : qui guide.
-
praemonstratus, a, um : part. passé de praemonstro; indiqué
d'avance, présagé.
-
praemonstro, avi, atum, are : - tr. - 1
- monter d'avance, enseigner. - 2 - annoncer,
présager, prédire.
-
praemonui : parf. de praemoneo.
-
praemordeo, mordi, morsum, mordere : - tr. - 1
- mordre (par le bout). - 2 - rogner, entamer;
retrancher, déduire.
-
praemordicus, a, um : dont on ne mange que l'extrémité.
-
praemorior, mortuus sum, mori : mourir prématurément.
- praemoritur visus, Plin. : la vue meurt avant tout.
-
praemorsi : parf. de praemordeo.
-
praemorsus, a, um : part. passé de praemordeo; mordu avec fureur.
-
praemortuus, a, um : déjà mort, éteint. - etsi
praemortui jam sit pudoris, Liv. 3, 72 : même s'il avait déjà
perdu toute pudeur.
-
praemoveo, motum, movere : mouvoir auparavant; mouvoir fortement.
-
praemulceo, mulsum, mulcere : - tr. - passer doucement la main sur.
-
praemundatus, a, um : nettoyé d'abord.
-
praemunio (praemoenio), ivi, itum, ire : - 1
- fortifier d'avance; fortifier par-devant. - 2
- fortifier, consolider, garantir, prémunir. - 3
- disposer, frayer d'avance, préparer.
- primum illud praemuni ut ... Cic. Att. 5, 13,
3 : avant tout prends soin de...
- praemuniri medicamentis, Suet. : se munir de
contre-poisons.
- preamunire caput manibus oppositis, Gell. :
placer ses mains devant la tête pour la protéger.
-
praemunitio, onis, f. : protection; précaution oratoire, préparation.
-
praemunitus, a, um : part. passé de praemunio.
-
praenarro, avi, are : - tr. - raconter d'abord.
-
praenascor, nasci : naître auparavant.
-
praenato, are : - intr. - 1 - nager devant.
- 2 - couler devant, baigner.
- interea videt Aeneas in valle reducta Lethaeum,
domos placidas qui praenatat, amnem, Virg. En. 6, 705: pendant ce temps,
Enée voit dans un vallon retiré le fleuve Léthé
qui coule devant des maisons paisibles.
-
praenavigatio, onis, f. : action de côtoyer, cabotage.
-
praenavigo, avi, are : - intr. et tr. - naviguer devant, côtoyer,
longer.
- au fig. praenavigamus
vitam, Sen. : nous suivons le cours de la vie.
-
praenego, are : - tr. - nier à l'avance.
-
Praeneste, is, n. (Praenestis, is, f.) : Préneste (= Palestrina,
ville du Latium).
-
Praenestinus, a, um : de Préneste. - Praenestini, orum : les
Prénestins, les habitants de Préneste.
-
praenexus, a, um : attaché par-devant.
-
praenimis, adv. : à l'excès, excessivement, beaucoup trop.
-
praeniteo, nitui, nitere : - intr. - 1
- être très brillant. - 2 - être
plus brillant, éclipser, l'emporter sur. - alicui praenitere, Hor.
: être plus brillant que qqn.
-
praenobilis, e : très renommé, très célèbre,
fameux.
-
praenomen, minis, n. : - 1 - prénom
(désignant l'individu et placé avant
le nomen de la
gens). - 2
- titre (qui précède le nom).
- praenomen imperatoris, Suet. : le titre d'empereur.
-
praenomino, are : - tr. - désigner par un prénom.
-
praenoscentia, ae, f. : prescience.
-
praenosco, novi, notum, noscere : - tr. - connaître d'avance,
pressentir, deviner.
-
praenosse = praenovisse, inf. parf. praenosco.
-
praenotatus, a, um : part. passé de praenoto. - 1
- intitulé, qui porte le titre de. - 2
- désigné d'avance. - 3 - écrit,
tracé d'avance.
-
praenotio, onis, f. : notion anticipée, idée innée.
-
praenoto, avi, atum, are : - tr. - 1 -
noter, faire une marque à. - 2 - intituler.
- 3 - signaler d'avance, prédire. -
praenotare annulo, Apul. : cacheter.
-
praenubilus, a, um : très obscur, chargé de nuages.
-
praenubo, ere : - tr. - 1 - voiler par-devant.
- intr. - 2 - se marier d'avance.
-
praenum, praeni, n. : - 1 - instrument
pour carder la laine. - 2 - instrument de
torture.
-
praenunci- ---> praenunti-
-
praenuncupatus, a, um : nommé d'avance.
-
praenuntia, ae, f. : celle qui annonce, messagère.
-
praenuntiatio, onis, f. : prédiction.
-
praenuntiator, oris, m. : celui qui annonce, prophète.
-
praenuntiatrix, icis, f. : celle qui annonce.
-
praenuntio, avi, atum, are : - 1 - annoncer
(d'avance). - 2 - avec
un sujet de ch. : être un signe précurseur, signaler,
présager.
- praenuntiare de adventu, Nep. : annoncer l'arrivée.
- praenuntiare rem, Caes. : annoncer une chose.
-
praenuntius, a, um : qui annonce, qui présage.
- praenuntius, ii, m. : messager, précurseur.
- praenuntium, ii, n. : signe avant-coureur,
présage.
-
praeobturans, antis : qui obstrue.
-
praeoccido, ere : - intr. - se coucher avant (---> astre).
-
praeoccupatio, onis, f. : - 1 - occupation
préalable (d'un lieu). - 2 - prolepse
(fig. de rhét.). - 3 - obstruction
intestinale (t. de médecine).
-
praeoccupatus, a, um : part. passé de praeoccupo. - 1
- pris auparavant, occupé auparavant, envahi d'avance, occupé
le premier. - 2 - prévenu, préoccupé,
gagné d'avance.
- Caesar praeoccupato itinere ad Dyrrachium finem
properandi facit, Caes. BC. 3, 13 : César, voyant que [Pompée]
avait pris les devants en direction de Dyrrachium, cessa de se hâter.
- praeoccupatum sese legatione ab Cn. Pompeio
teneri obstrictum fide
-
praeoccupo, avi, atum, are : - tr. - 1
- occuper avant un autre, occuper le premier, s'emparer le premier, envahir
d'avance. - 2 - au fig.
préoccuper (l'esprit), prévenir, gagner d'avance. - 3
- prévenir, devancer, prendre les devants, prendre l'initiative.
- praeoccupare locum, Liv. : prendre position.
- Macedoniam preoccupare destinavit, Nep. Eum.
2, 4 : il se proposa de s'emparer de la Macédoine.
- partes alterius praeoccupare, Cic. : empiéter
sur les fonctions de qqn.
- legem de multarum aestimatione ipsi praeoccupaverunt
ferre, Liv. 4.30.3 : ils se hâtèrent de présenter une
loi relative au montant des amendes.
- apparuit tribunis praeoccupatis beneficio animis
vero crimini locum, Liv. 6.20.10 : les tribuns comprirent que, chez des
gens gagnés d'avance par une reconnaissance, ce ne serait pas du
tout le moment (favorable) pour un juste verdict.
-
praeoleo, ere : - intr. - se sentir de loin.
-
praeolo, ere : - tr. - se sentir de loin.
-
praeopimus, a, um : très gras.
-
praeopinor, are : penser d'avance.
-
praeopto, avi, atum, are : - tr. - préférer, choisir de
préférence.
- aliquid alicui rei praeoptare : préférer
qqch à qqch.
- aliquem alicui praeoptare : préférer
qqn à qqn.
- filiam equitis Romani nuptiis generosarum praeoptare,
Nep. Att. 12, 1. : préférer comme épouse la fille
d'un simple chevalier à une patricienne.
- praeoptantes exsilio modicam domi fortunam,
Liv. 29, 30 : préférant à l'exil un sort modeste dans
leur patrie.
- nemo non illos sibi quam vos dominos praeoptet,
Liv. 29, 17, 7 : il n'y a personne qui ne préférât
leur domination à la vôtre.
- multi ut diu jactato bracchio praeoptarent
scutum manu emittere et nudo corpore pugnare, Caes. BG, 1, 25 : si bien
que beaucoup, après avoir longtemps secoué leur bras, préférèrent
jeter leur bouclier et combattre à découvert.
- praeoptare perire potius quam ... Just. : aimer
mieux mourir que de ...
- praeoptare mortem quam ut ... Liv. : aimer
mieux mourir que de ...
-
praeordinatus, a, um : part. passé de praeordino.
-
praeordino, avi, atum, are : - tr. - 1
- fixer par avance, régler d'avance. - 2
- prédestiner.
-
praeostendo, ere : - tr. - montrer d'avance.
-
praeostensus, a, um : part. passé de praeostendo.
-
praepalpans, antis : caressant (de la main).
-
praepando, ere : - tr. - 1 - étendre
en avant, déployer en avant. - 2 -
ouvrir devant. - 3 - annoncer, indiquer.
- au fig. praepandere
lumina menti, Lucr. : éclairer l'esprit.
-
praeparatio, onis, f. : - 1 - action de
préparer, action de se préparer, préparatifs, préparation,
apprêt. - 2 - préambule, entrée
en matière. - 3 - sorte de prolepse.
-
praeparato, adv. (abl. abs. au neutre) : après préparation,
avec préméditation.
-
praeparator, oris, m. : celui qui prépare.
-
praeparatorius, a, um : préparatoire.
-
praeparatura, ae, f. : préparation.
-
praeparatus :
1
- praeparatus, a, um : part. passé de praeparo; préparé,
apprêté, prêt, disposé.
- ex praeparato loqui, Sen. Ep. 11, 1 : parler
après s'être préparé.
- bene praeparatum pectus, Hor. C. 2.10.14: âme
bien trempée.
- non praeparatis auribus rem inflammare, Cic.
Or 28, 99 : prendre feu avant d'avoir enflammé son auditoire.
- ex ante praeparato, Liv. 10.41: d'après
un plan prémédité.
2
- praeparatus, us, m. : préparatifs, dispositions, apprêts.
-
praeparcus, a, um : - 1 - très économe,
parcimonieux. - 2 - très mesquin, très
chiche.
-
praeparo, avi, atum, are : - tr. - 1 -
disposer d'avance, tenir prêt, préparer, soumettre à
une préparation; apprêter (au pr. et
au fig.). - 2 - acquérir d'avance,
se pourvoir de, se procurer d'avance.
- (ex) praeparato : après préparatif,
après préparation, avec préméditation.
- praeparare cibos hiemi, Plin. 8, 37, 56, §
133 : faire des provisions pour l'hiver.
- praeparare adipem, Plin. : faire fondre de
la graisse.
- praeparare necem fratri, Tac. A. 11, 8: préméditer
la mort de son fils.
- praeparare se pugnae, Plin. 8, 20, 29, §
71 : se préparer au combat.
- qui sibi praeparabat imperium, Spart. Hadr.
22 : qui aspirait au pouvoir, qui se frayait un chemin à l'empire.
- praeparare res necessarias ad vitam degendam,
Cic. Off. 1, 4, 11 : pourvoir à ce qui est nécessaire pour
vivre.
- adversus publicum odium privatam gratiam praeparat,
Tac. H. 1, 72: se ménager dans la reconnaissance privée un
appui contre la haine publique.
- praeparare excusationem, Petr. 139: tenir une
excuse toute prête.
- praeparare ova, Mart. : faire cuire des oeufs.
-
praeparvus, a, um : très petit.
-
praepatior, praepati : - intr. - souffrir beaucoup.
-
praepedimentum, i, n. : empêchement, obstacle.
-
praepedio, ivi (ii), itum, ire : - tr. - 1
- empêcher de marcher, entraver. - 2
- arrêter, gêner, faire obstacle à, s'opposer à,
empêcher.
- praepediuntur crura, Lucr. : les jambes s'embarrassent.
- se praedâ praepedire, Liv. : s'embarrasser
de butin.
- ejus bonas artes praepediebat avaritia, Sall.
: l'avarice paralysait (étouffait) ses qualités.
- praepediri valetudine, Tac. : être retenu
par la maladie.
-
praepeditus, a, um : part. passé de praepedio. - 1
- retenu par des liens, lié, enchaîné, garrotté.
- 2 - retenu, empêché.
-
praependeo, ere : - intr. - pendre en avant, être suspendu devant.
-
praepes :
A
- praepes, etis : - 1 - qui vole rapidement.
- 2 - ailé. - 3
- rapide, prompt. - 4 - d’heureux présage,
heureux, favorable, agréable.
- praepes Boreas, Val. Fl. 1, 578: l'impétueux
Borée.
- praepes ferrum, Enn. ap. Macr. S. 6,
3 : flèche.
B
- praepes, etis, m. et f. (abl. -ete ou -eti)
: oiseau, homme aile, animal ailé.
- Jovis praepes : l'oiseau de Jupiter (= l'aigle).
- praepes Medusaeus, Ov. M. 5.257 : le coursier
ailé né du sang de Méduse (= Pégase).
-
praepeto, ere : - tr. - 1 - précéder,
marcher devant. - 2 - désirer ardemment,
demander instamment.
-
praepigneratus, a, um : engagé par avance; lié d'avance
(au fig.).
-
praepilatus :
1
- praepilatus, a, um : à la pointe arrondie, moucheté; émoussé,
inoffensif.
2
- praepilatus, a, um : participe passé de praepilo; lancé.
-
praepilo, atum, are : - tr. - lancer (des traits).
-
praepinguis, e : - 1 - très gras,
obèse. - 2 - très gras, plantureux,
très fertile. - 3 - lourd, empâté
(en parl. de la voix).
-
praeplecto, ere : - tr. - frapper auparavant.
-
praepolio, ivi (ii), ire : - tr. - polir d'avance.
-
praepollens, entis : part. prés. de praepolleo; très puissant,
tout-puissant.
-
praepolleo, ere : - intr. - avoir plus de pouvoir, être supérieur,
exceller.
-
praeponderatio, onis, f. : pesanteur plus grande.
-
praeponderatus, a, um : part. passé de praepondero; surchargé
d'un côté.
-
praepondero, atum, are : - intr. - 1 -
être plus pesant, peser plus, pencher, incliner. - 2
- avoir le dessus, l'emporter, avoir l’avantage. - 3
- au passif : être inférieur.
- honestas praeponderat, Gell. 1, 3, 25: c'est
l'honnête qui l'emporte.
- in partem humaniorem praeponderare, Sen. :
incliner vers la douceur.
-
praepono, praeposui, praepositum, praeponere : - tr. - 1
- mettre devant, placer devant. - 2 - préposer
à, charger d'un commandement. - 3 -
mettre en avant, préférer.
- templis vestibula praeponere, Cic. de Or. 2,
79, 320: construire des vestibules devant les temples.
- praeponere olivam fronti, Hor. C. 1, 7, 7 :
se ceindre le front d'olivier.
- pauca praeponam, Cic. Fam. 11, 27, 1 : je dirai
d'abord quelques mots (je vais d'abord faire quelques observations).
- praeponere aliquem summae rei, Just. : confier
à qqn le commandement général.
- praeponere aliquem provinciae, Cic. Fam. 2,
15, 4 : donner à qqn le gouvernement d'une province.
- aliquid alicui praeponere : préférer
qqch à qqch d'autre.
- praeponere amicitiam patriae, Cic. Rab. Perd.
8.23: faire passer l'amitié avant la patrie.
- numquam se praeponens aliis, Tert. : faisant
toujours abnégation de lui--même.
-
praeporto, are : - tr. - 1 - porter devant
soi. - 2 - présenter, annoncer.
-
praeposita, ae, f. : prieure, supérieure.
-
praepositio, onis, f. : - 1 - action de
jeter (un dé). - 2 - action de préposer
à. - 3 - préposition (t. de
gram.).
-
praepositivus, a, um : prépositif (t. de gram.).
-
praepositura, ae, f. : commandement (civil ou militaire).
-
praepositus :
A
- praepositus, a, um : part. passé de praepono. - 1
- mis devant, placé devant. - 2 - préposé
à, chargé de, mis à la tête de. - 3
- préféré.
- praepositum nomen, Vell. : nom placé
devant un autre (par suite d'une adoption).
- nullis praepositis causis, Cic. : sans motifs
préalables.
- praepositus cubiculo, Suet. : officier de la
chambre.
- praepositus toti officio maritimo, Caes. :
amiral.
- praepositus exactioni, Tac. : chargé
de réclamer l'argent.
- praeposita oraculis, Cic. : qui préside
aux oracles.
- praeposita, aut praecipua, Cic. Fin. 4, 26,
72 : choses préférables ou principales (= biens relatifs
<>bien absolu).
B
- praepositus, i, m. : - 1 - commandant, officier,
chef. - 2 - pasteur, évêque (Cypr.).
- praepositus legatorum, Cic. : chef d'une ambassade.
- praepositus aquarum, Front. Aquaed. 17 : inspecteur
des eaux, intendant des eaux.
-
praeposivi, arch. (Plaut.) = praeposui, parf. de praepono.
-
praepossum, potui, posse : - intr. - l'emporter, avoir la prééminence,
primer.
-
praepostere, adv. : dans un ordre inverse, inversement, à rebours,
de travers, à contre-sens, à contre-temps, en intervertissant
l'ordre, hors de sa place.
-
praeposteritas, atis, f. : ordre interverti.
-
praepostero :
1
- praepostero, atum, are : - tr. - intervertir, bouleverser.
2
- praepostero, adv. = praepostere.
-
praeposterus, a, um : - 1 - qui est en
sens inverse, renversé, interverti. - 2
- qui vient à contre-sens, hors de la saison. - 3
- fait à contre-sens, hors de propos, intempestif, déplacé;
qui agit à contretemps. - 4 - qui fait
tout à rebours, maladroit.
- membrorum praeposterus ordo, Lucr. : déplacement
des membres.
- praeposterus ut erat semper, Cic. : comme il
faisait tout de travers.
- homines praeposteri, Sall. : gens qui font
tout à rebours.
- omnia naturae praepostera legibus ibunt, Ov.
: tout ira au rebours des lois de la nature.
- praeposterum frigus, Sen. Ep. 23, 1: froid
tardif.
- praepostera consilia, Cic. : avis qui ne sont
pas de saison.
- praepostero die, Plin. : à contretemps.
- praepostera gratulatio, Tac. : félicitations
intempestives.
- praeposteris utimur consiliis, Cic. : nous
ne réfléchissons qu'après coup.
-
praepostus = praepositus.
-
praeposui : parf. de praepono.
-
praepotens, entis : très puissant, très influent.
- praepotentes, ium, m. : les grands, les riches,
les puissants.
- omnium rerum praepotens, Cic. : l'arbitre suprême
de toutes choses.
- Carthago terrâ marique praepotens, Cic.
: Carthage, toute puissante sur terre et sur mer.
-
praepotentia, ae, f. : toute-puissance.
-
praepoto, are : - 1 - boire auparavant.
- 2 - faire boire auparavant, donner à
boire (à qqn qqch, aliquem aliqua re).
-
praepotui : parf. de praepossum.
-
praeproperanter (praepropere), adv. : très promptement, en toute
hâte, avec précipitation.
-
praepropero, are : - intr. - se hâter.
-
praeproperus, a, um : très prompt, trop prompt.
- praepropera festinatio, Cic. : empressement
excessif.
- praeproperum ingenium, Liv. : naturel fougueux.
- praepropera desperatio, Tac. : désespoir
prématuré.
-
praepulcher, chra, chrum : très beau.
-
praepurgo, are : - tr. - purger préalablement.
-
praeputiatio, onis, f. : état des incirconcis.
-
praeputiatus, a, um : incirconcis.
-
praeputium, ii, n. : prépuce. - praeputia ponere, Juv. : se faire
circoncire.
-
praequam (prae quam) : plus que, en comparaison de ce que, eu égard
à.
- praequam quod molestum est, Plaut. : aux prix
de tant de désagréments, (peu de plaisirs) pour tant de tourments.
- praequam res patitur, Plaut. : plus que sa
fortune ne le comporte.
-
praequestus, a, um : part. de praequeror, inusité : qui s'est
plaint auparavant.
-
praeradio, are : - 1 - intr. - jeter un
vif éclat, briller. - 2 - tr. - éclipser
(par son éclat).
-
praerado, rasum, radere : - tr. - raser par-devant, raser auparavant.
-
praerancidus, a, um : choquant, désagréable.
-
praerapidus, a, um : très prompt, très rapide, très
ardent, impétueux.
-
praerasus, a, um : part. passé de praerado. - 1
- rasé par-devant. - 2 - rasé
auparavant.
-
praereptor, oris, m. : spoliateur, usurpateur.
-
praereptus, a, um : part. passé de praeripio. - 1
- enlevé en face; ravi, arraché. - 2
- enlevé auparavant, pris d'avance. - 3
- enlevé avant le temps.
- praerepta ultio, Tac. : vengeance précipitée.
- scelere praerepto doles, Sen. Thyest. 1104
: tu regrettes le crime que tu n'as pas pu commettre.
-
praerigesco, rigui, ere (seul. au parf.) : - intr. - devenir entièrement
raide (de froid).
-
praerigidus, a, um : très rigide, très austère.
-
praerigui : parf. de praerigesco.
-
praeripia, orum, n. : les rives, les rivages, les escarpements.
-
praeripio, ripui, reptum, ripere : - tr. - 1
- enlever en face, ravir, arracher, dérober, soustraire. - 2
- enlever avant le temps, enlever prématurément. - 3
- saisir le premier, se hâter de prendre, enlever par anticipation,
devancer, prévenir. - 4 - faire avec
précipitation, presser, hâter.
- collegis popularem gratiam praeripere, Cic.
: faire perdre à ses collègues la faveur du peuple.
- hostium consilia praeripere, Cic. Off. 1, 30,
108 : déjouer (prévenir) les projets des ennemis.
- praeripere patrem alicui, Plaut. : enlever
à qqn son père.
- praeripere iter, Liv. : prendre les devants.
- praeripere quae dici possunt, Sen. : épuiser
un sujet (s'approprier tout ce qu'on peut en dire).
- praeripere codicillos, Suet. Ner. 49 : se saisir
avec empressement des dépêches.
- occurrent praeripere oscula, Lucr. : ils s'élanceront
pour se disputer les baisers.
- deorum beneficium praeripere, Cic. Phil. 14.2.2:
arracher un bienfait de la main des dieux.
- letum praeripere, Sil. : recevoir un coup mortel
destiné à un autre.
- non praeripiam (rem), Cic. : je ne précipiterai
rien.
- praeripere se, Dig. 21, 1, 17 : se dérober
(par la fuite).
-
praeroboratus, a, um : préalablement fortifié.
-
praerodo, rosum, rodere : - tr. - 1 - ronger
par-devant, ronger par le bout, grignoter. - 2
- ronger entièrement, détruire en rongeant.
-
praerogatio, onis, f. : - 1 - distribution
(des vivres). - 2 - choix antérieur.
-
praerogativa :
A
- praerogativa, ae, f. : - 1 - (s.-
ent. centuria) la centurie prérogative
(elle a le privilège de voter la première).
- 2 - vote de la centurie prérogative;
choix antérieur. - 3 - indice, présomption,
témoignage, gage. - 4 - prérogative,
privilège.
- praerogativam referre, Cic. : annoncer le vote
de la première centurie.
- praerogativa equitum, Liv. : l'initiative des
chevaliers.
- praerogativa voluntatis, Cic. : marque de dévouement.
- sequi praerogativam comitiorum militarium,
Liv. : suivre l'impulsion donnée par les comices militaires.
B
- praerogativa, orum, n. : suffrages de la centurie prérogative;
en gén. votes.
-
praerogativus, a, um : qui vote le premier.
- praerogativae (centuriae) : les centuries prérogatives
(les centuries qui votaient les premières;
plus tard réduites à une seule).
- praerogativum omen, Cic. : présage tiré
du vote de la première centurie (à
laquelle le sort avait donné le droit de voter la première;
son choix entraînait ordinairement celui des autres).
-
praerogatus, a, um : déjà porté, déjà
établi, antérieur, préexistant (en parl. d'une loi).
-
praerogo, avi, atum, are : - tr. - 1 -
demander d'abord (des suffrages). - 2 - payer
d'avance, payer avant l'échéance. - 3
- distribuer, partager, attribuer.
-
praerosus, a, um : rongé, coupé par le bout.
-
praerumpo, praerupi, praeruptum, praerumpere : - tr. - rompre par le
bout, rompre par-devant; rompre auparavant, déchirer, couper, briser.
-
praerupte, adv. : d'une manière abrupte, à pic.
-
praeruptum, i, n. : précipice, escarpement, lieu escarpé.
- praerupta, orum, n. : lieux escarpés, montagnes escarpées.
-
praeruptus, a, um, : part. passé de praerumpo. - 1
- taillé à pic, escarpé, abrupt, à pic. - 2
- très haut, très élevé. - 3
- effréné, fougueux, emporté, violent.
- praerupta (loca), Caes. : lieux escarpés.
- praeruptus descensus, Hirt. : descente rapide.
- praeruptum periculum, Vell. 2, 2, 3 : péril
extrême.
- praeruptus aquae mons, Virg. : immense montagne
d'eau.
- praeruptus imber, Claud. : pluie torrentielle.
- animo praeruptus, Tac. : d'une ambition sans
frein.
- praerupta dominatio, Tac. : tyrannie violente.
- praeruptissima urbis pars, Caes. : l'endroit
le plus escarpé de la ville.
- parum explanatis vocibus sermo praeruptus,
Sen, Ira, 1, 1, 4 : < une conversation entrecoupée par des mots
peu intelligibles> = des bribes de phrases peu intelligibles.
-
praerutilus, a, um : très éclatant.
-
praes :
1 - praes, praedis, m. : garant, caution, répondant, gage.
- opinor (eum) propter praedes suos accucurrisse,
Cic. Att, 12, 19, 1: je pense qu'il a accouru à cause de ses biens
laissés en gages (à l'Etat).
- praedem esse pro aliquo, Cic. Att. 12, 52,
1: se porter caution en faveur de qqn.
- praes pecuniae, Cic. : qui répond d'une
somme d'argent.
- praes pro aliquo, Cic. : qui se porte garant
pour qqn.
- praedem accipere, Cic. : accepter comme caution.
- vendere praedes, Cic. : vendre les biens des
répondants.
2
- praes, adv. (Plaut.) = praesto, adv.
-
praesaep- ---> praesep-
-
praesagans, antis : part. prés. de praesago, inusité;
qui présage.
-
praesagatus, a, um : part. passé de praesago, inusité;
présagé.
-
praesagio, ivi (ii), ire : - tr. - 1 -
pressentir, prévoir, augurer, deviner, présager. - 2
- annoncer, prédire, prophétiser, signifier.
-
praesagior, iri (Plaut.) = praesagio.
-
praesagitio, onis, f. : faculté de prévoir, pressentiment.
-
praesagium, ii, n. : - 1 - pressentiment,
prévision, pronostic. - 2 - présage,
oracle, augure, prophétie.
-
praesagus, a, um : - 1 - qui devine, qui
pressent. - 2 - qui prévoit, qui présage,
qui annonce, prophétique.
-
praesaltor, oris, m. : qui danse devant.
-
Praesamarci, orum, m. : les Présamarques (peuple de Lusitanie).
-
praesanatus, a, um : part. passé de praesano; guéri auparavant.
-
praesanesco, sanui, sanescere : - intr. - guérir auparavant,
guérir d'avance.
-
praesano, avi, atum, are : - tr. - 1 -
guérir d'avance. - intr. - 2 - se guérir
d'avance.
-
praesauciatus, a, um : part. passé de praesaucio, inusité;
très affaibli.
-
praescatens, entis : part. prés. de praescateo, inusité;
tout rempli de (au fig.).
-
praescientia, ae, f. : prescience.
-
praescindo, ere : - tr. - séparer; déchirer.
-
praescio, ivi (ii), itum, ire : - tr. - savoir d'avance, deviner, prévoir,
pressentir.
-
praescisco, ere = praescio.
-
praescitio, onis, f. : prescience, prévision.
-
praescitum, i, n. : prescience, prévision, pressentiment.
-
praescitus :
1
- praescitus, a, um : part. passé de praescio; connu d'avance.
2
- praescitus, us, m. = praescitum.
-
praescius, a, um : qui sait d'avance, instruit par avance, qui pressent,
qui prédit, qui prévoit.
- praescius + gén. objectif : qui pressent
qqch.
- praescius periculorum, Tac. : qui pressent
les dangers.
- tuque, o sanctissima vates, praescia venturi,
da Latio considere Teucros, Virg. En. 6, 66 : et toi, très sainte
prophétesse, qui sais ce qui va arriver, permets aux Troyens de
s'installer au Latium.
- facere aliquem praescium rei alicujus, Tac.
A. 11, 29 : informer à l'avance qqn de qqch.
- aliquem habere rectorem ac praescium, Tac.
: avoir dans qqn un guide et un oracle.
-
praescribo, praescripsi, praescriptum, praescribere, tr.
:
1
- écrire en tête.
- praescribere aliquem festis, placer qqn en
tête des fastes (consulaires).
- praescribere nomen libro, Gell. : intituler
un livre.
2
- écrire auparavant.
- ut praescripsimus, Vell. 2, 21, 1 : comme nous
l'avons dit plus haut.
3
- tracer d'avance.
4
- prescrire, ordonner, fixer, établir, marquer,
régler.
- mihi si praescribat carmina Phoebus, Tib. 3,
7, 178 : si Phébus me dictait des vers.
- aliquid alicui praescribere : prescrire qqch
à qqn.
- jura civibus praescribere, Cic. Sen. 9, 27:
donner des lois à ses concitoyens.
- praescribere fines, Cic. : prescrire des bornes,
limiter, borner.
- si hoc natura praescribit ut ... Cic. : si
la loi naturelle veut que ...
- quid fieri oporteret, ipsi sibi praescribere
poterant, Caes. BG. 2.20 : ils pouvaient se tracer à eux-mêmes
la conduite à tenir.
5
- prétexter, mettre en avant, s'autoriser
de.
- Pulchram praescribere, Tac. : mettre en avant
le nom de Pulchra.
6
- exciper de.
- ignominioso patri filius praescribit, Quint.
7, 5, 3 : à son père, noté d'infamie, il oppose une
exception.
- de vestra vobis dissimulatione praescribitur
... Tert. : votre silence prouve que ...
-
praescripsti = praescripsisti.
-
praescriptio, onis, f. : - 1 - action de
placer (un nom) en tête d'un acte; intitulé, titre. - 2
- prescription, précepte, ordre, loi, règle; fixation, détermination.
- 3 - ce qu'on met en avant, prétexte,
excuse, allégation. - 4 - prescription,
réclamation préalable. - 5 -
exception, fin de non recevoir. - 6 - faux-fuyant,
échappatoire, argutie.
- senatusconsultum eâ est praescriptione
ut ... Cic. : le sénatus-consulte est précédé
de tels noms que ...
- tribuniciae potestatis praescriptione, Tac.
A. 1, 7 : en vertu de la puissance tribunitienne.
- ut honestâ praescriptione rem turpissimam
tegerent, Caes. BC. 3, 32 : pour couvrir d'un honnête prétexte
l'infamie de leur conduite.
- praescriptio rationis, Cic. Tusc. 4, 9, 22:
les prescriptions de la raison.
- sine praescriptione generis aut numeri, Tac.
A. 6, 15 : sans déterminer l'espèce et le nombre.
- praescriptiones philosophorum, Sen. Ep. 48,
12 : les échappatoires des philosophes.
-
praescriptive, adv. : avec une exception, avec une fin de non recevoir.
-
praescriptivus, a, um : exceptionnel, déclinatoire.
-
praescriptum, i, n. : - 1 - tracé,
modèle tracé à la main, exemple d'écriture.
- 2 - prescription, règle, injonction,
instruction, précepte.
- praescripta calcis, Lucr. : but (ligne tracée
à la craie).
- alter omnia agere ad praescriptum debet, Caes.
BC, 3, 51, 4 : l'un doit tout faire conformément aux ordres.
- ultra praescriptum, Caes. : en outre-passant
les instructions.
-
praescriptus :
A
- praescriptus, a, um : part. passé de praescribo. - 1
- écrit en tête, intitulé. - 2
- tracé à l'avance, esquissé. - 3
- prescrit, ordonné, déterminé, réglé.
B
- praescriptus, us, m. : commandement, précepte.
-
praeseca, ae, f. : un chou.
-
praeseco, secui, sectum (qqf. secatum), secare : - tr. - couper par
le bout, retrancher, rogner, amputer.
-
praesectus, a, um : part. passé de praeseco.
-
praesedi : parf. de praesideo.
-
praesegmen, inis, n. : rognure, morceau.
-
praeseminatio, onis, f. : embryon, foetus.
-
praeseminatus, a, um : part. passé de praesemino; préalablement
semé (au pr. et au fig.).
-
praesemino, atum, are : - tr. - semer au paravant. - majora sibi praeseminans,
Amm. : se créant de plus grands sujets d'alarme.
-
praesens :
A - praesens, praesentis : part. prés.
de praesum.
1
- présent, qui assiste, qu'on a sous les yeux;
présent, actuel.
- praesens adsum : je suis présent.
- praesens abest (praesens peregrinatur) : il
a l'esprit ailleurs.
- in praesens (tempus), in praesenti : pour le
moment, en cet instant, actuellement.
- in praesentia (s.-ent. tempora)
: pour le moment, en cet instant, actuellement.
- praesens (tempus) : le temps présent,
le présent.
- praesentia, Tac. (quod praesens est, Cic.)
: le temps présent, le présent.
- praesens in praesentem (me) dixerat, Cic. Att.
11, 12, 1 : il m'avait dit en face.
- coram et praesens, Tac. : en personne.
- praesens se permittit ... Vell. : il remet
sa personne ...
- hic praesente quo ... Cic. : celui sous les
yeux de qui ...
- praesens sermo, Cic. Q. Fr. 2, 8, 1: entretien
de vive voix.
- praesens terra, Virg. : terre qu'on a sous
les yeux.
- pars praesentia (s.-ent. loca) turbant, Tac.
: les uns soulèvent le pays où ils se trouvent.
- in re praesenti, Plaut. Liv. : sur les lieux.
- in rem praesentem venire, Cic. Sen. : descendre
sur les lieux, voir les choses par soi-même.
- praesente amicis (= praesentibus amicis, tournure
archaïque), Pompon. ap. Don. ad Ter. Eun. 4, 3, 7: en présence
des amis.
- praesente nobis, Plaut. : en notre présence.
- praesente his, Att. : devant eux.
- praesentes, Tac. : les contemporains.
- verba praesentia, Gell. 1, 10, 4 : le langage
d'aujourd'hui.
- signatum praesente notâ nomen, Hor. :
expression frappée au coin de l'usage.
2
- immédiat, instantané, prompt.
- pecunia praesens : argent comptant.
- praesens poena : punition immédiate.
- quod praesens et tanquam in manum datur, Cic.
: ce qui se donne argent comptant et comme de la main à la main.
- solvi vel praesens vel in die, Dig. : se payer
immédiatement ou à terme.
- praesenti die, Dig. : sur-le-champ.
- praesens facinus, Tac. : crime commis sur l'heure.
3
- dispos, présent (
---> esprit).
- vir praesentis animi, Sen.-rh. : homme d'inspiration.
- Crassus praesens ingenio... Plin. : Crassus,
avec sa présence d'esprit...
- animus praesens : âme intrépide
= intrépidité, sang-froid, résolution.
- praesentissimo animo pugnare, Hirt. : combattre
avec un grand courage.
4
- actif, énergique, efficace, puissant, capable
de.
- praesentior medicina, Col. : remède
plus puissant.
- si quid praesentius audes, Virg. En. 12.152:
si tu veux porter un secours plus efficace.
- memoria praesentior, Liv. : souvenir plus vivace.
- praesens vertere, Hor. : qui a la puissance
de changer, capable de changer.
5
- favorable, propice, secourable.
- deus praesens : dieu favorable, dieu tutélaire.
- praesentior templorum majestas (erat), Juv.
: la puissance divine était plus favorable.
- nihil illo praesentius, Flor. : nul présage
plus heureux.
6
- menaçant, imminent.
- jam praesentior res erat, Liv. 2.36.5 : la
circonstance était plus critique.
- praesens mors, Virg. : mort inévitable.
- omen praesentissimum, Amm. : présage
terrible.
B - Praesens, entis, m. : Présens
(surnom romain).
-
praesensi : parf. de praesentio.
-
praesensio, onis, f. : - 1 - idée
innée. - 2 - pressentiment, divination.
-
praesensus, a, um : part. passé de praesentio; pressenti, prévu.
-
praesentalis, e : présent, en personne.
-
praesentanee, adv. : instantanément.
-
praesentaneum, i, n. : remède qui agit immédiatement.
-
praesentaneus, a, um : - 1 - présent,
actuel, visible. - 2 - efficace, énergique,
actif, qui opère immédiatement. - praesentaneum venenum :
poison violent.
-
praesentarius, a, um : - 1 - présent,
instantané. - 2 - efficace, énergique,
actif.
- praesentarium argentum, Plaut. : argent comptant.
- praesentarium malum, Plaut. : mal qui se réalise
à l'instant.
-
praesentia :
A
- praesentia, ae, f. : - 1 - présence.
- 2 - temps présent. - 3
- puissance, influence, force. - 4 - protection,
assistance.
- praesentiam sui facere, Dig. 42, 1, 53 : se
présenter, comparaître.
- ad praesentiam Caesaris vocatus, Tac. : amené
devant César.
- in praesentiâ : pour le moment, actuellement.
- animi praesentia : présence d'esprit,
sang-froid, résolution, assurance, fermeté, intrépidité.
- veri praesentia, Ov. M. 4.611 : la force
de la vérité.
- deorum praesentiae, Cic. : les apparitions
des dieux.
B
- praesentia, orum : plur. neutre de praesens.
-
praesentialiter, adv. : en personne.
-
praesentio, sensi, sensum, sentire : - tr. - pressentir, prévoir,
se douter de; avoir une idée innée.
- praesensum est, Liv. 21, 49, 9 : on s'aperçut.
- cum ibi me adesse neuter tum praesenserat,
Ter. And. 5, 1, 20 : alors que ni l'un ni l'autre ne s'était aperçu
que j'étais là.
-
praesepe (praesaepe), is, n. ou praesepes
(praesaepis), is, f. ou praesepis, is, f.
ou praesepia, ae, f. ou
praesepium (praesaepium), ii, n. : - 1 - toute
espèce d'enceinte ou d'enclos; étable, parc à moutons,
écurie; qqf. râtelier, mangeoire,
crèche. - 2 - habitation, logis, habitation,
demeure. - 3 - maison où l'on mange,
maison où l'on dîne, table. - 4
- lieu de débauche.
- intra praesepes meas, Plaut. : chez moi.
- fucos a praesepibus arcent, Virg. : elles écartent
les frelons de leurs ruches.
-
praesepes (praesaepis), is, f. = praesepe.
-
praesepis, is, f. = praesepe.
-
praesepia, ae, f. = praesepe.
-
praesepio (praesaepio), sepsi, septum, sepire : - tr. - fermer en avant,
barricader, palissader, boucher, obstruer, intercepter.
-
praesepium (praesaepium), ii, n. = praesepe.
-
praesepultus, a, um : part. passé de praesepelio, inusité
: enseveli à l'avance, déjà mort.
-
praesero, ere : - tr. - semer d'avance.
-
praesertim, adv. : surtout, avant tout, principalement, particulièrement.
- praesertim cum + subj. (nuance de concession
et d’opposition) : alors surtout que.
- praesertim cum + subj. (nuance causale) : étant
donné surtout que.
- praesertim cum + ind. : surtout au moment où.
-
praeservio, ire : - intr. - 1 - servir
avec dévouement (qqn, alicui). - 2
- être assujetti.
-
praeservo, are : - tr. - observer d'avance.
-
praeses, idis, m. ou f. : - 1 - celui qui
préside, celle qui préside, protecteur, défenseur.
- 2 - subst. m. :
un gouverneur (de province). - 3 - garde,
sentinelle.
-
praesiccatus, a, um : desséché (auparavant), évaporé.
-
praesicco, atum, are : - tr. - sécher auparavant.
-
praesiccus, a, um : entièrement sec, cicatrisé.
-
praesicius = praesectus.
-
praesidalis (praesidialis), e : de gouverneur de province. - praesidialis
vir ou absol. praesidalis : ancien gouverneur.
-
praesidarius, a, um = praesidalis.
-
praesidatus, us, m. : - 1 - fonction de
gouverneur. - 2 - étendue de la juridiction
du gouverneur. - 3 - direction, tutelle, protection.
-
praesidens, entis : part. prés. de praesideo. - praesidens, entis,
m. : gouverneur (d'une province)
-
praesideo, sedi, sidere, intr. avec dat. et qqf.
tr.
1
- être assis devant.
- praesidere signis Romanis, Tac. : siéger
devant les enseignes romaines.
2
- avoir la présidence, présider à,
avoir la direction de, commander, diriger, gouverner, régir.
- praesidentibus consulibus, Cic. : sous la présidence
des consuls.
- urbanis praesidere rebus, Caes. BC. 1, 85:
diriger la politique de Rome.
- Pannoniam praesidere, Tac. A. 12, 29: être
gouverneur de la Panonie.
- exercitum praesidere, Tac. A. 3, 39 : commander
l'armée.
3
- couvrir (de sa personne),
défendre, garder, surveiller.
- praesidere alicui (alicui rei) : veiller sur
qqn (sur qqch), protéger qqn (qqch).
- omnes dei huic urbi praesident : tous les dieux
protègent notre ville.
- praesidebo tibi, Plaut. : je veillerai sur
toi.
- vobis huic judicio praesidentibus, Cic. : quand
vous êtes là pour protéger ce tribunal.
- qui huic imperio praesidetis, Cic. : vous qui
avez la garde de cet empire.
- praesidere Hellesponto, Curt. : garder les
parages de l'Hellespont.
- praesidere Italiam, Tac. : protéger
le littoral de l'Italie.
- praesidebat in agro Piceno, Sall. C. 57, 2
: il était en observation dans le Picénum.
-
praesidero, are : - intr. - venir avant le temps.
-
praesidialis = praesidalis.
-
praesidiarium, ii, n. : poste militaire.
-
praesidiarius :
A
- praesidiarius, a, um : - 1 - placé
aux avant-postes. - 2 - de garnison, de renfort,
de réserve.
- praesidiarii milites Romani, Liv. : garnison
romaine.
- praesidiarius pollex, Col. : courson, branche
de réserve (pour la sève).
B
- praesidiarius, a, um = praesidarius : de gouverneur.
-
praesidiatus = praesidatus.
-
praesidiolum, i, n. : petit poste militaire.
-
praesidior, ari : surveiller.
-
praesidium, ii, n. :
1
- troupes qui gardent un lieu ou une personne
: poste, avant-poste, garnison, corps de réserve;
garde, escorte.
- locum praesidiis confirmare, Cic. Agr. 1.5.16:
garnir un lieu de combattants.
- Italia tota praesidiis tenetur, Cic. Att. 9,
3, 1 : l'Italie entière est occuoée militairement.
- praesidium in loco constituere, Caes. : établir
une garnison dans un lieu.
- praesidium ex oppido educere, Caes. BC. 1,
13: évacuer une place, retirer de la place la garnison.
- praesidia deducere, Caes. B. G. 2.33: amener
du renfort.
- trinis praesidiis occurrere, Tac. : s'avancer
en trois corps séparés.
- cum praesidio venire, Cic. : venir avec une
escorte.
- praesidium dare, Nep. : donner une garde.
2
- lieu où se tiennent les troupes :
poste d'observation, poste de défense; citadelle,
fort, position (fortifiée), camp; poste confié à un
soldat.
- procul in praesidio fuit, ne ... Nep. Timol.
1, 4: il s'établit de loin en observation, pour empêcher que
...
- milites in praesidiis imponere, Caes. : placer
des soldats dans des postes.
- obsidium coepit per praesidia, Tac. A. 4, 49
: il commença le siège en élevant des redoutes.
- praesidium munire, Caes. : fortifier une position.
- in adversariorum praesidiis occisi, Cic. Rosc.
Am. 43.126: tués dans les rangs ennemis.
- praesidium relinquere (praesidio decedere)
: quitter son poste, déserter son poste.
- de praesidio vitae decedere, Cic. Sen. 26,
73 : abandonner le poste de la vie.
- praesidio alicui esse : servir de défense
à qqn, de protection à qqn; défendre qqn, protéger
quelqu’un.
- esse praesidio impedimentis, Caes. : protéger
les bagages.
3
- garde, défense, secours, aide, assistance,
protection à main armée; ressource, moyen, voie.
- ferre praesidium alicui, Liv. : aller au secours
de qqn.
- ad praesidium regionis, Liv. : pour couvrir
le pays.
- praesidio alicui esse (double dat.) : protéger
qqn.
- milites velut praesidio stetere, Tac. : les
soldats furent sous les armes comme pour prêter main-forte.
- absque meo praesidio, Plaut. : sans mon aide.
- malleoli positi praesidii causâ, Col.
: marcottes plantées comme réserve.
- praesidia dignitati parare, Flor. : chercher
des appuis pour soutenir son crédit.
- insigne praesidium reis Pollio, Hor. : Pollion,
illustre soutien des accusés.
- praesidium ad vitam beatam, Cic. : moyen de
vivre heureux.
- quod satis esset praesidii, dedit, Nep. Them.
8, 5 : il lui fournit tout ce qui était nécessaire à
sa subsistance.
- omnia naturae et doctrinae praesidia, Cic.
: toutes les ressources de la nature et de l'art.
4
- secours, remède.
- praesidio esse morbis (praesidio esse contra
morbos), Plin. : être un remède efficace contre les maux.
-
praesignator, oris, m. : qui signale d'avance.
-
praesignificatio, onis, f. : indice préalable.
-
praesignifico, are : - tr. - faire connaître à l'avance.
-
praesignis, e : remarquable, distingué.
-
praesigno, are : - tr. - marquer auparavant.
-
praesipio, ere : - tr. - prévoir, pressentir.
-
praesolidus, a, um : - 1 - très
solide. - 2 - très ferme.
-
praesono, sonui, sonare : - intr. - 1 -
retentir d'abord. - 2 - jouer d'une manière
supérieure à. - posset avenâ praesonuisse chelyn, Calp.
: avec un chalumeau, il pouvait surpasser les accords de la lyre.
-
praespargo, ere : - tr. - semer devant, répandre devant, joncher.
-
praespeculatus, a, um : préalablement examiné.
-
praespergo = praespargo.
-
praespero, are : - tr. - espérer d'avance.
-
praespicio, ere : - tr. - examiner auparavant.
-
praestabilis, e : - 1 - éminent,
excellent, distingué, supérieur. - 2
- avantageux, profitable.
-
Praestana, ae, f. : Prestana (déesse de la supériorité).
-
praestans, antis : part. prés. de praesto. - 1
- qui l'emporte sur, supérieur, éminent, extraordinaire,
remarquable. - 2 - excellent, efficace, souverain,
puissant.
- nihil (natura) habet praestantius, nihil quod
magis expetat quam honestatem, quam laudem, quam dignitatem, quam decus,
Cic. Tusc. 2, 46 : (la nature) n'a rien de plus noble, rien qu'elle ne
recherche plus que l'honnêteté, le mérite, la dignité,
l'honneur.
- omnibus praestans, Cic. Tusc. 1, 10, 22 : supérieur
à tous.
- viri usu praestantes, Nep. Timoth. 3, 2: personnages
d'une expérience consommée.
- praestantissimus sapientiae, Tac. A. 6, 6 :
le plus sage des hommes.
- quo non praestantior alter ciere ... Virg.
: sans rival pour animer ...
- praestans labor, Lucr. : immenses efforts.
- praestans fides, Cic. : loyauté remarquable.
-
praestantia, ae, f. : - 1 - excellence,
supériorité. - 2 - efficacité
(d'un remède).
-
praestantissime, adv. : d'une manière très efficace.
-
praestat, impers. ----> praesto.
-
praestatio, onis, f. : - 1 - garantie,
responsabilité. - 2 - paiement, versement,
solde. - 3 - prestation, imposition, redevance.
- ad praestationem scribere, Sen. : répondre de ce qu'on affirme.
-
praestator, oris, m. : répondant, garant.
-
praestaturus, a, um : part. fut. de praesto.
-
praestatus = praestitus ---> praesto.
-
praestavi = praestiti ---> praesto.
-
praesterno, ere : - tr. - 1 - répandre,
étaler devant, joncher; étendre à terre. - 2
- préparer, frayer. - praesternas ad quod hortaris, Plin.-jn. :
prépare-moi la voie où tu me conseilles d'entrer.
-
praestes, titis, m. f. : qui préside, gardien, protecteur. -
praestites lares, Ov. : lares tutélaires.
-
praestigia, ae, f. (surtout au plur.) : prestiges, artifices, jongleries,
tours de main, illusions, fourberies.
- patent praestigiae, Plaut. : tes ruses sont
à découvert.
- praestigiae verborum, Cic. : vains artifices
du langage.
- prestigiae nubium, Apul. : effets éblouissants
des nuages.
-
praestigiator, oris, m. : - 1 - jongleur,
escamoteur. - 2 - charlatan, imposteur, fourbe.
-
praestigiatrix, icis, f. : trompeuse.
-
praestigio, are : - tr. - annoncer par un prodige.
-
praestigior, ari : escamoter.
-
praestigiosus, a, um : prestigieux, éblouissant, qui sent l'artifice,
trompeur; plein d'illusions.
-
praestigium, ii, n. : imposture; jonglerie.
-
praestinatus, a, um : part. passé de praestino.
-
praestinguo, inxi, inguere : - tr. - éteindre, obscurcir, éclipser.
-
praestino, atum, are : - tr. - acheter.
-
praestites : plur. de praestes.
-
praestiti : parf. de praesto, are.
-
praestitor, oris, m. : qui donne.
-
praestituo, stitui, stitutum, stituere : - tr. - établir d'avance,
régler, fixer, prescrire.
-
praestitus, a, um : part. passé de praesto, are.
-
praestitutus, a, um : part. passé de praestituo; fixé,
réglé d'avance.
-
praesto :
A - praesto, adv. [prae + situs] : ici,
là, tout près, sous la main (au pr. et au fig.). Cet
adverbe se construit souvent avec les verbes esse
et adesse.
- sed ubi est frater? Chaer.
Praesto adest, Ter. Eun. 5, 8, 20 : mais où est mon frère?
Chaer. Ici présent.
- praesto esse : être là, être
présent.
- sibi esse praesto Cordubae, Caes. BC. 2, 19,
1 : être à sa disposition à Cordoue.
- ad jussa praesto esse, Liv. : se tenir prêt
à exécuter des ordres.
- commeatum exercitui praesto fore, Liv. (sub.
inf.) : que la subsistance de l'armée serait prête.
- mihi Tulliola fuit praesto, Cic. : je rencontrai
ma chère Tullia.
- ipsum praesto video, Ter. : je l'aperçois
là fort à propos.
- quum esset praesto ubique Fortuna, Curt. :
comme la Fortune accompagnait toujours ses pas.
- pauper erit praesto semper tibi, Tib. 1, 5,
61 : un pauvre sera toujours à ton service.
- praesto multis fuit, Cic. Mur. 9.19: il a prêté
assistance à bien des gens.
B - praesto, as, praestiti, praestitum (part.
fut. praestaturus), praestare, tr. et intr. :
1
- se tenir devant.
2
- <prae + stare = se tenir en avant> être
supérieur, exceller, surpasser, se distinguer, l’emporter sur; impers.
il vaut mieux, il est préférable.
- praestare inter suos, Cic. : être supérieur
aux siens.
- praestare alicui, Cic. (praestare aliquem,
Liv.) : l'emporter sur qqn.
- praestare re, Cic. (praestare in re, Lucr.)
: exceller dans une chose.
- alicui aliqua re (alicui rei, in aliqua re)
praestare : l’emporter sur qqn en qqch.
- cum virtute omnibus praestare, Caes.
BG. 1.3 : dépasser en courage tous les autres.
- qui petulantiâ maxime praestabant, Sall.
: ceux qui se signalaient le plus par leur turbulence.
- Zeuxis praestabat in corpore muliebri pingendo
: Zeuxis excellait dans la peinture du corps féminin.
- mori milies praestitit, quam haec pati, Cic.
Att. 14, 9, 2 : il aurait mieux valu mille fois mourir que souffrir ces
indignités.
- interfici praestat in acie quam servire : mieux
vaut mourir dans la bataille qu'être esclave.
- praestare dicunt Gallorum quam Romanorum imperia
perferre, Caes. BG. 1.17: il vaut mieux, selon eux, supporter la domination
des Gaulois que celle des Romains.
- tacere praestaret philosphos, Cic. : les philosophes
auraient mieux fait de se taire.
- praestat ut abstineam : il est préférable
que je m'abstienne.
- 3
- <praes + stare>
se porter garant, répondre de, prendre sur
soi, garantir, cautionner, contracter un engagement.
- quod de me praestare possum, Cic. Fam. 4, 15,
2 : ce dont je peux répondre pour mon compte.
- ego tibi a vi praestare nihil possum, Cic.
Fam. 1, 4, 3 : je ne puis te garantir en rien contre la violence.
- praestare sumptum, Cic. : prendre une dépense
à sa charge.
- alicui aliquem praestare : répondre
à qqn de qqn.
- culpam praestare : prendre la responsabilité
de sa faute.
- praestare invidiam rei, Cic. : assumer l'odieux
d'une chose.
- praestare dictum, Cic. : être responsable
de ses paroles.
- impetus populi praestare nemo potest, Cic.
de Or. 2, 28, 124: personne ne peut répondre des emportements du
peuple.
- nihil nobis praestandum praeter culpam, Cic.
Fam. 6, 1, 4: nous n'avons de responsabilité que celle de nos fautes.
- quis mihi praestat Lentonem esse ... ? Cic.
: qui me garantit que Leuton est ...?
- quis incolumitatem praestat? Cic. : qui répond
de leurs jours?
- illud mihi praesta ut ... Sen. : promets-moi
que ...
4
- maintenir, conserver, assurer, préserver.
- praestare socios salvos, Cic. Imp. Pomp. 18.55
: assurer la sécurité des alliés.
- praestare rempublicam pueris, Cic. : conserver
la république pour ses enfants.
- praestare aliquem finibus certis, Cic. : maintenir
qqn dans des limites fixes.
- Aeolus praestat nepotibus aequor, Ov. : Eole
assure à ses petits-enfants la sécurité de la mer.
- mors omnia praestat, Lucr. : la mort conserve
tout.
5
- faire, exécuter, s'acquitter de, accomplir,
réaliser, faire en sorte.
- praestare ea quae ratio praescribit, Cic. :
faire ce que prescrit la raison.
- praestamus quod debemus, Cic. : nous faisons
notre devoir.
- suum munus praestare : remplir son office.
- praestare fidem, Cic. (praestare promissa,
Liv.) : être fidèle à sa promesse.
- fidem alicui praestare : tenir parole à
qqn.
- utrum censetis me vicem aerari praestare an
exercitum sine frumento et stipendio habere posse? Sall. : pensez-vous
que je puisse suppléer au Trésor ou entretenir une armée
sans froment et sans argent?
- praestare hospitii jus officiumque, Cic.
Fam. 14, 4, 2: satisfaire aux lois et aux devoirs de l'hospitalité.
- praestant ut adversa patientius feram, Plin.-jn.
: elles me font supporter l'adversité avec plus de résignation.
- id quod ne admitteret praestare non potuit,
Curt. : une faute qu'il lui était impossible de ne pas faire.
6
- [praesto (adv.)] fournir,
donner, livrer, offrir, procurer, mettre à la disposition de.
- anser praestat ex se plumam, Col. 8, 13: l'oie
donne de la plume.
- alicui pecuniam praestare : fournir de l’argent
à qqn.
- praestare mille milites, Liv. : fournir mille
soldats.
- dies praestandae pecuniae, Dig. : le jour du
paiement.
- rem maximam invicem praestitistis, Plin.-jn.
: vous vous êtes fait l'un à l'autre un présent magnifique.
- praestare caput fulminibus, Luc. 5, 770: livrer
sa tête aux foudres.
- praestare voluptatem sapienti, Cic. Fin. 2,
27, 89 : procurer la volupté au sage.
- praestare se consulatui, Plin.-jn. : accepter
le consulat.
- praestare se male amico, Ov. : refuser ses
services à un ami.
- praestare debitum honorem, Cic. : rendre un
honneur mérité.
7
- présenter, faire voir, manifester, témoigner;
rendre (tel ou tel).
- praestare terga hosti, Tac. Agr. 37: fuir devant
l'ennemi.
- nunc se praestet Victoria, Ov. Tr. 2, 169 :
que maintenant la Victoire se montre.
- virtutem praestare, Caes. BG. 2.27 : <mettre
en avant son courage> = montrer son courage.
- praestare alicui memoriam, voluntatem, Cic.
: témoigner à qqn de la gratitude, de la bienveillance.
- praestare officium sui, Cic. : prouver à
qqn son dévouement.
- praestare obsequium carnifici, Sen. : tendre
la gorge au bourreau.
- fortunatum praestat species, Hor. : la beauté
rend heureux.
- praestare se incolumem, Lucr. 3, 220: se conserver
intact.
- praestare se invictum, Ov. Tr. 4, 10, 104:
se montrer invincible.
- te eum praestitisti ... Cic. : tu t'es montré
tel ...
- praestare se ad formulam, Sen. : se conduire
suivant une règle.
-
praestolatio, onis, f. attente.
-
praestolo, are = praestolor.
-
praestolor, atus sum, ari : attendre.
- praestolari alicui, Cic. : attendre qqn.
- praestolari aliquem, Plaut. : attendre qqn.
- hujus adventum praestolans, Caes. BC. 2, 23,
2 : attendant son arrivée.
-
praestrangulo, are : - tr. - étrangler, fermer la bouche à.
-
praestrictim, adv. : succinctement.
-
praestrictio, onis, f. : action de serrer.
-
praestrictus, a, um : part. passé de praestringo. - 1
- serré fortement, comprimé. - 2
- resserré (au pr. et au fig.). - 3
- effleuré, atteint (au pr. et au fig.).
- 4 - ébloui.
- praestrictus gelu, Plin. : gelé, glacé.
- praestrictus cursus, Amm. : course rapide.
- praestrictis palatii januis, Amm. : en passant
devant les portes du palais.
- praestrictus visu, Amm. : ému par un
spectacle.
-
praestringo, strinxi, strictum, stringere : - tr. - 1
- serrer fortement, comprimer, étreindre. - 2
- resserrer (un corps), arrêter (un mal). - 3
- effleurer, toucher légèrement, glisser sur; atteindre,
blesser. - 4 - émousser, affaiblir,
éblouir.
- pollices nodo praestringere, Tac. A. 12, 47:
attacher les pouces par un noeud bien serré.
- praestringere tempora sertis, Stat. S. 5, 1,
112 : ceindre la tête d'une couronne.
- praestringere lecticam, Suet. : effleurer une
litière.
- praestringere nomen, Amm. 26, 1, 4 : glisser
sur un nom, prononcer timidement un nom.
- praestringere aliquem suspicione, Cic. : blesser
qqn par l'atteinte d'un soupçon.
- praestringere aciem ferri, ferri, Plin. : émousser
un fer.
- praestringere vites, Plin. 17, 24, 37, §
227 : éborgner la vigne.
- praestringere nitorem eboris, Plin. : ternir
l'éclat de l'ivoire.
- praestringere aciem mentis, Cic. Div. 1, 29,
61 : émousser la pénétration de l'esprit.
-
praestructim, adv. : en préparant les voies, avec précaution.
-
praestructio, onis, (praestructura, ae) f. : préparation, acheminement.
-
praestructus, a, um : part. passé de praestruo. - 1
- construit d'abord. - 2 - préparé,
dressé. - 3 - obstrué, bouché.
-
praestruo, struxi, structum, struere : - tr. - 1
- élever en avant, construire en avant. - 2
- dresser d'avance, préparer, disposer. - 3
- fermer, obstruer, barricader.
- fraus fidem sibi praestruit, Liv. : la perfidie
prend le masque de la bonne foi.
- praestruere vindinctae iras, Claud. : préluder
par la haine à la vengeance.
- quum praestructum utrumque esset, Suet. : cette
double scène ayant été arrangée d'avance.
- id praestruentes ut ... Amm. : se proposant
de ...
-
praestultus, a, um : très sot.
-
praestupesco, ere : - intr. - être frappé de stupeur.
-
praestupidus, a, um : très stupide.
-
praesudo, are : - intr. - 1 - être
tout humide (de rosée). - 2 - peiner
d'avance. - praesudare bellis, Stat. : se rompre aux fatigues de la guerre,
s'exercer à la guerre.
-
praesul, praesulis, m. : - 1 - le présul
(celui qui conduisait les choeurs de danse). - 2
- le premier des prêtres Saliens, chef des Saliens. - 3
- qui préside à, préposé à.
- praesul agri, Pall. : régisseur d'une
terre.
- praesul reipublicae gerendae, Spart. : arbitre
suprême de l'Etat.
- praesul fori, Sid. : juge.
- Minerva praesul canendi, Sid. : Minerve, qui
préside à la poésie.
-
praesulatus, us, m. : dignité suprême, prélature.
-
praesulsus, a, um : très salé.
-
praesultator, oris, m. : chef des danseurs (dans les jeux).
-
praesulto, are : - intr. - s'élancer en avant.
-
praesultor = praesultator.
-
praesum, praefui, praesse : - intr. avec dat. - 1
- être à la tête de, être préposé,
présider à, commander, gouverner, diriger, avoir la direction
de; exceller (dans un art), pratiquer (un art). - 2
- être le guide, être le promoteur, être l'instigateur.
- 3 - protéger, garder. - 4
- l'emporter sur, prévaloir.
- praesse quaestioni, Cic. : être à
la tête d'un tribunal.
- praesse summo magistratu, Caes. : exercer la
magistrature suprême.
- praesse classi, Caes. BC. 3, 25 : commander
une flotte.
- provinciae praeesse, Sall. C. 42, 3: être
à la tête d'une province, être gouverneur.
- praeesse in provinciâ, Cic. Verr. 2.3.77.§
180 : être gouverneur de province.
- severe praeesse ei potestati, Nep. Cat. 2,
3: se montrer sévère dans l'exercice de ce pouvoir.
- praeesse statuis faciendis, Cic. Verr. 2.2.59.§
144: présider à l'exécution des statues.
- alicui negotio praeesse, Caes. BC. 3, 61: avoir
la conduite d'une affaire, être chargé d'une affaire.
- rebus regiis praeesse, Nep. Phoc. 3, 4: être
premier ministre du roi.
- praeesse artificio, Cic. Fin. 4, 27, 76: primer
dans un art, exceller dans un art.
- praesens ---> praesens.
-
praesumenter, adv. : avec confiance.
-
praesumo, sumpsi, sumptum, sumere : - tr. - 1
- prendre d'avance, prendre le premier, prélever. - 2
- prendre d'avance, empiéter sur, anticiper, devancer. - 3
- ressentir par anticipation, comprendre par anticipation, imaginer d'avance,
prévoir, pressentir, présumer. - 4
- supposer par provision, présumer (t. de droit). - 5
- avoir la présomption, avoir la témérité de,
oser, avoir de la hardiesse.
- domi praesumere dapes, Ov. A. A. 3, 757: manger
d'abord chez soi.
- ipsa praesumendo remedia munierat corpus, Tac.
An. 14, 3 : de sa propre initiative, en prenant à l'avance des contrepoisons,
<elle avait prémuni son corps> = elle s'était prémunie.
- quantum in infantiâ praesumptum est temporis,
Quint. : tout le temps qu'on a prélevé sur l'enfance.
- ni supplicium in malos praesumant, Tac. : s'ils
ne châtient d'avance les coupables.
- praesumere tempus, Plin. : avancer une époque.
- non haec pars praesumenda est, Quint. : il
ne faut pas anticiper sur ce point.
- ingenium judicio praesumitur, Quint. 2, 4,
7 : le jugement devance l'imagination.
- heredum officia praesumere, Plin. Ep. 6, 10,
5: anticiper sur les devoirs d'un héritier.
- praesumere partes judicis, Quint. : empiéter
sur les fonctions de juge.
- praesumere male audiendi patientiam, Quint.
12, 9, 9: s'armer de patience contre les paroles agressives.
- gaudium praesumere, Plin. Ep. 2, 10, 6 : éprouver
une joie anticipée.
- hanc ego vitam voto praesumo, Plin. Ep.
3, 1, 11: je goûte par avance cette existence.
- incognitam praesumo laetitiam, Plin.-jn. :
je vois en pensée éclater une joie inconnue.
- fortunam utriusque praesumere, Tac. : pressentir
les futures destinées de l'un et de l'autre.
- praesume animo + prop. inf. (Sen.) : attends-toi
à ce que...
- paesumptum est, Dig. : il y a présomption
que...
- transire praesumpserant, Sex. Ruf. Brev. 7
: ils avaient eu l'audace de passer.
- illicita praesumens, Sulp. Sev. Hist. Sacr.
1, 47: osant faire une chose interdite.
- qui praesumit, Tert. : qui a de la présomption.
-
praesumpte : hardiment, avec assurance.
-
praesumptio, onis, f. : - 1 - jouissance
anticipée. - 2 - présomption,
attente, conjecture, prévision. - 3
- opinion préconçue, préjugé, erreur. - 4
- présomption (t. de droit). - 5 -
prolepse, anticipation (t. de rhét.). - 6
- présomption, excès de confiance, hardiesse.
- bonae famae praesumptione perfrui, Plin. Ep.
9, 3, 1 : jouir par avance d'une bonne réputation.
- multum dare praesumptioni omnium hominum, Sen.
Ep. 117, 5: donner beaucoup à l'opinion.
- non levi praesumptione, Dig. 41, 3, 44 : sur
des conjectures sérieuses.
-
presomptiose, adv. : présomptueusement.
-
praesumptiosus, a, um : présomptueux
-
praesumptivus, a, um : qui prend d'avance, présomptueux, audacieux
-
praesumptor, oris, m. : - 1 - possesseur
illégitime, usurpateur, qui s'arroge. - 2
- un présomptueux, un téméraire, celui qui ose.
-
praesumptorie, adv. : présomptueusement.
-
praesumptuo- ---> praesumptio-
-
praesumptus, a, um : part. passé de praesumo. - 1
- pris d'avance (--> remède). - 2 -
pris auparavant, pris avant le temps. - 3
- ressenti d'avance, conçu d'avance, anticipé, prématuré.
- 4 - présomptueux.
-
praesumsi, praesumtus... ---> praesumpt-
-
praesuo, sutum, suere : - tr. - coudre par-devant, recouvrir en cousant.
-
praesurgo, ere : - intr. - se lever avant.
-
praesuspecto, are : - tr. - s'attendre à.
-
praesutus, a, um : part. passé de praesuo; enveloppé,
couvert.
-
praetactus, a, um : part. passé de praetango. - 1
- frotté d'avance. - 2 - atteint vivement,
affecté (t. de méd.).
-
praetango, tactum, tangere : - tr. - toucher par avance; affecter d'avance.
-
praetectus, a, um : couvert, abrité.
-
praetego, texi, tectum, tegere : - tr. - 1
- couvrir par-devant, abriter, protéger. - 2
- dissimuler, voiler, déguiser.
-
praetendo, tendi, tentum, tendere : - tr. - 1
- tendre devant soi, mettre en avant, présenter. - 2
- tendre devant, étendre devant, interposer; au
passif : s'étendre devant, s'étendre le long de. -
3 - au fig. mettre
en avant, promettre, prétexter, alléguer, faire valoir, prétendre.
- aliquid alicui rei praetendere : mettre en
avant qqch comme excuse à qqch.
- praetendere + prop. inf. : alléguer,
prétexter que.
-
praetener, era, erum : très tendre.
-
praetentatus :
A
- praetentatus, a, um : part. passé de praetento. - 1
- préalablement fouillé, exploré. - 2
- examiné d'avance, tenté, sondé.
B
- praetentatus, us, m. (seul. à l'abl. praetentatû) : tâtonnement.
-
praetento, avi, atum, are : - tr. - 1 -
étendre devant soi, allonger. - 2 -
porter devant soi. - 3 - chercher en tâtonnant,
tâter devant soi, explorer, sonder, éprouver. - 4
- essayer.
-
praetenuis, e : - 1 - très délié,
très mince, très fin. - 2 -
très étroit. - 3 - mince, minime,
faible.
-
praeter :
A
- praeter, adv. : - 1 - en outre, de plus.
- 2 - sauf, excepté, si ce n'est.
- praeter rerum capitalium damnatis : à
l'exception des condamnés pour crime capital.
- praeter si, Varr. : sauf si.
- praeter quam = praeterquam.
B
- praeter, prép. + acc. : - 1 - devant,
le long de. - 2 - au-delà de; contrairement
à. - 3 - au-dessus de, plus que. -
4 - outre, indépendamment de, en dehors
de. - 5 - excepté, à l'exception
de, hormis.
- praeter spem : contre toute attente.
- praeter ceteros sensus : plus que tous les
autres sens.
- praeter legem : contrairement à la loi.
- praeter modum : outre mesure.
- praeter imperatas pecunias suo etiam privato
compendio serviebant, Caes. BC. 3, 32, 4 : outre les sommes exigées,
ils se consacraient aussi à leur profit personnel.
C - praeter, préfixe : au-delà de, le long de.
- preater-ire : passer le long de, omettre.
- praeter-mittere : laisser de côté,
négliger.
-
praeterago, actum, agere : faire passer outre.
- mutandus locus est et deversoria nota praeteragendus
equus, Hor. Ep. 1, 15, 10 : il me faut changer de lieux et mon cheval doit
passer, sans s'arrêter, devant des auberges bien connues.
-
praeterduco, ere : - tr. - conduire devant.
-
praeterea, adv. : - 1 - en outre, de plus,
encore. - 2 - ensuite, dès lors, désormais,
après cela. - 3 - d'autre part. - primum...
praeterea : d’abord... ensuite.
-
praetereo, ii (qqf. ivi), itum, ire : - tr. et intr. - 1 - passer
devant, passer le long de, passer outre, éviter, échapper
à. - 2 - passer, s'écouler,
fuir (en parl. du temps). - 3 - passer (en
lisant ou en écrivant), omettre, passer sous silence, laisser de
côté, négliger, oublier. - 4
- négliger de choisir, exclure, laisser à l'écart.
- 5 - passer, dépasser, surpasser.
- non me praeterit + prop. inf. : il ne m’échappe
pas que.
- praeterire non possum quin : je ne peux pas
négliger de.
- praetereo quod eam sibi domum delegit : je
laisse de côté le fait qu'il s'est choisi cette maison.
-
praeterequitans, antis : qui passe à cheval devant.
-
praeterferor, latus sum, ferri : être emporté au-delà,
passer au-delà, se porter au-delà (d'un lieu, locum), dépasser.
-
preaterfluo, ere : - intr. et tr. - 1 -
couler auprès, couler près de, baigner. - 2
- au fig. s'en aller, s'échapper, se
perdre.
-
praetergredior, gressus sum, gredi : - 1
- aller le long de, longer. - 2 - aller au-delà
de, dépasser. - 3 - au
fig. surpasser.
-
praeterhac, adv. : désormais, dorénavant, encore. - non
patior praeterhac, Plaut. : je ne le souffrirai plus.
-
praeteriens, euntis : part. prés. de praetereo.
-
praeteritio, onis, f. : - 1 - omission,
silence (du testateur). - 2 - écoulement
(du temps). - 3 - prétérition.
-
praeterlabor, lapsus sum, labi : - 1 -
longer, côtoyer. - 2 - couler auprès,
baigner. - 3 - au fig.
glisser, échapper.
-
praeterlambo, ere : - tr. - baigner en passant (à propos d'un
cours d'eau).
-
praeterluens, entis : qui baigne en passant (à propos d'un cours
d'eau).
-
praetermeo, meare : - tr. - 1 - passer
devant, passer outre. - 2 - couler le long
de, arroser, baigner. - tmèse : praeterque
meantes, Lucr. (= praetermeantesque) : et les passants.
-
praetermissio, onis, f. : - 1 - omission.
- 2 - action de négliger, négligence.
-
praetermitto, misi, missum, mittere : - tr. - laisser échapper,
laisser passer ; passer sous silence, s'abstenir de, négliger.
- praetermittere + inf. : omettre de.
- nihil praetermittere + quin ou
quominus : ne rien négliger pour que.
-
praeternavigo, are : - intr. et tr. - dépasser en naviguant.
-
praetero, trivi, tritum, terere : - tr. - limer par-devant, user par-devant,
broyer au préalable.
-
praeterpropter, adv. : approximativement.
-
praeterquam, adv. : excepté, sauf, en outre. - praeterquam quod
: excepté que, outre que.
-
praetervectio, onis, f. : traversée, passage.
-
praetervehor, vectus sum, vehi : passer devant, dépasser.
-
praeterverto, ere : - tr. - se diriger du côté de, avoir
(le soleil) en face.
-
praetervolo, volare : - tr. - 1 - voler
auprès, voler au-delà de, dépasser en volant. - 2
- traverser rapidement. - 3 - n'être
pas remarqué, passer inaperçu. - 4
- s'échapper, fuir, échapper, s'envoler (en parl. d'une occasion).
-
praetexo, texui, textum, texere : - tr. - 1 - tisser devant,
tresser devant. - 2 - disposer en avant, placer
en tête. - 3 - garnir dans toute sa
longueur, border, limiter. - 4 - couvrir,
voiler, cacher. - 5 - mettre en avant, prétexter,
alléguer.
- praetexere + prop. inf. : alléguer que.
-
praetexta, ae, f. : - 1 - (s.-ent.
toga) prétexte (toge blanche bordée de pourpre, portée
par les enfants des patriciens, par les principaux magistrats et par les
prêtres de certains collèges). - 2
- (s.-ent. fabula) pièce tragique (dont
les personnages portaient la prétexte).
- in praetextâ, Cic. : dans l'adolescence,
à l'âge où l'on porte encore la robe prétexte.
- praetextas docere, Hor. : monter des tragédies
romaines.
-
praetextatus, a, um : - 1 - vêtu
de la toge prétexte (comme magistrat ou comme enfant de patricien).
- 2 - encore enfant, adolescent. - 3
- licencieux, obscène, dissolu.
-
praetextum, i, n. : - 1 - ornement, décoration,
honneur, gloire. - 2 - prétexte.
-
praetextus :
A
- praetextus, a, um : part. passé de praetexo. - 1
- bordé par devant, qui a une bordure. - 2
- vêtu de la prétexte. - 3
- couvert, orné, décoré.
B
- praetextus, us, m. : - 1 - ornement, dehors,
représentation, éclat. - 2 -
action de voiler. - 3 - prétexte.
-
praetimeo, ere : - tr. - craindre d'avance, appréhender, redouter.
-
praetimidus, a, um : qui craint d'avance, timoré.
-
praetondeo, ere : couper, tailler par-devant.
-
praetor, oris, m. [prae + itor] : - 1 -
celui qui va devant. - 2 - chef (militaire
ou civil). - 3 - commandant, général.
- 4 - préteur (magistrat romain investi
de plusieurs fonctions, civiles, militaires et religieuses, mais principalement
chargé de l'administration de la justice). - 5
- qqf. propréteur, ancien préteur,
gouverneur (de province). - 6 - premier magistrat
d'une ville latine, duumvir.
- praetor urbanus : préteur urbain (qui
juge les citoyens).
- praetor peregrinus : préteur pérégrin
(qui juge les étrangers).
- praetor maximus, Liv. 7, 3 : dictateur.
- praetor maximus, Fest. : le chef des augures.
- praetor aerarii, Tac. A. 1, 75 : intendant
du trésor public (fonction créée par Auguste).
-
praetorianus :
1
- praetorianus, a, um : prétorien, de la garde prétorienne.
- praetoriani, orum, m. : les prétoriens,
la garde prétorienne.
2
- praetorianus, a, um : relatif au préteur, du préteur, de
la préture.
-
praetorium, ii, n. : - 1 - prétoire,
tente du général; place du prétoire (près de
la tente). - 2 - palais du préteur,
du propréteur. - 3 - garde prétorienne,
les prétoriens. - 4 - conseil de guerre
(siégeant dans la tente du général). - 5
- cellule de la reine des abeilles. - 6 -
maison de plaisance, villa.
- classicumque apud eum cani et alterum illi
jubet praetorium tendi, Caes. BC. 3, 82 : il ordonne qu'on sonne de la
trompette près de lui (= Scipion) et que l'on dresse un autre prétoire
pour lui.
-
praetorius, a, um : - 1 - de chef, de commandant,
du général en chef. - 2 - de
préteur, du préteur, de la préture, prétorien.
- 3 - du propréteur.
- praetoria (navis) : vaisseau amiral.
- praetoria porta, Fest. : porte prétorienne
(située en face de la porte du général).
- praetoria cohors, Cic. Fest. : garde prétorienne,
les prétoriens (garde particulière du général,
du consul, de l'empereur).
- praetoria potestas, Cic. : la préture.
- praetoria comitia, Liv. : comices pour l'élection
du préteur.
- praetoria turba, Cic. : la foule des plaignants
(qui viennent devant le préteur).
- praetorius (vir) : ancien préteur.
-
praetorqueo, tortum, torquere : - tr. - tordre auparavant.
-
pertortus, a, um : part. passé de pertorqueo; très tordu.
-
pertrepidans, antis : très agité.
-
praetrepidus, a, um : très agité, tout tremblant, très
ému.
-
praetritus, a, um : part. passé de praetero; broyé auparavant.
-
praetrivi : parf. de praetero.
-
praetrunco, are : - tr. - couper par le bout, rogner.
-
praetura, ae, f. : préture, charge de préteur.
-
praeuro, ussi, ustum, urere : - tr. - brûler par le bout.
-
praeut (prae ut), adv. : en comparaison de ce que, eu égard à.
-
praevado, vadere : - tr. - passer devant; se dispenser de.
-
praevalens, valentis : part. prés. de praevaleo. - 1
- qui est très fort, qui l'emporte. - 2
- très puissant.
-
praevaleo, valui, valere : - intr. - 1
- être le plus fort; prévaloir, exceller, l'emporter, prédominer,
avoir plus d’influence. - 2 - avoir plus d’efficacité
(en parl. d'un remède).
-
praevalesco, ere : - intr. - devenir très vigoureux.
-
praevalide, adv. : puissamment.
-
praevalidus, a, um : - 1 - très
fort, très robuste, très vigoureux. - 2
- très puissant, très influent. - 3
- très fertile.
-
praevallo, are : - tr. - 1 - fortifier,
palissader. - 2 - construire sur le bord de.
-
praevaricatio, onis, f. : prévarication.
-
praevaricator, oris, m. : - 1 - prévaricateur.
- 2 - celui qui est de connivence avec l'accusation,
qui trahit la cause de son client. - 3 - désobéissant
(Aug.).
-
praevaricatrix, icis, f. : qui manque à son devoir (Aug. Hier.).
-
praevarico, are : - tr. - transgresser, désobéir à
(Aug.).
-
praevaricor, ari : - 1 - dévier,
s'écarter de la ligne droite (en labourant). - 2
- manquer à son devoir, être de connivence avec. - praevaricari
accusatori, Cic. : être d'intelligence avec l'accusateur.
-
praevarus, a, um : irrégulier, inégal.
-
praevehor, vectus sum, vehi : - passif et dép. - 1
- passer devant, passer à côté. - 2
- être emporté au-delà de. - 3
- couler le long de (en parl. d'un fleuve). - 4
- couler rapidement, être débité (en parl. du discours).
-
praevelox, velocis : très rapide.
-
praevenio, veni, ventum, venire : - intr. et tr. - 1
- prendre les devants. - 2 - au
pr. et au fig. prévenir, devancer, précéder.
- 3 - surpasser, l'emporter sur.
- tmèse :
praeque diem veniens = praeveniensque diem, Virg.
-
praeventor, oris, m. : soldat de l'avant-garde, éclaireur.
-
praeverto (praevorto), verti, versum, vertere : - tr. et qqf. intr. - 1
- faire passer avant, préférer. - 2
- prendre le premier, occuper d'avance, surprendre. - 3
- devancer, prévenir, précéder; l'emporter sur, prévaloir
sur, avoir le pas sur. - 4 - prévenir,
arrêter, empêcher. - 5 - s'appliquer
exclusivement à, s'occuper avant tout de.
- praevertunt me fata, Ov. M. 2, 657 : les destins
s'opposent à moi.
- praevertere cursu pedum ventos, Virg. En. 7,
807 : devancer les vents à la course.
-
praevertor (praevortor), verti : - 1 - se tourner d’abord
vers, s’occuper d’abord de, s'appliquer de préférence à.
- 2 - devancer, surpasser.
- illuc praevertamur, Hor. S. 1, 3, 38 : regardons
d'abord de ce côté.
- cave pigritiae praevorteris, Plaut. Merc. 1,
2, 3 : ne te livre pas à la paresse.
- non aequom est id te serio praevortier (inf.
arch. = praeverti), Plaut. Am. 3, 2, 39 : il ne faut pas que tu le prennes
au sérieux.
-
praevideo, vidi, visum, videre : - tr. - 1
- voir d'avance, apercevoir d'avance. - 2
- prévoir.
-
praevidus, a, um : prévoyant.
-
praevitio, are : - tr. - gâter, altérer d'avance.
-
praevius, a, um : qui va devant, qui précède; qui annonce,
précurseur.
-
praevolo, are : - intr. - voler devant.
-
praevort- ----> praevert-
-
pragmaticus, a, um : - 1 - relatif aux
affaires politiques. - 2 - qui a de l'expérience,
habile.
- pragmaticum rescriptum, C. Th. : pragmatique
sanction, rescrit de l'empereur.
- pragmaticus, i, m. Cic. : légiste (qui
assistait l'avocat), avocat consultant.
-
prandeo, prandi, pransum, prandere : - tr. et intr. - déjeuner,
déjeuner de.
-
prandium, ii, n. : - 1 - repas (du milieu
du jour, assez léger). - 2 - en gén.
repas. - 3 - pâture (des animaux).
-
pransor, oris, m. : qui prend part à un déjeuner, invité,
convive.
-
pransorius, a, um : dont on se sert au déjeuner.
-
pransus, a, um : part. passé de prandeo (sens actif); ayant déjeuné.
- pransus, potus, Cic. : qui a bien bu et bien mangé.
-
Prasii, orum, m. : les Prasiens (peuple de l'Inde).
-
prasinatus, a, um : habillé de vert.
-
prasinianus, i, m. : partisan des Verts (aux courses du cirque).
-
prasinus, a, um : de couleur verte (comme le poireau).
- prasina factio, Suet. : les partisans des Verts
(partisans des cochers habillés de vert).
- prasini, orum, m. = prasina factio.
- prasinus (agitator) : cocher ou écuyer
des Verts.
- prasinus, i, m. Tert. : pierre verte.
-
pratens, entis : de pré.
-
pratensis, e : des prés, de prairie, qui pousse dans les prés.
-
pratulum, i, n. : petite prairie.
-
pratum, i, n. : - 1 - pré, prairie.
- 2 - herbe, gazon, pelouse. - 3
- champ, terrain. - 4 - légume (de
table).
-
prave, adv. : - 1 - de travers. - 2
- d'une manière défectueuse, mal. - 3
- à tort, improprement. - 4 - pour
le mal, avec une mauvaise intention.
-
pravitas, atis, f. : - 1 - courbure, irrégularité.
- 2 - difformité (corporelle), défaut.
- 3 - défectuosité, mauvaise
qualité, irrégularité, défaut, vice. - 4
- défaut de jugement, erreur. - 5 -
perversité, dépravation, méchanceté.
-
pravus, a, um : - 1 - qui est de travers,
tordu, faussé, dévié, difforme. - 2
- défectueux, irrégulier, mal fait, erroné, mauvais;
qui a l'esprit faux, insensé. - 3 -
dépravé, corrompu, pervers, vicieux.
- pravus favor, Phaedr. : partialité.
- pravum, i, ou
prava, orum, n. Tac. Hor. : le mal.
- pravum, i, n. Virg. : le mensonge.
- in pravum, Tac. Quint. : de travers.
- in pravum indurescere, Quint. : prendre un
mauvais pli.
-
Praxeas, ae, m. : Praxéas (hérésiarque du II ème
siècle). - Praxeanus, a, um : de Praxéas.
-
Praxiteles, is, m. : Praxitèle (sculpteur grec).
-
Praxitelius, a, um : de Praxitèle.
-
precans, antis : part. prés. de precor; qui prie, qui supplie.
-
precario, adj. pris c. adv. : - 1 - en
priant, à force de prières. - 2
- à titre de faveur, par tolérance. - 3
- à titre précaire, d'une manière précaire,
d'une manière mal assurée.
-
precarium, ii, n. : - 1 - chapelle. - 2
- possession précaire.
-
precarius, a, um : - 1 - obtenu par des
prières, obtenu par faveur, obtenu par tolérance. - 2
- précaire, révocable (t. de droit). - 3
- précaire, passager, éphémère, mal assuré,
incertain. - 4 - emprunté, étranger.
- non orare solum precariam opem, sed... Liv.
: demander du secours, non comme une faveur, mais...
- precariâ manu scribere, Front. : dicter
une lettre (écrire avec la main d'un autre).
-
precatio, onis, f. : - 1 - action de prier,
prière. - 2 - prière, voeux.
- 3 - imprécations. - 4
- formule (dans les enchantements).
-
precativus, a, um : de prière.
-
precator, oris, m. : - 1 - celui qui prie,
qui implore. - 2 - intercesseur.
-
precatus :
A
- precatus, a, um : part. passé de precor. - 1
- qui a prié. - 2 - sens
passif : prié, imploré.
B
- precatus, us, m. : action de prier, prière.
-
preces, um, f. plur. ---> prex.
-
preco, are : - tr. - prier.
-
precor, ari : - 1 - prier, supplier, demander
en priant. - 2 - souhaiter (du bien, du mal).
- aliquem (ab aliquo) precari : prier qqn.
- aliquid precari : demander qqch.
- aliquid ab aliquo precari, Cic. : prier qqn
de donner qqch.
- quae precatus sum a diis, Cic. : ce que j'ai
prié le ciel de m'accorder.
- aliquid aliquem precari, Cic. : prier qqn de
donner qqch.
- precari (ad) deos, Cic. : prier les dieux.
- precari (ut) : prier de.
- alicui male precari, Cic. : souhaiter du mal
à qqn.
-
prehendo (prendo), prehendi, prehensum, prehendere : - tr. - 1 - prendre, saisir,
atteindre; occuper (un lieu), s'emparer. - 2
- prendre à part (pour parler à qqn), arrêter, retenir,
appréhender. - 3 - prendre sur
le fait, surprendre. - 4 - intr. - prendre
racine, pousser, lever.
- prehende furem, Petr. : au voleur!
- prehendere manifesti furti, Plaut. : prendre
un voleur en flagrant délit.
- cum prehenderint semina, Pall. : quand les
semences commenceront à lever.
-
prehensio (prensio), onis, f. : droit d'arrestation. - habere prehensionem,
Varr. : avoir le droit d'arrestation.
-
prehenso (prenso), avi, atum, are : - tr. - 1
- prendre vivement, saisir fortement, serrer, embrasser; chercher à
saisir. - 2 - prendre à part, prendre
en particulier; circonvenir, implorer, solliciter, briguer (une charge),
solliciter les suffrages.
-
Prelius lacus, m. : le lac Prélius (= lac de Castiglione, en
Etrurie).
-
prelum, i, n. : - 1 - poutre de pressoir;
pressoir. - 2 - presse (à papier, à
étoffes).
-
premo, pressi, pressum, premere : - tr. - 1 - presser, comprimer,
serrer, fouler, écraser, pressurer, peser sur, charger, surcharger.
- 2 - serrer de près, attaquer vivement,
accabler, presser, fondre sur. - 3 - au
fig. charger, surcharger, écraser, opprimer, subjuguer, accabler;
abattre, tuer. - 4 - raser, effleurer, serrer
de près (au pr. et au fig.), poursuivre,
talonner, attaquer, forcer. - 5 - tenir court,
tirer à soi, tendre. - 6 - faire sortir
en pressant, exprimer (le suc), extraire. - 7
- fermer en pressant, serrer, enfermer, cacher, dissimuler; couvrir, étouffer
(un son). - 8 - faire entrer en pressant,
enfoncer, imprimer, planter; creuser. - 9
- couper court, tailler, élaguer, réduire, arrêter,
retenir (au pr. et au fig.). - 10
- écraser, dominer, l'emporter sur, surpasser. - 1
- écraser, dénigrer, rabaisser, déprécier,
critiquer.
- aere alieno premi : être accablé
de dettes.
- premere litus : raser la côte, longer
la côte.
- vestigia patris premere, Tac. : marcher sur
les traces de son père.
- molli fronde crinem premere : couvrir ses cheveux
d’un feuillage tendre.
- premere humum, Ov. : être étendu
sur le sol.
- iram premere : comprimer sa colère.
- hostes premere : serrer de près les
ennemis.
- caseum premere, Virg. : faire du fromage.
- ad retia cervum premere : rabattre le cerf
vers les filets.
- vocem premere : se taire.
-
prensatio, onis, f. : effort pour saisir, effort pour obtenir une charge,
brigue.
-
prenso = prehenso.
-
presse, adv. : - 1 - en pressant. - 2
- près, ras, court. - 3 - brièvement,
succinctement, avec concision, avec précision.
-
pressi : parfait de premo.
-
pressio, onis, f. : - 1 - pression, poids.
- 2 - point d'appui (d'un levier). - 3
- treuil.
-
presso, are = premo.
-
pressorium, ii, n. : presse à étoffes, pressoir.
-
pressorius, a, um : qui ser à presser.
-
pressule, adv. : en pressant un peu.
-
pressulus, a, um : légèrement aplati.
-
pressura, ae, f. : - 1 - compression, pression.
- 2 - pressurage; tour de pressoir. - 3
- jaillissement (d'un liquide). - 4 - jus
exprimé. - 5 - presse (de la foule),
foule. - 6 - fardeau, charge, poids. - 7
- affliction, souffrance.
-
pressus :
A
- pressus, a, um : part. passé de premo. - 1
- pressé, comprimé, serré, foulé (en parl.
du sol, du drap), chargé, accablé. - 2
- tenu court, tendu (en parl. des rênes). - 3
- extrait, exprimé (en parl. du jus). - 4
- fermé, enfermé, couvert, recouvert; caché, voilé.
- 5 - enfoncé, planté, imprimé,
creusé. - 6 - marqué, accentué,
bien articulé. - 7 - contenu,
réduit, restreint. - 8 - retenu, modéré
(en parl. du caractère). - 9 - serré,
sobre, concis (en parl. du style); précis, exact, simple. - 10
- abaissé, déprimé, incliné. - 11
- étouffé, sourd (en parl. de la voix). - 12
- brun, de couleur foncée.
- presso gradu (pede) : d'une marche lente, à
pas lents.
- color pressior : couleur plus sombre.
B
- pressus, us, m. : - 1 - pression. - 2
- action de serrer, compression (des lèvres pour articuler nettement).
- 3 - poids, charge.
-
prester, eris, m. : - 1 - une colonne de
feu. - 2 - un serpent (dont la morsure causait
une soif brûlante).
- Nasidium Marsi cultorem torridus agri percussit
prester, Luc. 9, 721 : un prester (à la morsure) brûlante
atteignit Nasidus, un habitant des campagnes martiennes.
-
pretiose, adv. : précieusement, richement, magnifiquement.
-
pretiositas, atis, f. : grande valeur, prix élevé.
-
pretiosus, a, um : - 1 - qui coûte
beaucoup; qui rapporte beaucoup. - 2 - précieux,
de grande valeur, de grand mérite, excellent. - 3
- qui paie cher, généreux.
-
pretium, ii, n. : - 1 - prix (de vente ou d'achat), estimation,
valeur. - 2 - au fig.
prix, valeur, mérite; importance, utilité. - 3
- prix, récompense, salaire, gage; rançon. - 4
- prix, punition, châtiment. - 5 - prix,
argent reçu, or reçu, richesse.
- operae pretium est + inf. : il vaut la peine
de.
- pretium facere : fixer le prix.
- operae pretium facere : fixer le prix de la
peine ou faire qqch qui en vaille la peine.
- (alicui) pretium est + inf. : il est utile
(à qqn) de.
- quibus hic pretiis porci veneunt? Plaut. Men.
5, 6, 26 : à quels prix les porcs sont-ils vendus ici?
- pretii magni esse : être d’un grand prix,
avoir beaucoup de valeur.
- pretii parvi esse : être d'un faible
prix, avoir peu de valeur.
- pretium habere : avoir du prix, coûter
cher.
- in pretio esse : avoir du prix, coûter
cher.
- parvo pretio : à vil prix.
- pretio mercari ordinem senatorium : acheter
son entrée dans l'ordre sénatorial en y mettant le prix (à
prix d'argent).
- in pretio pretium nunc est, Ov. F. 1, 217 :
aujourd'hui il n'y a que l'argent qui ait de la valeur.
- multi committunt eadem diuerso crimina fato
: ille crucem sceleris pretium tulit, hic diadema, Juv. 13, 104: beaucoup
commettent les mêmes crimes et reçoivent un châtiment
différent : comme prix de son crime un tel est crucifié,
tel autre est couronné.
-
prex, precis, f. (nom. et gén. sing. inusités; dat. preci;
abl. prece; acc. precem; surtout au plur. preces, precum) [precor] : -
1 - prière. - 2
- voeux, souhaits. - 3 - malédictions,
imprécations.
-
Priameis, idis, f. (acc. -ida) : fille de Priam (Cassandre).
-
Priameius, a, um : de Priam.
-
Priamidae, arum, m. : les Priamides, les enfants de Priam.
-
Priamides, ae, m. : fils de Priam.
-
Priamus, i, m. : Priam. - 1 - dernier roi
de Troie. - 2 - petit-fils de Priam.
-
Priapeus (Pripeius), a, um : de Priape, priapéen. - Priapeus
versus : vers priapéen (hexamètre coupé après
le troisième pied).
-
priapismus, i, m. : priapisme (maladie).
-
Priapos = Priapus.
-
Priapus (Priapos), i, m. : - 1 - Priape
(fils de Bacchus et de Vénus, dieu des jardins et de la débauche)
- 2 - un Priape, un débauché.
-
pridem, adv. : - 1 - il y a longtemps,
depuis longtemps. - 2 - récemment,
naguère.
-
pridianus, a, um : de la veille.
-
pridie, adv. ou subst. : - 1 - la veille.
- 2 - peu auparavant. - pridie ejus diei :
la veille de ce jour.
-
Priene, es, f. : Priéne (ville d'Ionie). - Prienensis, e : de
Priène.
-
Prieneus, ei (eos), m. : le philosophe de Priène (= Bias).
-
primaevus, a, um : qui est dans la fleur de l'âge.
-
primani, orum, m. : les soldats de la première légion.
-
primarius, a, um : - 1 - du premier rang,
distingué. - 2 - le premier (en parl.
du rang).
-
primas, atis : du premier rang. - primates, ium, m. C. Th. : les premiers
citoyens.
-
primatus, us, m. : premier rang, priorité, prééminence.
-
prime, adv. : en première ligne, tout à fait, surtout.
-
primiceriatus, us, m. : primicériat, dignité de primicier.
-
primicerius, ii, m. : - 1 - le premier,
le chef d'un corps, d'un ordre, d'un atelier. - 2
- primicier, grand officier de la cour impériale.
-
primigenius, a, um : qui est produit le premier, primitif, primordial.
-
primigenus = primigenius.
-
primipilaris, is, m. : - 1 - centurion
primipile. - 2 - ancien primipile. - 3
- évêque (Sid.).
-
primipilarius, ii, m. = primipilus.
-
primipilatus, us, m. : grade de primipile (C. Th.).
-
primipilus, i, m. : primipile, centurion primipilaire (commandant la
première centurie des triaires).
-
primipotens, entis : tout-puissant.
-
Primis, is, f. : Primis (ville d'Ethiopie).
-
primitiae, arum, f. : - 1 - prémices,
premiers fruits de la terre. - 2 - premiers
produits. - 3 - prémices, début,
commencement, avant-goût.
-
primitivus, a, um : - 1 - qui naît
le premier, qui vient le premier. - 2 - primitif
(t. de gram.).
-
primitus, adv. (= primum) : d'abord, en premier lieu. - ego primitus
nesciebam ubi essem, Petr. 62 : moi, d'abord je ne savais pas où
j'étais.
-
primo, adv. : d'abord, en premier lieu.
-
primordialis, e : primordial, primitif.
-
primordium, ii, n. (surtout au plur.) : - 1
- commencement, origine. - 2 - commencement,
début (d'un règne, d'un discours). - 3
- molécules, éléments, principes (Col.). - primordia
dicendi, Quint. : exorde.
-
primoris, e : -
1 - le premier (par rapport au temps). - 2
- le premier (par rapport au lieu), placé au bout de; la première
partie de, l’extrémité de. - 3
- le premier (par le rang, par l'importance).
- primores, um, m. : les soldats du premier rang;
les premiers de la ville, l'élite des citoyens, les grands, les
nobles.
-
primulum, adv. : dim. de primum; pour commencer, d'abord.
-
primulus, a, um : dim. de primus; premier, qui commence. - primulo diluculo,
Plaut. : à la pointe du jour.
-
primum, adv. : - 1 - en premier lieu, d'abord,
premièrement. - 2 - pour la première
fois.
- primum omnium : en tout premier lieu, avant
tout.
- quasi primum : le plus tôt possible.
- ut (ubi, cum) primum : dès que.
- simul ac primum (simul primum) : dès
que.
- quam primum (quamprimum), Cic. Caes. : le plus
vite possible, au plus vite, le plus tôt possible.
- primum dum (primumdum), Plaut. : d'abord, en
premier lieu.
- primum, adj. ou subst. ---> primus.
-
primus, a, um : -
1 - premier (par rapport au temps ou à
l'action); qui commence, qui est à son début. - 2
- le premier (par rapport au lieu), placé en avant; placé
à l'extrémité, qui est au bout de. - 3
- le premier (par rapport au rang, à l'importance), le plus distingué,
le plus puissant, le principal.
- prima luce : au commencement du jour.
- a primo : dès le commencement.
- in primo : au commencement, en première
ligne.
- primo quoque tempore, Cic. Fam. 13, 57, 1:
à la première occasion.
- primis labiis : du bout des lèvres.
- primum agmen : l'avant-garde.
- primus civitatis : le premier de la cité.
- primas dare : attribuer le premier rang.
- in primis pugnare : combattre aux premiers
rangs.
- prima luna, Plin. : nouvelle lune.
- in primis = imprimis : avant tout, surtout.
- cum primis = cumprimis : avant tout, surtout.
- primae (partes) : le premier rôle.
- primus inter + acc. (ex + abl.) : le premier
parmi.
- primus homo : homme de premier rang, homme
le plus important.
-
princeps, principis, adj. et subst. [primus + capio] : - 1 - le premier, qui prend
l'initiative de. - 2 - le premier (par le
rang, par le mérite...), du premier rang, chef. - 3
- à l'époque impériale
: le chef d'État, l'empereur, le prince. - 4
- au plur. soldats de première ligne,
puis plus tard de seconde ligne (derrière les hastati);
les chefs; l'aristocratie, les premiers citoyens, les grands. -
5 - qui prend l'initiative, qui donne l'impulsion,
auteur, conseiller, instigateur.
-
principalis :
A
- principalis, e : - 1 - primitif, premier.
- 2 - principal, premier, supérieur.
- 3 - de prince, d'empereur, de souverain,
impérial.
B
- principalis, is, m. : - 1 - premier magistrat
(Isid.). - 2 - officier subalterne (Dig.).
-
principalitas, atis, f. : primauté, prééminence
(Tert.).
-
principaliter, adv. : - 1 - principalement,
particulièrement. - 2 - en prince,
d'une manière digne d'un prince.
-
principatus, us, m. : - 1 - principe, origine,
commencement. - 2 - premier rang, primauté,
priorité, prééminence, supériorité,
direction, initiative. - 3 - dignité
de prince du sénat. - 4 - premier rang
dans l'Etat, commandement, pouvoir suprême, hégémonie,
suprématie. - 5 - direction (de l'empire),
dignité impériale; principat, empire. - 6
- force dominante, principe.
- totius Galliae principatum tenere, Caes. BG.
1, 43 : avoir la suprématie sur toute la Gaule.
- principatum eloquentiae tenebat, Nep. : il
détenait le premier rang dans l'éloquence.
-
principium, ii, n. : - 1 - principe, commencement,
début, origine. - 2 - exorde, prélude.
- 3 - principe, cause première. - 4
- premier rang, prééminence, suprématie, supériorité.
- 5 - au plur.
les éléments premiers, les atomes, les molécules.
- 6 - au plur. principes,
lois fondamentales. - 7 - au
plur. premières lignes (d'une armée), front de bataille.
- 8 - au plur. quartier
général, place d'armes (endroit principal d'un camp, devant
la tente du général).
- principio : tout d'abord.
- principio noctis : au début de la nuit.
-
prior, prius, (gén. sing. prioris) : - 1
- le premier de deux (par rapport au temps). - 2
- premier (par rapport au rang, à l'importance), préférable,
supérieur. - 3 - qui est placé
devant ou par-devant, précédent, antérieur, passé,
dernier.
- nihil prius habere quam + inf. : n’avoir rien
de plus pressé que de.
- priore nocte : la nuit précédente.
- prior angustias occupavit : il occupa le premier
les défilés (avant le général de l'armée
ennemie).
- priores pedes : les pieds de devant.
- prior quam pater : supérieur à
son père.
- prior patre : supérieur à son
père.
- priores, priorum, m. : les ancêtres,
les anciens, les prédécesseurs.
- more priorum, Ov. M. 10, 218 : conformément
à la coutume des anciens.
-
prisce, adv. : sévèrement (à l'antique).
-
Priscianus, i, m. : Priscianus (grammairien).
-
priscus :
A - priscus, a, um : - 1 - très
ancien, primitif, antique, de l'ancien temps. - 2
- qui n’existe plus, suranné. - 3 -
innocent, vertueux. - 4 - sévère,
rude, austère, rigide. - 5 - premier,
précédent, d'auparavant.
B
- Priscus, i, m. : Priscus (surnom).
-
pristinus, a, um : - 1 - antérieur,
précédent, d'auparavant, d'autrefois. - 2
- qui précède immédiatement, dernier. - 3
- antique, ancien, des anciens temps.
-
pristis :
A
- pristis, is, f. : - 1 - cétacé,
baleine. - 2 - un navire léger.
B
- Pristis, is, f. : Pristis (nom d'un navire).
-
prius, adv. : - 1 - auparavant, plus tôt.
- 2 - anciennement, jadis. - 3
- plutôt, de préférence.
-
priusquam (prius quam), conj. : - 1 - plus
tôt que, avant que. - 2 - plutôt
que.
-
privatim, adv. : - 1 - à titre privé,
à titre individuel. - 2 - séparément,
à part. - 3 - à la maison, chez
soi, loin du public.
-
privatio, onis, f. : absence, manque.
-
privato, adv. : à la maison, chez soi.
-
privatus :
A
- privatus, a, um : part. passé de privo. - 1
- séparé, libre, exempt, qui n'a pas. - 2
- privé de, frustré de, dépouillé de.
B
- privatus, a, um : séparé de l'Etat, privé (<>
public); relatif à un particulier, relatif à la vie privée;
qui appartient à chacun, propre, personnel.
- in privatum, Liv. : pour l'usage des particuliers.
- in privato : à la maison, chez soi.
- privatus, i, m. : un simple citoyen, un simple
particulier.
-
Privernas, atis : de Privernum. - Privernates, ium, m. : les Privernates,
les habitants de Privernum.
-
Privernum, i, n. : Privernum (= Piperno, ville du Latium).
-
privigna, ae, f. : fille d'un premier lit, belle-fille.
-
privignus :
1
- privignus, a, um : né ailleurs.
2
- privignus, i, m. : fils d'un premier lit, beau-fils.
-
privilegium, ii, n. : - 1 - loi d'exception,
loi spéciale à un particulier. - 2
- avantage spécial, privilège, faveur.
-
privo, avi, atum, are : - tr. - 1 - séparer,
affranchir, débarrasser, délivrer. - 2
- avec abl. dépouiller de, priver de,
exempter de.
-
privus :
A
- privus, a, um : - 1 - isolé, spécial,
particulier, individuel, propre à chacun. - 2
- chaque, chacun.
B
- privus, a, um : qui n'a pas, qui manque de.
-
pro :
A - pro (proh), interj. (avec
nom. ou acc.) : ô, oh! ah! hélas!
- pro pudor ! = ô honte!
- pro deûm (fidem) ! = j'en appelle aux
dieux, ah! que les dieux m'assistent! bonté divine!
- pro deum atque hominum fidem! = par la bonne
foi des dieux et des hommes! (j'en appelle aux dieux et aux hommes).
- pro supreme Juppiter! = ô Jupiter souverain!
- pro pudor! = ô honte!
- pro malae tractationis! (avec
gén.) Tert. Poen. : ô l'indigne traitement!
B - pro, prép. + abl. : devant, en avant de, pour, en faveur
de, à la place de, en raison de.
- pro castris : devant le camp.
- pro suggestu : sur le devant du tertre (qui
servait de tribunal au général), du haut de son tribunal.
- pro consule : en qualité de proconsul.
- pro muris : du haut des murailles.
- pro patre esse alicui : servir de père à qqn.
- pro hoste aliquem habere : avoir qqn pour ennemi.
- pro certo habere : tenir pour certain.
- pro patria mori : mourir pour la patrie.
- pro imperio : en vertu de (son) pouvoir.
- pro numero hostium : en raison du nombre des ennemis.
- pro rata parte (portione) : au prorata.
- pro re : selon les circonstances.
- pro eo ac (atque, quam, quantum, quanti) : en proportion de ce
que.
- pro (eo) ut (prout) : dans la mesure où, selon que, suivant
que.
C - pro-, prod- (autres formes : -por, pol-)
: préfixes.
1
- en avant, devant
prod-ire : s'avancer.
pro-jicere : jeter devant soi.
2
- en faveur de, pour
pro-pugnare : combattre pour protéger, défendre.
prod-esse : être utile.
3
- à l'avance, avant
pro-videre : voir à l'avance, prévoir, pourvoir.
pro-avus : bisaïeul, ancêtre.
4
- à la place de
pro-consul : proconsul.
-
proagorus, i, m. : proagore, premier magistrat de certaines villes de
Sicile.
-
proamita, ae, f. : arrère-grand-tante, soeur du bisaïeul.
-
proarche, es, f. : premier principe (des choses; un des éons
de Valentin).
-
proauctor, oris, m. : souche, premier auteur.
-
proavia, ae, f. : bisaïeule.
-
proavitus, a, um : de bisaïeul; héréditaire.
-
proavus, i, m. : bisaïeul; aïeul, ancêtre. - proavi,
orum, m. Hor. Ov. : les ancêtres.
-
proba :
1
- proba, ae, f. : échantillon, spécimen.
2
- Proba, ae, f. : Proba (nom de femme).
-
probabilis, e : - 1 - digne d'approbation,
recommandable, estimable, louable. - 2 - qui
plaît, agréable, excellent. - 3
- probable, vraisemblable, plausible. - probabilis orator : orateur estimable,
orateur digne d'éloge.
-
probabilitas, atis, f. : probabilité, vraisemblance.
-
probabiliter, adv. : - 1 - de manière
à mériter l'approbation, avec succès, bien. - 2
- avec probabilité, d'une manière convaincante.
- probabiliter dictum est, Gell. : on a dit à
la satisfaction de tous.
- crimen minime probabiliter defensum, Liv. :
accusation combattue par des raisons peu concluantes.
-
probamentum, i, n. : preuve.
-
probandus, a, um : louable. - minime probandus, Cic. : le moins bon,
le pire.
-
probata, orum, n. : brebis, menu bétail.
-
probaticus, a, um : relatif aux brebis, probatique. - probatica porta,
Hier. : porte probatique (porte par où passait le bétail
destiné aux sacrifices).
-
probatio, onis, f. : - 1 - essai, épreuve,
vérification, examen. - 2 - action
d'appouver, réception (d'un ouvrage). - 3
- preuve, raison, argument, démonstration. - 4
- preuve, confirmation. - 5 - probabilité.
-
probation, ii, n. : plantain.
-
probatissime, adv. superl. de probate, inusité : très
bien.
-
probativus, a, um : probant, qui fait preuve.
-
probator, oris, m. : qui éprouve, qui met à l'épreuve;
qui approuve, approbateur, partisan.
-
probatoria, ae, f. : certificat de capacité.
-
probatus, a, um : - 1 - éprouvé,
essayé, mis à l'épreuve. - 2
- approuvé, estimé, jugé bon, considéré;
qui plaît, qui agrée. - 3 - prouvé,
avéré, manifeste. - probatus alicui : agréable à
qqn.
-
probe, adv. : - 1 - bien, convenablement,
dans de bonnes conditions. - 2 - beaucoup,
tout à fait, complètement. - 3
- avec bienséance, avec pudeur, dignement.
- probe! probissime (dans les dialogues), Plaut.
Ter. : bien! à merveille! parfaitement!.
-
probitas, atis, f. : - 1 - probité,
droiture, intégrité, honnêteté, loyauté.
- 2 - bonnes moeurs, vertu, chasteté.
-
probo, avi, atum, are : - tr.
1
- éprouver, essayer, examiner, vérifier,
reconnaître, juger.
- probare opera, Liv. : vérifier des travaux.
- tus probatur candore, Plin. 12, 14, 32, §
65 : on juge de l'encens d'après sa candeur.
- sicut probavi ipse, Pall. 12, 7, 22: comme
j'en ai moi-même fait l'expérience.
- probare pecuniam, Dig. 46, 3, 39 : essayer
des pièces de monnaie.
- locus probandae virtutis, Caes. : l'occasion
de mettre le courage à l'épreuve.
- probare amicitias utilitate, Ov. P. 2, 3, 8
: apprécier les amis d'après leur utilité.
- animos probare, Ov. : sonder les esprits.
2
- reconnaître comme bon, approuver,
agréer, louer, estimer, priser; être d'avis de.
- ad unum omnes Vercingetorigem probant imperatorem,
Caes. BG, 7, 63 : tous, sans exception, agréent Vercingétorix
comme général en chef.
- Caesar probabat Pompeium sequi, Caes. B. C.
1, 29 : César était d'avis de poursuivre Pompée.
- censores villam publicam probaverunt, Liv.
: les censeurs acceptèrent la maison publique.
- probare : juger apte (pour le service militaire),
recruter, enrôler.
- quo (die) primum probati sunt, Traj. ap. Plin.
Ep. 10, 30, 2 : du jour où ils ont été agréés
(pour le service militaire).
- Jove non probante, Hor. : sans l'aveu de Jupiter.
- si utrumque nostrûm probas, Plin. Ep.
4, 15 : si tu as quelque estime pour nous deux.
- aliquem probare, Cic. Fam, 12, 23 : avoir de
l'estime pour qqn.
- alicui probare : chercher à gagner l'estime
de qqn.
- probare alicui (ab aliquo), Cic. : être
approuvé de qqn, plaire à qqn.
- haec senibus non probantur, Cic. : cela n'est
pas du goût des vieillards.
- illud tibi minus probatur quod... Cic. : tu
n'es pas satisfait que...
- Lucina probas vocari, Hor. : tu agrées
le nom de Lucine.
3
- faire accepter, faire approuver, soumettre
à l'approbation.
- factum quod Catoni probare non possim, Cic.
: action que je ne saurais faire agréer à Caton.
- cupio dicta mea probare moribus tuis, Plin.
Ep. 10, 3 : je désire que mes paroles trouvent grâce devant
ton caractère.
- probari pro... Cic. : être pris pour...
- aliquem pro aliquo probare : faire passer qqn
pour qqn d’autre.
- se pro virgine probare, Ter. : se faire passer
pour une jeune fille.
- facile ut pro eunucho probes, Ter. Eun. 2,
3, 84 : de façon à pouvoir facilement passer pour un eunuque.
4
- prouver, démontrer.
- aliquid alicui probare : faire approuver qqch
à qqn.
- probare crimen, Cic. Fl. 37.93 : justifier
une accusation par des preuves.
- alicui probare + prop. inf. : prouver à
qqn que.
- patrio pater esse metu probor, Ov. M. 2.91:
mes alarmes paternelles attestent que je suis ton père.
- probare ut : admettre que, reconnaître
que.
- hoc difficile est probatu, Cic. Tusc. 5, 1
: cela est difficile à prouver.
- quibus de meo celeri reditu non probabam, Cic.
Att. 16, 7, 4 : ceux que je ne pouvais persuader de la promptitude de mon
retour.
- quî probari potest ut ... ? Cic. : comment
peut-on établir que...?
-
probole, es, f. : création, production (Tert.).
-
proboscis, idis, f. : - 1 - museau, mufle.
- 2 - trompe (d'éléphant).
-
probrose, adv. : outrageusement, ignominieusement, injurieusement.
-
probrositas, atis, f. : turpitude, indignité.
-
probrosus, a, um : - 1 - ignominieux, honteux,
infâme. - 2 - infamant, injurieux, outrageant.
- probrosa natura, Suet. : inclinations basses.
- probrosae feminae, Suet. : femmes déshonorées.
- probrosa carmina, Tac. : vers diffamatoires.
-
probrum, i, n. : - 1 - action honteuse,
parole honteuse, turpitude, infamie; adultère, inceste, tout acte
impudique. - 2 - ignominie, opprobre, infamie,
honte, déshonneur. - 3 - surtout
au plur. invectives, injures, reproches injurieux, propos outrageants,
outrages.
- probrum magnum expergefacis, Plaut. Curc. 1.3.42:
c'est une action bien honteuse que tu fais là.
- luxuriae probra, Sall. J. 44, 5: vices nés
de la débauche.
- sine probri suspicione, Suet. Caes. 43 : sans
aucun soupçon d'adultère.
- probrum castis inferre, Cic. Cael. 18.42: flétrir
l'innocence.
- cum summo probro, Ter. And. 5, 3, 10 : en se
couvrant de honte.
- in probro esse, Ter. Phorm. 5, 4, 6: être
un opprobre.
- (coepit) paupertas probro haberi, Sall. C.
12, 1: la pauvreté devint une honte.
- probris lacessere, Sen. Agam. 980: lancer des
paroles injurieuses, accabler d'outrages.
- probra jactare, Liv. : lancer des paroles injurieuses,
accabler d'outrages.
- epistulae plenae in me probrorum, Cic. Att.
11, 9, 2: lettres pleines d'invectives contre moi.
- convicium et probrum judicabat... Sen. : il
regardait comme une offense et un outrage...
-
probus, a, um : - 1 - bon, de bonne qualité.
- 2 - habile à, propre à. -
3 - vertueux, honnête, intègre,
probe, loyal, droit. - 4 - chaste, pudique.
- clavae probae, Plaut. : massues solides.
- probum navigium, Cic. : bon navire.
- probum os, Plin. : belle figure.
- probus sapor, Col. : goût agréable.
- probus praestigiator, Plaut. : passé
maître en fait de fourberie.
- istic est probus ad... Plaut. : il a tout ce
qu'il faut pour...
- probus quis nobiscum vivit? Hor. : avons-nous
au milieu de nous un homme de bien?
- rex probior, Cic. : prince plus loyal.
- juvenis probissimus, Plin.-jn. : jeune homme
irréprochable.
-
Proca = Procas.
-
procacia, ae, f. : audace, hardiesse, impudence, insolence, effronterie.
-
procacitas, atis, f. : audace, hardiesse, insolence, effronterie; liberté
de langage.
-
procaciter, adv. : avec hardiesse, audacieusement, insolemment, effrontément.
-
procalo, are : - tr. - provoquer.
-
procapis, is, f. : race, lignée, descendance directe.
-
Procas (Proca), ae, m. : Procas (roi d'Albe).
-
procatio, onis, f. : demande en mariage, recherche en mariage, séduction.
-
procax, procacis : - 1 - qui demande effrontément.
- 2 - effronté, insolent, impudent,
provocant, audacieux, hardi. - 3 - libertin,
impudique, lascif.
- procax in lacessendo, Cic. Fam. 7, 13, 2: agresseur
insolent.
- procax otii, (= procax in otio), Tac. A. 13,
46 : sans frein dans la vie privée.
- procax libertas, Phaedr. 1, 2, 2: liberté
effrénée.
- procaces Austri, Virg. : vents déchaînés.
- procax sermo, Sall. : propos licencieux.
- procacibus brachiis geniculato cursu scandunt,
Plin. : (les vignes) étendent leurs tiges noueuses comme autant
de bras amoureux.
- procaces manus, Plin. : mains qui ne respectent
rien.
-
procedo, processi, processum, procedere, intr. :
1
- aller en avant, s'avancer hors de, être
saillant, paraître, apparaître.
- procedere ante agmen, Hirt. : marcher en avant
de l'armée.
- processum in aciem est, Liv. 25, 21: on marcha
au combat.
- procedere loco (e loco, de loco, extra locum)
: sortir d'un lieu.
- mediâ procedit ab aulâ, Ov. M.
14.46 : elle quitte son palais.
- in pedes procedere nascentem, contra naturam
est, Plin. 7, 8, 6, § 45: venir au monde par les pieds est contraire
à la nature.
- procedit astrum, Virg. : l'astre apparaît.
- in pedes binos fossa procedit, Plin. 17, 21,
35, § 159: le fossé a deux pieds de profondeur.
- Lydia super Ioniam procedit, Plin. 5, 29, 30,
§ 110: la Lydie s'étend au-dessus de l'Ionie.
- (illi) voces procedebant contumaces, Tac. A.
4, 60 : il lui échappait des paroles hardies.
2
- marcher en grande pompe, s'avancer solennellement.
- ratione et viâ procedit oratio, Cic..
Fin. 1, 9, 29: le discours a une marche méthodique et réglée.
3
- avancer jusqu'à un certain point,
aller jusqu'à, marcher.
- contentio eo vecordiae processit ut...Sall.
J. 5, 2 : la lutte en arriva à ce degré de folie que...
- procedere longius in dando, Cic. : exagérer
la bienfaisance.
- procedere aetate usque ad... Cic. : prolonger
son existence jusqu'à...
- procedere ad summam Thucydidis, Petr. 2 : approcher
de la hauteur de Thucydide.
- procedere in multum vini, Liv. : boire avec
excès.
- procedere in id furoris, Vell. 2, 80, 2: en
arriver à ce point de fureur.
- mentio eo processit ut... Liv. : on en vint
à parler de...
- numquid processit ad forum hodie novi? Plaut.
Most. 4.3.7. : qu'est-il arrivé de nouveau au forum?
4
- avancer, faire des progrès, se pousser,
faire son chemin, aller son train.
- opere processerant, Caes. : ils avaient poussé
leurs travaux.
- procedere studiis, Plin.-jn. : faire des progrès
dans l'étude.
- procedere in virtute, Cic. : faire des progrès
dans le chemin de la vertu.
- procedere honoribus, Cic. : avancer dans la
carrière des honneurs.
- procedendi libido, Plin. Ep 8, 6, 3: désir
de s'élever (dans la société).
- cum stationes procederent, Liv. 5.48.7: comme
les tours de faction allaient leur train.
- procedere in multum diei, Liv. : se prolonger
fort avant dans la journée.
5
- marcher, aller (bien ou mal), prospérer,
réussir.
- procedere bene (recte, pulchre) : avoir un
bon résultat, avoir une heureuse issue.
- venenum non processerat, Tac. A. 15, 60: le
poison avait été sans effet.
- quibus quum parum procederet ut... Cic. (emploi
impers.) : comme ils ne réussissaient pas à...
- velut processisset Licinio, Liv. : comme si
la chose avait bien tourné pour Licinius.
6
- être avantageux, être utile.
- totidem dies emptori procedent, Cato, R. R.
148: ce sont autant de jours dont bénéficiera l'acheteur.
- illi procedet rerum mensura tuarum, Ov. : c'est
à elle que profitera la grandeur de tes exploits.
7
- marcher, s'écouler (---> temps);
courir (---> compte), être compté.
- procedente tempore, Plin. Ep. 6, 31, 17 : avec
le temps.
- binae oves pro singulis procedant, Varr. R.
R. 2, 2, 5 : que deux brebis soient comptées comme une.
- iis perinde stipendia procederent ac si...Liv.
: que leur temps de service leur comptât comme si...
8
- procéder de, émaner de.
- Spiritus a Patre procedit, Vulg. : l'Esprit
procède du Père.
-
procella, ae, f. : - 1 - coup de vent,
bourrasque, orage, tempête. - 2 - orage,
trouble, perturbation, agitation politique, sédition, tumulte, émeute.
- 3 - charge, attaque soudaine (de la cavalerie);
fougue (de l'éloquence).
- procellae civiles, Nep. Att. 10, 6 : troubles
politiques.
- procella patriae, Cic. Dom. 53.137 : le fléau
de sa patrie (celui qui ravage sa patrie).
- tribuniciae procellae, Liv. 2.1 : les orages
du tribunat.
-
procello, ere : - tr. - porter en avant, projeter.
-
procellose, adv. : à la manière d'une tempête.
-
procellosus, a, um : - 1 - orageux, agité
par des orages, houleux. - 2 - orageux, qui
amène des orages.
-
procer, eris, m. ----> proceres.
-
proceres, um, m. (qqf. au sing. procer, eris) : les premiers citoyens,
les personnages éminents, les nobles, les grands, les maîtres
(dans un art); les chefs (militaires ou civils).
-
proceritas, atis, f. : - 1 - forme allongée,
allongement, longueur. - 2 - longueur (d'une
syllabe). - 3 - hauteur, haute stature, taille
élevée, grandeur. - proceritas corporis, Plin.-jn. : une
haute taille.
-
procerius, adv. compar. de procere, inusité : trop en avant.
-
procerullus, a, um : un peu allongé, effilé.
-
procerus, a, um : - 1 - allongé,
long. - 2 - grand, haut, élevé,
élancé, de haute taille.
-
processi : parf. de procedo.
-
processio, onis, f. : - 1 - action d'aller
en avant, marche (militaire). - 2 - marche
solennelle, procession, cortège. - 3
- succès, réussite (Vulg.).
-
processus, us, m. : - 1 - action de s'avancer,
mouvement en avant, marche. - 2 - progrès,
avancement; succès, réussite, heureux résultat.
- 3 - Cels. apophyse (des os).
-
Prochyta, ae, f. : Prochyté (= Procida, île voisine de
la Campanie).
-
Prochyte, es, f. = Prochyta.
-
procido, cidi, cidere [pro + cado] : - intr. - 1
- tomber en avant, tomber; se prosterner. - 2
- se déplacer, tomber (en parl. d'un organe).
-
prociduus, a, um : - 1 - tombé en
avant, renversé, prosterné. - 2
- tombé, déplacé, qui descend (en parl. d'un organe).
-
procinctus :
1
- procinctus, a, um : part. passé de procingo, inusité :
qui est tout prêt, équipé.
- procincta classis, Gell. Fest. : armée
en bataille, troupes rangées.
2
- procinctus, us, m. (seul. à l’acc. et à l’abl.) :
tenue du soldat prêt au combat.
- in procinctu habere : tenir toujours en campagne,
tenir sous les armes, tenir toujours prêt.
-
proclamatio, onis, f. : - 1 - cris violents,
cris de douleur. - 2 - réclamation
(de la liberté), recours en justice (pour revendiquer la liberté).
-
proclamator, oris, m. : avocat criard, aboyeur.
-
proclamo, avi, atum, are : - intr. et tr. - 1
- pousser de grands cris, crier. - 2 - se
récrier, protester. - 3 - dire hautement,
s'écrier. - 4 - revendiquer (en justice),
réclamer (la liberté).
- proclamare + prop. inf. : crier que.
- ad (in) libertatem proclamare : réclamer
la liberté (devant le juge).
-
Procles, is (i), m. : Proclès (roi de Lacédémone).
-
proclinatio, onis, f. : pente, déclivité; creux, vide.
-
proclino, atum, are : - tr. - faire pencher en avant, incliner.
- rem proclinatam adjuvare, Caes. BG. 7, 42 :
favoriser la situation qui est en mauvais état.
- proclinata res, Cic. : affaires en mauvais
état, affaires compromises.
-
proclive :
A
- proclive (proclivi), adv. : - 1 - en pente,
très vite. - 2 - aisément, facilement.
B
- proclive, is, n. : - 1 - pente, descente,
penchant. - 2 - ce qui est facile.
- au fig. esse in
proclivi, Sall. Ter. : être facile.
-
proclivi, adv. = proclive.
-
proclivis, e (arch. proclivus, a, um) : - 1
- incliné en avant, penché, qui va en pente. - 2
- prédisposé à, enclin à, porté à,
sujet à, qui a un penchant pour. - 3
- facile, aisé.
- dictu est proclive, Cic. Off. 2, 20, 69 : il
est aisé de dire.
- in proclivi quod est, Ter. And. 4, 2, 18 :
ce qui est facile.
- alicui est proclivi + inf. : il est facile
pour qqn de.
- ingenium hominum proclive ad lubidinem, Ter.
And. 1, 1, 50 : caractère des hommes enclin au plaisir.
- ad aliquem morbum proclivior, Cic. Tusc. 4,
37, 81 : particulièrement prédisposé à une
maladie.
- sceleri proclivis, Sil. 13, 585 : porté
au crime.
- proclive ----> proclive.
-
proclivitas, atis, f. : - 1 - pente, inclinaison,
descente. - 2 - penchant, inclination, prédisposition
(physique ou morale).
-
procliviter, adv. = proclive.
-
proclivium, ii, n. : pente, inclinaison.
-
proclivo, are : - intr. - pencher.
-
proclivus, arch. = proclivis.
-
Procne = Progne.
-
proco, are = procor.
-
procoeton, onis, m. : antichambre.
-
proconsul, proconsulis, m. (pro consule, proconsule, invar.) : proconsul.
- 1 - ancien consul, gouverneur d'une province.
- 2 - ancien préteur, gouverneur d'une
province. - 3 - gouverneur d'une province
proconsulaire (sous l'empire).
-
proconsularis, e : proconsulaire, de proconsul.
-
proconsulatus, us, m. : proconsulat.
-
proconsule ---> proconsul.
-
procor, ari (proco, are) : - tr. - demander, exiger, solliciter; courtiser.
- mea majestas procat + prop. inf. Liv. And. ap. Non. 24, 7 : mon rang
exige que...
-
procrastinatio, onis, f. : ajournement, délai, action de remettre
au lendemain.
-
procrastino, avi, atum, are : - tr. - remettre au lendemain; ajourner,
différer, reculer.
-
procreatio, onis, f. : procréation, reproduction; progéniture.
-
procreator, oris, m. : créateur.
-
procreatrix, icis, f. : mère.
-
procreo, are : - tr. - 1 - procréer,
engendrer, créer. - 2 - produire, faire
naître.
-
procresco, ere : - intr. - 1 - naître,
provenir. - 2 - grandir, croître, s'accroître,
se développer.
-
Procris, is (idis), f. : Procris (fille du roi athénien Erechthée,
femme de Céphale).
-
Procrustes, ae, m. : Procruste ou Procuste
(brigand de l'Attique tué par Thésée).
-
procubitor, oris, m. : sentinelle.
-
procubo, cubui, cubare : - intr. - se coucher en avant, s'étendre,
s'allonger.
-
procubui : parf. de procumbo et de procubo.
-
procucurri : parf. de procurro.
-
procudo, cudi, cusum, cudere : - tr. - 1
- frapper, ébranler. - 2 - travailler
au marteau, forger (avec le marteau). - 3
- produire, engendrer, créer, inventer, machiner. - 4
- façonner, former, polir.
-
procul, adv. : - 1 - en avant, loin, au
loin, de loin. - 2 - à une certaine
distance, à peu de distance, tout près.
- procul este, profani ! Virg. En. 6, 258 : loin
d'ici, profanes!
- sequi procul, Plaut. Poen. 3, 3, 6 : suivre
à distance.
- procul (ab) + abl. : loin de.
- esse procul a conspectu, Cic. Agr. 2, 32, 87
: être loin de la vue.
- procul ripâ Tiberis, Liv. 2, 13, 6 :
loin de la rive du Tibre.
- procul errant, Sall. J. 85, 38 : ils se trompent
grandement.
- haud procul est quin... Liv. : peu s'en faut
que...
- haud procul erat quin nepotem agnosceret, Lhom.
: il n'était pas loin de reconnaître son petit-fils.
- procul voluptatibus habere aliquem, Tac. An.
4, 62 : tenir qqn éloigné des plaisirs.
- cuja vox sonat procul? Plaut. Curc. 1, 2, 18
: de qui est la voix que l'on entend tout près?
- aes pretiosum, procul a Corinthio, Plin. 34,
2, 3, § 8 : airain précieux, inférieur à celui
de Corinthe.
-
proculcatio, onis, f. : - 1 - action de
marcher sur, piétinement. - 2 - action
de fouler aux pieds, souverain mépris.
-
proculcatus, a, um : part. passé de proculco. - 1
- foulé aux pieds, écrasé. - 2
- méprisé, dédaigné. - 3
- trivial, rebattu, commun.
-
proculco, avi, atum, are : - tr. - 1 -
piétiner, fouler (aux pieds), marcher sur. - 2
- mépriser, dédaigner.
-
proculus :
1
- proculus, a, um : né pendant l'absence de son père.
2
- Proculus, i, m. : Proculus (nom d'homme).
-
procumbo, cubui, cubitum, cumbere : - intr. - 1
- se pencher en avant, s'incliner, tomber. - 2
- se coucher, s'étendre. - 3 - s'étendre
(en parl. d'un lieu). - 4 - tomber de toute
sa hauteur, se prosterner, s'affaisser, s’abattre, s'écrouler.
- 5 - tomber (blessé ou mort), succomber.
- 6 - fondre sur, s'abattre sur.
- in aliquam rem procumbere : s’adonner à
qqch, se vautrer dans qqch (un vice).
- procumbere ad pedes alicui : se prosterner,
se jeter aux pieds de qqn.
-
procuratio, onis, f. : - 1 - action de
veiller sur, soin de. - 2 - administration,
gestion, charge. - 3 - sacrifice expiatoire,
expiation.
-
procuratiuncula, ae, f. : petit emploi.
-
procurator, oris, m. : - 1 - administrateur,
agent d'affaires, intendant, gérant, mandataire. - 2
- procurateur (intendant des domaines impériaux dans les provinces,
qqf. investi de pouvoirs politiques).
- procurator nimium multa procurat et sibi mandatis
plura videnda putat, Ov. A. A. 1, 585 : le mandataire s'occupe de trop
d'affaires et pense qu'il est de son devoir d'en examiner plus que (ne
le demandent) ses fonctions.
-
procuratrix, icis, f. : celle qui a soin de, gardienne.
-
procuro, avi, atum, are : - tr. et intr. - 1
- soigner avant tout, pourvoir à, s'occuper de. - 2
- soigner (pour un autre), s'occuper de (à la place de qqn), diriger
(comme délégué), être l'agent de, être
le procurateur de, être chargé de, gérer. - 3
- purifier par des expiations, sacrifier en expiation, conjurer, détourner
(un malheur).
- eo procurandae hereditatis causa venerat missus
a Domitio, Caes. BC. 2, 18, 2: envoyé par Domitius, il était
venu là pour s'occuper en son nom d'un héritage.
-
procurri : parf. de procurro.
-
procurro, cucurri (curri), cursum, currere : - intr. - 1
- s'avancer en courant, courir en avant, s'élancer au pas de course.
- 2 - s'avancer, faire saillie. - 3
- avancer, progresser; affluer.
-
procursatio, onis, f. : escarmouche.
-
procursator, oris, m. : soldat d'avant-garde.
-
procursio, onis, f. : - 1 - action de se
porter en avant. - 2 - digression.
-
procurso, are : - intr. - 1 - aller en
avant (pour combattre), combattre par escarmouches; avancer en éclaireur.
- 2 - s'élancer le premier.
-
procursus, us, m. : - 1 - marche rapide,
course, élan. - 2 - attaque, choc.
- 3 - avance, saillie. - 4
- explosion (de la colère). - 5 - élan,
progrès, essor.
-
procurvus, a, um : courbé, recourbé, sinueux.
-
procus, i, m. : prétendant, soupirant.
- domi teneamus eam saeptam et hos ignotos atque
impudentes procos repudiemus, Cic. Brut. 330 : tenons-la bien protégée
à la maison et repoussons les inconnus et les téméraires
qui ont des vues sur elle.
-
Procyon, onis, m. : Procyon (étoile).
-
prodactus, a, um : part. passé de prodigo.
-
prodegi : parf. de prodigo.
-
prodeo, prodivi (ii), proditum, prodire : - intr. - 1
- s'avancer, aller en avant, sortir. - 2 -
paraître en public, se manifester, paraître, se montrer. -
3 - comparaître. - 4
- sortir, lever, croître, pousser. - 5
- être proéminent, être saillant.
- prodire in proelium : aller au combat.
- prodire obviam alicui, Cic. : aller à
la rencontre de qqn.
-
prodesse : inf. prés. de prosum.
-
prodico, dixi, dictum, dicere : - tr. - 1
- prophétiser, prédire. - 2
- fixer (un jour). - 3 - différer,
ajourner.
-
Prodicus, i, m. : Prodicus de Céos (rhéteur et sophiste).
-
prodidi : parf. de prodigo.
-
prodige, adv. : en prodigue, avec profusion.
-
prodigentia, ae, f. : prodigalité, profusion.
-
prodigialis, e : - 1 - qui détourne
les prodiges (Jupiter). - 2 - prodigieux,
merveilleux, monstrueux.
-
prodigialiter, adv. : d'une manière qui tient du prodige, par
un effet merveilleux, prodigieusement.
-
prodigiose, adv. : d'une manière prodigieuse.
-
prodigiosus, a, um : prodigieux, merveilleux, monstrueux, extraordinaire,
inouï, étrange.
-
prodigium, ii, n. : - 1 - phénomène
extraordinaire, prodige, chose merveilleuse, miracle. - 2
- présage (souvent malheureux). - 3
- monstre, être monstrueux. - 4 - monstre,
fléau.
-
prodigo, egi, actum, igere [pro + ago] : - tr. - 1
- pousser devant soi, chasser devant soi. - 2
- dépenser avec profusion, prodiguer, dissiper. - 3
- consommer entièrement.
-
prodigus, a, um : - 1 - qui dépense
avec excès, dépensier, prodigue, dissipateur. - 2
- qui prodigue, qui ne ménage pas. - 3
- riche, abondant, fertile. - 4 - coûteux,
ruineux, dispendieux. - 5 - exubérant,
trop grand, énorme.
- peculii sui prodigus, Plaut. Most. 4, 1, 19
: qui dépense son pécule.
- locus multae prodigus herbae, Hor. Ep. 1, 7,
42 : lieu fertile en pâturages.
- prodigis oculis intueri, Auct. Quint. Decl.
292 : dévorer des yeux.
- prodiga alvus, Aus. Idyll. 10, 104 : ventre
énorme.
-
prodii : parf. de prodeo.
-
proditio, onis, f. : - 1 - révélation,
dénonciation, indiscrétion. - 2
- trahison, perfidie. - per proditionem : par trahison.
-
proditor, oris, m. : - 1 - celui qui révèle,
qui décèle, indiscret. - 2 -
traître, perfide.
- proditor Tantalus, Ov. : l'indiscret Tantale.
- proditor patriae, Cic. Sall. : traître
envers sa patrie.
-
prodo, prodidi, proditum, prodere : - tr. - 1
- faire sortir, émettre, faire sortir; faire connaître, dévoiler,
révéler, divulguer, découvrir, annoncer. - 2
- proclamer, désigner (officiellement), créer, instituer.
- 3 - léguer, propager; transmettre
(un récit), rapporter, raconter. - 4
- surseoir, remettre, ajourner, prolonger. - 5
- livrer, abandonner sans secours, tromper, trahir, mettre en péril.
- flaminem prodere : créer un flamine.
- prodere aliquid memoriae : transmettre qqch
à la postérité.
- hoc memoriae proditum est + prop. inf. : on
rapporte que.
-
prodoceo, ere : - tr. - enseigner publiquement.
-
prodromus, i, m. : - 1 - avant-coureur,
courrier, messager. - 2 - figues précoces.
-
produco, duxi, ductum, ducere : - tr. - 1
- tirer en avant, pousser en avant, conduire dehors, faire sortir, mettre
en vue, faire paraître en public, exposer. - 2
- reconduire, accompagner, escorter. - 3 -
mettre au jour, donner naissance, mettre au monde, enfanter; produire,
créer. - 4 - élever, former,
éduquer. - 5 - étaler, exposer,
mettre en vente. - 6 - conduire à un
but, pousser (aux honneurs). - 7 - allonger,
étendre, prolonger; passer tout le temps à, employer. - 8
- traîner en longueur, remettre, ajourner; amuser, berner, leurrer.
- rem in hiemem producere, Caes. BG. 4, 30 :
prolonger la lutte jusqu'à l'hiver.
- testes producere : produire des témoins.
- servos producere : mettre des esclaves en vente.
- aliquid ad aliquem producere : porter qqch
à la connaissance de qqn.
-
producte, adv. : en allongeant.
-
productio, onis, f. : - 1 - allongement.
- 2 - prolongation (du temps).
-
produxi : parf. de produco.
-
proebia (= praebia), orum, n. : amulettes.
-
proeliaris, e : des combats.
- proeliaris dea, Apul. : déesse des combats
(= Bellone).
- proeliares pugnae, Plaut. : combats en règle,
mêlées.
- proeliares dies, Fest. : jours où il
était permis d'engager une bataille.
-
proeliator, oris, m. : combattant, guerrier. - adj.
brave (au combat), belliqueux.
-
proelio, are, intr. = proelior. - proeliatum est, passif impers.
Just. : on combattit.
-
proelior, atus sum, ari : - 1 - combattre,
livrer bataille, engager une bataille. - 2
- batailler, disputer (en paroles).
-
proelium (praelium), ii, n. : - 1 - combat,
bataille, mêlée, lutte, engagement. - 2
- guerre. - 3 - au plur.
Prop. Stat. guerriers, combattants.
- singulare proelium, Aus. Per. Iliad. 7 : combat
singulier.
- Punica proelia, Juv. 14, 162 : guerres puniques.
-
Proetides, um, f. : les trois filles de Prétus (frappées
de démence par Junon).
-
Proetus, i, m. : Prétus (roi de Tirynthe).
-
profano :
A
- profano, avi, atum, are : - tr. - déposer devant un temple, consacrer,
sacrifier.
B
- profano, avi, atum, are : - tr. - 1 - profaner,
rendre à l'usage profane, dépouiller du caractère
sacré. - 2 - souiller, déshonorer,
prostituer. - 3 - révéler, divulguer.
-
profans, antis : part. prés. de profor, ari.
-
profanus, a, um : - 1 - placé devant
un temple. - 2 - qui n'est pas sacré,
qui n'est plus sacré, non consacré, non sacré. - 3
- profane, non initié. - 4 - étranger
à (qqch.), ignorant. - 5 - contraire
à la religion, sacrilège, criminel, impie (en parl. des pers.
et des ch.). - 6 - souillé, impur.
- 7 - sinistre, de mauvais augure.
-
profatum, i, n. : maxime, sentence, précepte.
-
profatus :
A
- profatus, a, um : part. passé de profari. - 1
- qui a parlé. - 2 - sens
passif : dit.
B
- profatus, us, m. (seul. à l'abl. profatû) : action de parler,
débit, paroles.
- profatu vocis sonare, Sen. : faire entendre
des paroles.
-
profeci : parf. de proficio.
-
profectio, onis, f. : - 1 - départ,
éloignement. - 2 - origine, source,
provenance.
-
profecto :
1
- profecto : part. passé au dat. et abl. sing. de proficiscor et
de proficio.
2
- profecto, adv. (= habeto pro facto : tiens pour chose faite) : certes,
assurément, certainement, bien sûr, sans aucun doute.
-
profectus :
A
- profectus, a, um : part. passé de proficiscor.
B
- profectus, a, um : part. passé de proficio.
C
- profectus, us, m. : - 1 - progrès,
avancement. - 2 - succès, profit. -
3 - Cels. convalescence.
-
profero, tuli, latum, ferre : - tr. - 1
- porter en avant, mouvoir en avant, faire avancer, apporter, présenter,
offrir. - 2 - faire sortir, tirer de; faire
paraître, exposer, produire, exhiber, montrer, mettre en lumière,
faire connaître, dévoiler, publier. - 3
- proférer, exprimer, énoncer, déclarer, dire ouvertement,
divulguer, exposer, citer, mentionner. - 4
- mettre au jour, produire, créer (au pr. et au fig.). - 5
- pousser plus loin, porter plus loin, étendre, reculer, prolonger,
faire durer; renvoyer à plus tard, différer, ajourner, remettre.
- proferre arma ex oppido, Caes. B. C. 2, 22:
faire sortir de la place les armes.
- proferre linguam, Plaut. As. 4.1.50 : tirer
la langue.
- proferre manum, Plaut. Ps. 3.2.72 : présenter
la main.
- proferre digitum, Cic. Caecin. 25.71 : allonger
le doigt.
- proferre bracchium, Quint. : étendre
le bras.
- agri fines armis proferre, Cic. Tull. 14 :
étendre les limites de son champ par les armes.
- proferre gradum (pedem, passus) : avancer.
- draco e pulvino se proferens, Suet. Ner. 6.
: un serpent sortant de dessous l'oreiller.
- proferre in solem, Plin. : exposer au soleil.
- se proferre, Juv. Plin. : se montrer, apparaître
(en parl. d'un astre).
- proferre testes, Cic. : produire des témoins.
- aliquid in diem posterum, Gell. 1, 23, 5 :
remettre quelque chose au lendemain.
-
professio, onis, f. : - 1 - déclaration
publique, aveu public, manifestation; promesse. - 2
- déclaration légale (de son nom, de sa fortune...); rôle,
registre du cens, cens, redevance. - 3 - profession,
métier, emploi; enseignement.
-
professor, oris, m. : celui qui fait profession de, professeur, maître.
-
professorius, a, um : de professeur, de rhéteur.
-
professus, a, um : part. passé de profiteor. - 1
- qui a déclaré publiquement, qui a affiché, qui s'est
fait fort de, qui a promis. - 2 - qui a fait
un aveu. - 3 - sens
passif : connu, reconnu, annoncé, déclaré,
public, manifeste. - ex (de) professo : ouvertement, publiquement.
-
profestus, a, um : non consacré, non férié, profane;
ignorant.
-
proficio, feci, fectum, ficere : - intr. et tr. - 1
- s'avancer, avancer, progresser, réussir, obtenir des résultats,
faire des progrès. - 2 - profiter,
servir, être utile. - 3 - être
salutaire, être efficace, être bon.
- proficere in philosophia, Cic. : faire des
progrès en philosophie.
- proficere aliquid blandiendo, Cic. : gagner
qqch par la flatterie.
- ubi nihil profici equitatu cognovit, Caes.
BC. 3, 58 : lorsqu'il eut reconnu qu'il n'obtenait
aucun résultat avec sa cavalerie.
- ad
summam, profectum aliquid puto, Cic. : en somme, je trouve qu'il y a un
pas de fait.
- non proficiente pretio,
Plin. : le prix n'augmentant pas.
- memoria usque ad mores
proficiet, Quint. : la mémoire influera d'une manière utile
sur les moeurs.
- proficiet dedisse operam...,
Tac. : il sera profitable d'avoir étudié...
- proficit doctrina ut...,
V.-Max. : la science sert à...
- non proficientia frena,
Ov. : rênes impuissantes.
- multum proficiet illud
demonstrare, quemadmodum... Cic. Inv. 2, 41, 120 : il sera très
utile de montrer comment...
-
proficisco, ere, arch. = proficiscor.
-
proficiscor, profectus sum, proficisci : - intr. - 1
- se mettre en route, partir, s’en aller. - 2
- aller vers, passer à. - 3 - provenir,
dériver.
- proficisci e loco (de loco) : partir d'un lieu.
- proficisci ab aliquo, Cic. : quitter qqn.
- proficisci in Aequos, Liv. : se rendre chez
les Eques.
- proficisci subsidio alicui : aller au secours
de qqn.
- proficisci in (contra) barbaros : marcher contre
les barbares.
- proficisci ad bellum, Caes. : marcher au combat.
- proficisci ad dormiendum, Cic. : aller se coucher.
- nunc proficiscemur ad cetera, Cic. : maintenant
nous passerons au reste.
- ut inde oratio mea proficiscatur, Cic. : pour
débuter par là.
- quaecumque a me ornamenta ad te proficiscentur,
Cic. : toutes les marques de considération que tu recevras de moi.
- proficisci ab optimo animo, Balb. ap. Cic.
: partir d'un bon coeur.
-
profiteor, professus sum, profiteri : - tr. - 1
- déclarer publiquement, avouer hautement, se targuer de, se faire
fort de, se vanter de, promettre. - 2 - se
donner pour, faire profession de, exercer (un art), tenir école,
professer, enseigner. - 3 - révéler,
dévoiler, dénoncer. - 4 - déclarer
officiellement (son nom, sa fortune, son état), faire enregistrer.
- profiteri se patrem infantis, Suet. : se reconnaître
le père d'un enfant.
- profitebatur se perspicere ..., Cic. : il se
flattait de pénétrer...
- profiteri operam in rem, Cic. : promettre ses
services pour une affaire.
- profiteri se jurisconsultum, Cic. : se piquer
d'être jurisconsulte.
- profiteri medicinam, Cels. : exercer la médecine.
- in Sicilia nunc profitetur, Plin.-jn. : il
professe actuellement en Sicile.
- profiteri philosophiam, Cic. : enseigner la
philosophie.
- omnes qui profitentur, Plin.-jn. : tous les
professeurs.
- profiteri indicium : faire des révélations.
- profiteri greges ad publicanum, Varr. : déclarer
ses troupeaux au receveur public.
- profiteri (nomen suum) : donner son nom, se
faire inscrire, s'enrôler; se porter candidat.
- poeta nomen profitetur suum in his ... Ter.
: le poète se place parmi ceux ...
-
proflatus :
A
- proflatus, a, um : part. passé de proflo. - 1
- gonflé (en parl. des narines). - 2
- exhalé. - 3 - fondu, mis en fusion,
liquéfié.
B
- proflatus, us, m. (seul. à l'abl. proflatû) : - 1
- souffle, vent. - 2 - ronflement.
-
proflictus, a, um : part. passé de profligo, ere.
-
profligatio, onis, f. : prodigalité, gaspillage.
-
profligator, oris, m. : - 1 - vainqueur.
- 2 - prodigue, dissipateur.
-
profligatus, a, um : part. passé de profligo, are. - 1
- abattu, renversé, vaincu complètement, anéanti,
ruiné. - 2 - perdu, dépravé,
infâme, vil. - 3 - avancé, bien
engagé, bien entamé, mené presque à son terme,
presque réglé, qui touche à sa fin.
- moerore profligatus, Cic. : abattu par le chagrin.
- profligatissimus quisque, Suet. Tib. 35 : tous
les plus corrompus.
- in profligato esse, Gell. 15, 5, 2 : tirer
à sa fin.
- profligatae aetatis (homo), Sen. Ot. 2, 2 :
(homme) d'un âge avancé.
- profligata quaestio, Cic. Tusc. 5, 6, 15 :
question bien entamée.
- profligatum bellum, Cic. Liv. : guerre qui
touche à sa fin.
-
profligo :
A
- profligo, avi, atum, are : - tr. - 1 - renverser,
abattre. - 2 - mettre en déroute, vaincre
complètement, battre, tailler en pièces. - 3
- ruiner, causer la perte de, perdre, détruire. - 4
- mener presque à son terme, toucher à sa fin.
- voir profligatus.
B
- profligo, flictum, fligere : - tr. - renverser, abattre. - res proflictae,
Gell. : affaires ruinées.
-
proflo, are : - tr. - 1 - exhaler, rendre
par le souffle; vomir, rejeter. - 2 - fondre
(un métal).
-
profluens, fluentis : part. présent de profluo. - 1
- qui coule, qui découle. - 2 - coulant,
aisé (en parl. du style).
- neque sanguis ullo potis est pacto profluens
consistere, Cic. Tusc. 2, 38 : et il n'est absolument pas possible d'arrêter
le sang de couler.
-
profluenter, adv. : - 1 - comme de source,
abondamment. - 2 - sans obstacle, facilement,
heureusement.
-
profluentia, ae, f. : flux, abondance (de paroles).
-
profluo, fluxi, fluxum, fluere : - intr. - 1
- couler (abondamment), découler, s'écouler. - 2
- couler de source, être coulant (en parl. du langage). - 3
- émaner de, provenir de. - 4 - parvenir
à, arriver à, en venir à.
-
profluvium, ii, n. : écoulement, flux.
-
profluxi : parf. de profluo.
-
profor (inusité), profaris, fatus sum, fari : présenter,
relater, prédire.
-
profore : inf. fut. de prosum.
-
profudi : parf. de profundo.
-
profuga, ae, m. : un exilé, un proscrit.
-
profugio, fugi, fugitum, fugere : - intr. et tr. - s'enfuir, s'échapper,
se sauver; fuir, abandonner, quitter.
-
profugus, a, um : - 1 - fugitif, qui s'est
enfui; chassé, mis en fuite. - 2 -
errant, vagabond. - profugus, i, m. : un exilé, un proscrit.
-
profui : parf. de prosum.
-
profunde, adv. : profondément.
-
profunditas, atis, f. : - 1 - profondeur.
- 2 - étendue, grandeur, puissance,
importance.
-
profundo, fudi, fusum, fundere : - tr. - 1
- verser, épancher, répandre, laisser couler; renverser,
lancer, émettre, exhaler. - 2 - mettre
au jour, produire, pousser (un cri...). - 3
- répandre en abondance, lâcher avec force, étendre,
étaler, déployer. - 4 - répandre
en pure perte, dépenser outre mesure, donner sans compter, gaspiller,
prodiguer, dissiper.
- vim lacrimarum profundere, Cic. Rep. 6, 14,
14 : fondre en larmes.
- vires ingenii profundere, Cic. Att. 1, 18,
2 : déployer toutes les ressources de son génie.
- vitam pro patria profundere : donner sa vie
pour la patrie.
-
profundum, i, n. : - 1 - profondeur, gouffre,
abîme; la mer. - 2 - hauteur. - 3
- immensité, grande étendue. - 4
- endroit secret. - profundum miseriarum, Val. Max. 2, 10, 6 : un abîme
de maux.
-
profundus, a, um : - 1 - profond, creux,
concave; qui est au fond. - 2 - haut, élevé.
- 3 - profond, secret, impénétrable.
- 4 - immense, excessif, démesuré,
sans bornes.
-
profuse, adv. : - 1 - sans ordre, pêle-mêle.
- 2 - profusément, avec profusion,
somptueusement, à grands frais. - 3
- sans frein, sans retenue, immodérément.
-
profusio, onis, f. : - 1 - effusion, épanchement,
écoulement. - 2 - libations. - 3
- profusion, prodigalité, dépenses excessives.
-
profusor, oris, m. : prodigue, dissipateur.
-
profusus, a, um : part. passé de profundo. - 1
- répandu en abondance, versé en abondance. - 2
- qui prend sa source dans, qui sort de (en parl. d'une rivière).
- 3 - libéral, généreux.
- 4 - répandu en pure perte, dépensé,
prodigué; dissipateur, dépensier, prodigue. - 5
- somptueux, magnifique, splendide. - 6 -
répandu, lancé, jeté; proféré. - 7
- projeté, étendu, qui se prolonge, long. - 8
- sans retenue, excessif, extrême, effréné.
-
progeneratio, onis, f. : procréation.
-
progenero, are : - tr. - engendrer, procréer, produire.
-
progenies, ei, f. : - 1 - race (ascendante
ou descendante), souche, filiation. - 2 -
lignée, famille, progéniture, postérité. -
3 - fils, fille, enfant. - 4
- petits (des animaux). - 5 - rejetons (des
plantes).
-
progenitor, oris, m. : ancêtre, aïeul.
-
progenitrix, icis, f. : grand-mère, aïeule.
-
progenitus, a, um : part. passé de progigno.
-
progenui : parf. de progigno.
-
progermino, are : - intr. - bourgeonner, commencer à germer.
-
progero, gessi, gestum, gerere : - tr. - 1
- porter devant soi. - 2 - porter dehors,
emporter.
-
progesto, are = progero.
-
progigno, genui, genitum, gignere : - tr. - 1
- procréer, engendrer. - 2 - faire
naître, produire.
-
prognare, adv. : ouvertement.
-
prognariter, adv. : exactement.
-
prognatio, onis, f. : naissance.
-
prognatus :
A
- prognatus, a, um : - 1 - engendré,
né, issu de. - 2 - produit, né,
venu (en parl. des végétaux).
- prognatus + abl. Cic. : issu de, né
de.
- prognatus + ex ou
ab, Caes. : issu de, né de.
B
- prognatus, i, m. : un descendant.
- prognatus ex Cimbris, Caes. BG. 2, 4 : descendant
des Cimbres.
- prognati Herculei, Plaut. : la postérité
d'Hercule.
-
Progne (Procne), es, f. : - 1 - Procné
(fille de Pandion, changée en hirondelle). - 2
- hirondelle.
-
Prognis, idis, f. = Procris.
-
prognosis, is, f. : prédiction, prescience, pronostic.
-
prognostica, orum, n. : pronostics.
-
prognosticus, a, um : de pronostic.
-
programma, atis, n. : affiche, édit affiché.
-
progredior, gressus sum, gredi : - 1 -
marcher en avant, avancer, s'avancer, sortir. - 2
- avancer, faire des progrès, progresser.
- biduique iter progressus, Caes. : < s'étant
avancé d'une marche de deux jours> = après deux jours de
marche.
- videamus quatenus amor in amicitiâ progredi
debeat, Cic. Lael. 11, 36 : voyons jusqu'où l'on doit pousser le
zèle de l'amitié.
- progredi in virtute, Cic. Fin. 4, 23, 64 :
faire des progrès dans la vertu.
- progrediri, arch. Plaut. = progredi.
-
progressio, onis, f. : - 1 - action d'avancer,
progrès, avancement, développement, accroissement. - 2
- suite, progression, enchaînement. - 3
- gradation (t. de rhét.).
-
progressor, oris, m. : celui qui avance.
-
progressus :
A
- progressus, a, um : part. passé de progredior.
B
- progressus, us, m. : - 1 - marche en avant,
action d'avancer; développement, progrès. - 2
- avance, saillie, jetée, môle. - 1
- progrès (dans l'étude).
-
proh, interj. ---> pro.
-
prohibeo, prohibui, prohibitum, prohibere : - tr. - 1
- tenir éloigné, tenir à distance, écarter,
éloigner, empêcher, retenir. - 2
- défendre, prohiber, interdire. - 3
- défendre, protéger, garantir, préserver.
- itinere exercitum prohibere : couper le passage
à une armée.
- prohibere ab + abl. : préserver de.
- commeatu milites prohibere : couper les vivres
aux soldats.
- lex prohibet civem occidere : la loi empêche
de tuer un citoyen.
- ridere prohibentur : on les empêche de
rire.
- rem publicam a periculo prohibere : préserver
l’Etat du danger (mettre l'Etat à l'abri du danger).
- prohibere ne (quin, quominus) : empêcher
que.
-
prohibitio, onis, f. : défense, interdiction, prohibition.
-
prohibitor, oris, m. : - 1 - qui écarte,
qui éloigne. - 2 - qui retient, qui
modère. - 3 - au
plur. les assiégés (Amm.).
-
prohibitorius, a, um : - 1 - prohibitif.
- 2 - qui détourne, qui arrête.
-
prohibui : parf. de prohibeo.
-
proicio = projicio.
-
proin = proinde.
-
proinde (proin) : - 1 - par conséquent,
ainsi donc. - 2 - de même.
- proinde ac (atque, ut) : dans la même
proportion que, de même que, comme.
- proinde ac si (proinde quasi) : tout comme
si.
-
projeci : parf. de projicio.
-
projecte, adv. : à la légère, avec mépris.
-
projecticius (projectitius), a, um : exposé, jeté là,
rejeté, chassé, repoussé.
-
projectio, onis, f. : - 1 - action de jeter
en avant, jet en avant. - 2 - extension, allongement.
- 3 - avance, saillie. - projectio brachii,
Cic. : extension du bras.
-
projecto, are : - tr. - 1 - jeter en avant,
exposer (au danger). - 2 - reprocher, accuser.
- projectare aliquem probris, Plaut. Bacch. 3,
6, 38 : accabler qqn d'injures.
-
projectus (proiectus) :
A
- projectus, a, um : part. passé de projicio. - 1
- jeté en avant, lancé. - 2
- qui se porte en avant, qui s'élance, qui se précipite.
- 3 - jeté à bas, abaissé,
couché. - 4 - prolongé, projeté,
qui avance, qui fait saillie. - 5 - jeté
bien loin, rejeté, repoussé, chassé, délaissé,
abandonné, trahi; exposé (en parl. d'un enfant). - 6
- déposé, quitté. - 7
- abaissé, bas, vil, abject, méprisable. - 8
- mis par devant, placé devant. - 9
- qui avance, saillant, allongé, étendu. - 10
- étendu, couché, prosterné. - 11
- situé, qui s'étend (en parl. d'un pays).
- omnibus projectis fugae consilium capere, Caes.
B. C. 1, 20 (discours indir.) : après les avoir tous trahis, il
songe à fuir.
- homo ad audendum projectus, Cic. Verr. 2, 1,
1, § 2 : homme porté à tout faire.
- in verba projectus, Gell. 1, 15, 20 : grand
bavard.
- projecto pudore, Ov. : oubliant toute pudeur.
- ventre projecto, Suet. Ner. 51 : le ventre
proéminent.
B
- projectus, us, m. (seul. à l'abl. projectû) : action de
s'étendre, étendue.
-
projicio (proicio), jeci, jectum, jicere : - tr. - 1
- jeter devant soi, jeter en avant, jeter au loin, lancer; proférer
(des paroles). - 2 - jeter à bas, abaisser,
coucher, étaler. - 3 - allonger, étendre,
prolonger, construire en saillie. - 4 - jeter
loin de soi, abandonner, délaisser, rejeter, repousser, se défaire
de, chasser. - 5 - différer, remettre,
ajourner.
- projicere arma, Caes. : mettre bas les armes,
se rendre, déposer les armes.
- proicere se ad pedes alicujus, Cic. Sest. 11,
26 : se jeter aux pieds de qqn.
- projicere se in forum, Liv. : se précipiter
au forum.
- ad genua alicujus se proicere, Liv. 26, 32,
8 : se jeter aux genoux de qqn.
- Diogenes proici se jussit inhumatum, Cic. Tusc.
1, 43 : Diogène ordonna qu'on l'abandonnât sans sépulture.
- jussit parvam proici, Plaut. Cist. 2, 3, 74
: elle fit exposer cette enfant.
- projicere lacrimas, Hirt. : verser des larmes.
- pro libertate haec proicias, Cic. Phil. 13,
3, 6 : sacrifie tout cela à la liberté.
- ampullas et sesquipedalia verba proicere, Hor.
A. P. 97 : éviter les termes ampoulés et les grands mots.
-
prolabor, lapsus sum, labi : - 1 - glisser
en avant, tomber en avant. - 2 - se laisser
entraîner, se laisser aller à, s'abandonner à, en venir
à. - 3 - faillir, se tromper, commettre
une faute. - 4 - dégénérer,
se dégrader, s'avilir. - 5 - tomber
en ruine.
-
prolapsio, onis, f. : - 1 - écroulement,
chute, ruine. - 2 - chute, faux-pas, faute,
erreur.
-
prolapsus, a, um : part. passé de prolabor.
-
prolatatus, a, um : part. passé de prolato; traîné
en longueur.
-
prolatio, onis, f. : - 1 - action de produire,
présentation, mention, citation, énonciation. - 2
- articulation, prononciation. - 3 - extension,
agrandissement. - 4 - remise, ajournement,
délai, prorogation.
- prolatio diei : prorogation d’échéance.
-
prolato, avi, atum, are : - tr. - agrandir, étendre, développer.
- 2 - différer, ajourner, remettre,
prolonger.
-
prolatus, a, um : part. passé de profero.
-
prolecto, avi, atum, are : - tr. - 1 -
charmer, attirer, allécher, séduire. - 2
- harceler, provoquer.
-
proles, is, f. : - 1 - descendance, race,
lignée, famille. - 2 - descendance,
enfant, rejeton. - 3 - petits (des animaux);
race, espèce. - 4 - rejetons (des plantes);
fruits. - 5 - jeunes gens (d'un pays). - 6
- Arn. testicules.
- proles fulminis, Sen. Med. 24 : l'enfant qui
naquit au milieu d'un orage (= Bacchus).
- Arcadiae proles, Virg. En. 10, 429 : les jeunes
de l'Arcadie.
-
proletarius, ii, m. : prolétaire (citoyen
pauvre qui ne compte aux yeux de l'Etat que par ses enfants).
- proletarius, a, um : trivial, bas, commun.
- proletarius sermo, Plaut. : le langage du peuple.
-
prolevo, are : - tr. - soulever, soutenir.
-
prolexi : parf. de prolicio.
-
prolibo, are : - tr. et intr. - verser dans des libations, faire des
libations.
-
prolicio, lexi, licere : - tr. - 1 - attirer,
allécher, séduire, persuader. - 2
- provoquer, stimuler, exciter.
-
prolimen, inis, n. : Hier. parvis.
-
proliquatus, a, um : liquéfié, coulant, fluide.
-
prolixe, adv. : - 1 - abondamment, copieusement.
- 2 - avec empressement, avec bienveillance.
-
prolixitas, atis, f. : - 1 - étendue,
longueur (espace ou temps). - 2 - prolixité.
-
prolixus, a, um : - 1 - allongé,
long, étendu. - 2 - long, prolongé
(en parl. du temps). - 3 - Macr. diffus, prolixe.
- 4 - favorable, bienveillant. - prolixae
res, Cato. : la prospérité.
-
prolocutor, oris, m. : Quint. avocat, défenseur.
-
prolocutus, a, um : part. passé de proloquor.
-
prologus, i, m. : - 1 - prologue (d'une
pièce de théâtre). - 2
- le récitant (du prologue).
-
proloquor, locutus sum, loqui : - 1 - parler
à haute voix, exposer à haute voix. - 2
- Prop. prédire.
- proloqui + prop. inf. : exposer que.
- quam dulcis sit libertas breviter proloquar,
Phaedr. 3, 7, 1 : je vais exposer brièvement combien la liberté
est douce.
-
prolubido, inis, f. = prolubium.
-
prolubium, ii, n. : - 1 - caprice, désir,
plaisir. - 2 - charme, plaisir.
-
proludium, ii, n. : - 1 - prélude.
- 2 - Amm. exercice (militaire).
-
proludo, lusi, lusum, ludere : préluder, s'exercer d'avance,
s'essayer, se préparer.
- jurgia proludunt, Juv. : ils débutent
par des invectives.
- sententiae quibus proluserunt, Cic. : les pensées
par lesquelles ils ont débuté (ils ont attaqué).
-
proluo, lui, lutum, luere : - tr. - 1 -
emporter dans son cours. - 2 - faire couler,
relâcher (le ventre). - 3 - laver, baigner,
inonder, arroser; humecter en buvant.
- tempestas ex omnibus montibus nives proluit,
Caes. BC. 1, 48 : la tempête entraîna la neige des montagnes.
- ventrem proluere, Col. 7, 3, 25 : relâcher
le ventre, provoquer la diarrhée.
-
prolusi : parf. de proludo.
-
prolusio, onis, f. : préparation au combat, prélude, début,
préambule, exercice.
-
proluvies, ei, f. : - 1 - inondation, débordement.
- 2 - flux (de ventre), déjections.
-
proluvio, onis, f. : inondation.
-
proluvium, ii, n. : - 1 - profusion, prodigalité.
- 2 - Arn. déjections.
-
promercalis, e : exposé à la vente, qui se vend.
-
promercium, ii, n. : Dig. commerce, trafic.
-
promereo = promereor.
-
promereor, meritus sum, mereri (promereo, merui, meritum, merere, tr.)
: - 1 - mériter (en retour), être
digne, gagner, obtenir. - 2 - (bien ou mal)
mériter (de qqn), rendre service, obliger. - 3
- se concilier, se rendre favorable, gagner les bonnes grâces de.
- retineri nequeo, quin dicam ea, quae promeres,
Plaut. Trin. 3.2.15 : je ne peux plus m'empêcher de dire ce que tu
mérites.
- quid mali sum promeritus, Plaut. Trin.
2.1.20 : quel mal ai-je fait?
- de aliquo bene promerere : bien mériter
de qqn.
- poenam promerere, Ov. Tr. 1, 2, 63 : mériter
un châtiment.
- deorum indulgentiam promerere, Plin. : mériter
la bienveillance des dieux.
- principem promereri, Plin. Pan. 62: gagner
les bonnes grâces du prince.
- imitari in promerendis sociis Octavium, Suet.
Aug. 3 : imiter Octave en se conciliant les alliés.
-
promeritum, i, n. : - 1 - bienfait, bon
service (à l'égard de qqn, in aliquem). - 2
- mauvais service, mauvaise action, offense, faute.
- ex suo promerito, Caes. : d'après la
gravité de leur faute; Hier. en raison de ses mérites.
- male promerita, Plaut. : offenses, mauvaises
actions.
- bene promerita, Lucr. : services, bienfaits.
-
promeritus, a, um : part. passé de promereor. - 1
- qui a mérité, qui a gagné. - 2
- qui a bien mérité, qui a rendu service. - 3
- sens passif : mérité.
-
Prometheus, ei (eos), m. : Prométhée (fils de Japée,
qui déroba le feu du ciel) . - Prometheus, a, um : de Prométhée.
-
Promethiades, ae, m. : le fils de Prométhée (Deucalion).
-
promico, are : - intr. - 1 - croître,
pousser, sortir, paraître. - 2 - tr.
- étendre, développer (le discours).
-
prominens, entis : part. présent de promineo; qui s'avance, proéminent,
saillant. - prominens, entis, n. : une saillie, une éminence.
-
promineo, minui, minere : - intr. - 1 -
être saillant, être proéminent, faire saillie, s'avancer,
se prolonger, ressortir. - 2 - s'élever,
se montrer au-dessus.
-
promino, are : pousser devant soi.
-
promiscam, adv. = promiscue.
-
promisce = promiscue.
-
promisceo, ere : - tr. - mêler, mélanger.
-
promiscue (promisce), adv. : en commun, pêle-mêle, indistinctement,
confusément.
-
promiscus = promiscuus.
-
promiscuus (promiscus), a, um : - 1 - mêlé,
confus, indistinct; commun, général. - 2
- vulgaire, banal.
-
promisi : parf. de promitto.
-
promisse, inf. parf. arch. Cat. = promisisse ---> promitto.
-
promissem, Plaut. = promisissem ----> promitto.
-
promissio, onis, f. : promesse.
-
promissor, oris, m. : - 1 - celui qui promet.
- 2 - Dig. caution, garant; débiteur.
-
promissum, i, n. : promesse. - promissa facere : tenir ses promesses.
-
promissus :
A
- promissus, a, um : part. passé de promitto. - 1
- envoyé en avant. - 2 - qu'on a laissé
pousser, alloongé, pendant. - 3 - promis.
- 4 - voué.
B
- promissus, us, m. (seul. à l'abl. promissû) : Man. promesse.
-
promitto, misi, missum, mittere : - tr. - 1
- lancer en avant. - 2 - laisser pousser (la
barbe), laisser croître, laisser pendre, prolonger, étendre.
- 3 - annoncer, prédire, présager.
- 4 - promettre, garantir, assurer, répondre
de. - 5 - vouer à une divinité.
- promittere + prop. inf. au fut. : promettre
que (de), s'engager à.
- se ei legatum fore promisit, Lhom. : il lui
promit d'être son légat.
- promittere ad cenam : accepter une invitation
à dîner.
- promittere ad fratrem, Cic. : promettre d'aller
chez son frère.
- capillo promisso esse : avoir les cheveux longs.
-
promo, prompsi (promsi), promptum (promtum), promere : - tr. - 1
- tirer hors de, faire sortir, produire, faire paraître. - 2
- au fig. tirer de, puiser à. - 3
- produire au jour, manifester, exposer, exprimer, raconter.
-
promoneo, ere : - tr. - avertir.
-
promotus, a, um : part. passé de promoveo.
-
promoveo, movi, motum, movere : - tr. - 1
- mouvoir en avant, faire avancer, produire, faire sortir; avancer, pousser
(un pion). - 2 - faire avancer (en grade),
promouvoir, pousser. - 3 - allonger, étendre,
agrandir. - 4 - remettre, différer,
ajourner. - 5 - intr. - avancer, réussir,
avoir du succès.
- calentis inverecundus deus fervidiore mero
arcana promorat loco, Hor. Epo. 11, 14, 14 : un dieu effronté, avec
du vin plus fort, avait fait sortir de leur cachette les secrets de (mon
esprit) échauffé.
-
prompsi : parf. de promo.
-
prompte, adv. : - 1 - avec empressement,
volontiers. - 2 - vite, promptement. - 3
- Tac. avec facilité.
-
prompto, are : - tr. - dépenser, disposer de.
-
promptuarium, ii, n. : garde-manger, office, magasin.
-
promptus :
A
- promptus, a, um : part. passé de promo. - 1
- tiré dehors. - 2 - exposé
aux regards, mis en évidence, visible, découvert; évident,
manifeste. - 3 - en
parl. de ch. : tout prêt, qui est sous la main; aisé,
facile, rapide. - 4 - en
parl. de pers. : prêt, disposé à; dispos, actif,
résolu, prêt à agir, énergique, entreprenant.
- 5 - bien disposé, favorable.
- promptum est, Ov. : il est aisé.
- promptum quod cuique est, Tac. : ce qui est
au pouvoir de chacun.
B
- promptus, us, m. (seul. à l'abl. promptû) :
- in promptu esse : être sous les yeux,
être à la portée de tous.
- in promptu ponere : montrer, mettre en évidence.
-
promulgatio, onis, f. : publication, promulgation.
-
promulgo, avi, atum, are : - tr. - 1 -
afficher, publier, proposer (une loi). - 2
- proclamer officiellement, promulguer. - 3
- faire savoir, déclarer.
-
promulsis, idis, f. : - 1 - plat d'entrée.
- 2 - avant-goût, prélude. -
3 - plateau pour les hors-d'oeuvre.
-
promum, i, n. : garde-manger, office.
-
promunt- ----> promont-
-
promus, i, m. : maître d'hôtel, chef d'office, sommelier,
économe.
- promus, a, um : d'où l'on tire (les
provisions).
-
promutuum, i, n. : argent avancé, une avance, un prêt.
-
promutuus, a, um : perçu d'avance, (argent) qui a été
avancé.
-
pronaon (pronaum), i, n. : pronaos, parvis.
-
pronaos (pronaus), i, m. : pronaos, parvis.
-
pronato, are : - intr. - s'avancer en nageant.
-
pronatus :
1
- pronatus = prognatus.
2
- pronatus, a, um : part. passé de prono.
-
prone, adv. : en se penchant en avant, tête baissée; en
pente.
- au fig. pronius
inclinati ad, Amm. : plus portés à.
-
pronecto, ere : - tr. - filer (en prolongeant), tisser, prolonger (la
trame de la vie).
-
pronepos, otis, m. : arrière-petit-fils.
-
proneptis, is, f. : arrière-petite-fille.
-
pronis, e, Varr. = pronus.
-
prono, avi, atum, are : - tr. - incliner en avant.
-
Pronoea, ae, f. : la Providence.
-
pronomen, inis, n. : pronom.
-
pronominalis, e : pronominal.
-
pronuba ---> pronubus.
-
pronubus :
1
- pronubus, a, um : de mariage, d'hymen, nuptial.
- pronuba, ae, f. : celle qui accompagne et assiste
la mariée.
- pronuba Juno, Virg. : Junon, protectrice des
mariages.
- au fig. pronuba
fit natura deis, Claud. : la nature pousse les dieux à s'unir.
- pronuba flamma, Claud. : flambeau nuptial.
2
- pronubus, i, m. : celui qui assiste le marié.
-
pronumero, are : - tr. - payer d'abord, solder d'avance (qqn, aliquem).
-
pronunci- ----> pronunti-
-
pronuntiatio, onis, f. : - 1 - déclaration,
proclamation, annonce, publication, dénonciation (d'un acte officiel).
- 2 - arrêt, sentence. - 3
- déclamation, débit (oratoire). - 4
- expression, mot, phrase, texte. - 5 -
proposition générale (t. de log.).
-
pronuntiativus, a, um : énonciatif, affirmatif.
-
pronuntiator, oris, m. : - 1 - celui qui
débite le discours de qqn, organe. - 2 -
celui qui raconte, narrateur.
-
pronuntiatum, i, n. : proposition affirmative, affirmation.
-
pronuntiatius, a, um : part. passé de pronuntio. - 1
- annoncé, rapporté, raconté. - 2
- publié (officiellement), décrété,
édicté. - 3 - déclaré
par un arrêt, jugé. - 4 - déclamé,
représenté, joué. - 5 -
prononcé, articulé.
-
pronuntio, avi, atum, are : - tr. et intr. - 1
- annoncer devant tous, annoncer à haute voix, publier, proclamer,
désigner, nommer; élire (un magistrat). - 2
- faire connaître, raconter, exposer, dire. - 3
- prononcer, énoncer, émettre, exprimer. - 4
- prononcer (un arrêt...), rendre un arrêt, juger; qqf.
ordonner. - 5 - publier, promettre publiquement.
- 6 - déclamer en public, débiter,
réciter, prononcer, articuler, jouer (une pièce).
- pronuntiare ut : proclamer l'ordre de.
- pronuntiare ne : proclamer l'ordre de ne pas.
- pronuntiare sententiam : prononcer un arrêt,
prononcer une sentence.
- pronuntiare sententiam alicujus, Caes. BC.
1, 2, 5 : proposer au vote du sénat l’avis de quelqu’un.
- judicum pronuntiare : prononcer un jugement.
- quaedam pronuntiare perperam : prononcer mal
certains mots.
- pecuniam alicui pronuntiare : promettre de
l'argent à qqn.
- aliquem praetorem pronuntiare, Liv. 24, 27
: proclamer qqn élu préteur.
-
pronuper, adv. : tout récemment.
-
pronurus, us, f. : femme du petit-fils.
-
pronus, a, um : - 1 - incliné en
avant, penché en avant, en pente, incliné vers. - 2
- qui se précipite, qui tombe, qui entraîne. - 3
- qui décline (en parl. d'un astre); qui touche à
son terme. - 4 - qui a un penchant pour, porté
à, enclin à, qui tend à. - 5
- porté vers, favorable, bienveillant. - 6
- à la portée de, facile, aisé.
- pronus ad ulciscendam injuriam : prompt à
venger une injustice.
- pronum est + inf. : il est facile de.
-
prooemior, ari : - intr. - faire un exorde, faire une préface.
-
prooemium, ii, n. : - 1 - préface,
introduction, exorde, préambule. - 2 -
principe, commencement, début, origine.
-
propagatio, onis, f. : - 1 - provignement.
- 2 - propagation, transmission. - 3
- extension, agrandissement, développement. - 4
- prorogation, prolongation.
-
propagator, oris, m. : - 1 - qui donne
de l'extension. - 2 - qui prolonge, qui fait
proroger (le commandement).
-
propagatus, a, um : part. passé de propago. - 1
- provigné. - 2 - étendu,
accru, développé, agrandi, multiplié, propagé.
- 3 - prolongé, reculé. - fines
propagati, Gell. : frontières reculées.
-
propages, is, f. : - 1 - provin, marcote.
- 2 - rejetons, race, lignée.
-
propaginatio, onis, f. : provignement.
-
propagino, atum, are : - tr. - provigner (propager par bouture).
-
propagmen, inis, n. : prolongation.
-
propago :
A
- propago, avi, atum, are : - tr. - 1 - provigner,
propager (par bouture). - 2 - propager, perpétuer
(une race). - 3 - agrandir, étendre,
développer, répandre. - 4 -
prolonger, faire durer, proroger.
B
- propago, inis, f. : - 1 - provin, marcotte,
bouture. - 2 - pousse, rejeton, race, lignée,
postérité.
-
propalam, adv. : ouvertement, au grand jour, publiquement.
-
propalo, avi, atum, are : - tr. - publier, divulguer.
-
propansus (propassus), a, um : étendu, déployé.
-
propator, oris, m. : aïeul, ancêtre.
-
propatulo ----> propatulus.
-
propatulus, a, um : ouvert devant, découvert, public.
- in aperto ac propatulo loco, Cic. Verr. 4,
110 : dans un lieu découvert et ouvert à tout le monde.
- pudicitiam in propatulo habere, Sall. C. 13,
3 : offrir sa pudeur à tout le monde, se prostituer.
- in propatulo esse, Gell. 18, 10, 8 : être
sous les yeux de tout le monde.
- propatulo (in propatulo), abl. n. : en public,
au vu et au su de tout le monde, en public.
-
prope :
1
- prope, adv. : près, presque, à peu près, un peu
plus.
- prope a Sicilia : près de la Sicile.
- prope cecidi : j’ai failli tomber.
- prope factum est + ut : il s’en fallut de peu
que.
2
- prope, prép. + acc. : près de.
- prope oppidum : près de la ville.
- prope intueri : regarder de près.
- prope mortuus est : il faillit mourir.
- prope fuit ut dictator crearetur : peu s’en
fallut qu’il ne fût nommé dictateur.
- prope seditionem ventum est : on ne fut pas
loin d’une révolte.
- prope lucem : vers le jour.
-
propediem, adv. (prope diem) : bientôt, sous peu.
-
propello, puli, pulsum, pellere : - tr. - 1 -
pousser en avant, faire avancer, produire. - 2 -
faire agir, mouvoir, lancer. - 3 - repousser,
chasser, écarter, mettre en fuite. - 4 -
précipiter, renverser, abattre.
- hostes a castris propellere : chasser les ennemis
de leur camp.
- famem propellere : chasser la faim.
- omnem ab se suspicionem propellere : écarter
de soi tout soupçon.
-
propemodo, adv. : presque.
-
propemodum, adv. : presque.
-
propendeo, pendi, pensum, pendere : - intr. - 1
- pendre en avant, être penché en avant. - 2
- pencher (en parl. du plateau de la balance), prévaloir,
l'emporter. - 3 - être bien disposé,
être favorable (à qqn, in aliquem).
-
propendo, ere = propendeo.
-
propendulus, a, um : qui pend en avant.
-
propense, adv. : - 1 - par un mouvement
naturel, naturellement, spontanément. - 2
- avec intérêt, avec bienveillance.
-
propensio, onis, f. : penchant, propension.
-
propensus, a, um : part. passé de propendeo. - 1
- qui pend en avant; prolongé, saillant. - 2
- qui fait pencher la balance, lourd, prépondérant,
important. - 3 - qui incline vers, qui se
rapproche de. - 4 - porté à,
enclin à; bien disposé, favorable.
- propensus ad aliquam rem : porté à
qqch.
- ad misericordiam propensus, Cic. Rosc. Am.
30, 85 : enclin à la pitié.
- avec dat. propensior
Alexandro, Just. 16, 1, 2 : plus porté pour Alexandre.
-
properabilis, e : qui accélère.
-
properans, antis : part. présent de propero; qui se hâte,
prompt, rapide, à la hâte.
-
properanter, adv. : vite, à la hâte, avec empressement.
-
properantia, ae, f. : hâte, diligence, rapidité; précipitation.
-
properatim, adv. : vite, à la hâte, avec empressement.
-
properatio, onis, f. : hâte, diligence, rapidité; précipitation.
-
properato :
1
- properato, adv. : vite, à la hâte, avec empressement.
2
- properato ---> properatus.
-
properatus, a, um : part. passé de propero. - 1
- hâté, pressé. - 2 -
hâtif, prématuré.
- properato opus est, Cic. : il faut se hâter.
-
propere, adv. : vite, à la hâte, avec empressement.
-
propero, avi, atum, are : - tr. - hâter, accélérer,
presser, faire à la hâte. - intr. - se presser, se hâter,
se dépêcher.
- Romam properare : se hâter d'arriver
à Rome.
- opus est properato : il faut se presser.
- properat in patriam : il se hâte de rentrer
dans sa patrie.
- properare + inf. : se hâter de.
- properare ut : se hâter de.
-
Propertius, ii, m. : Properce (poète élégiaque).
-
properus, a, um : pressé, rapide, prompt à, impatient.
- pavore exanimis et jam jamque adfore obtestans
(eam) vindictae properam, Tac. An. 14, 7 : (Néron) blême de
peur et protestant qu'elle sera là dans un instant, pressée
de se venger.
-
propexus, a, um : peigné en avant, qui pend, long.
-
propheta (prophetes), ae, m. : - 1 - prêtre
(qui prédit l'avenir). - 2 - prophète.
-
prophetalis, e : prophétique.
-
prophetice, adv. : prophétiquement.
-
propheticus, a, um : prophétique, de prophète.
-
prophetis, idis, f. : prophétesse.
-
prophetissa, ae, f. : prophétesse.
-
prophetizo, are : - tr. - prophétiser.
-
propheto, avi, atum, are : - tr. - prophétiser, prédire.
-
propiatus, a, um : part. passé de propio; approché de.
-
propilatus, a, um : lancé comme un javelot.
-
propina, ae, f. (= popina, ae, f. ) : taverne, cabaret, orgie (de taverne).
-
propinatio, onis, f. : invitation à boire, défi de buveurs;
excès de table, orgie.
-
propincus = propinquus.
-
propino, avi, atum, are : - tr. et intr. - 1 -
boire le premier, passer la coupe après avoir bu. - 2
- offrir à boire. - 3 - faire
boire, administrer (un médicament). - 4 -
présenter, offrir, donner, procurer, livrer, abandonner.
- alicui salutem propinare, Plaut. Stich. 3.2.15
: boire à la santé de qqn.
- cadum tibi veteris vini propino, Plaut. Stich,
3, 1, 24 : je t'offre à boire une cruche de vieux vin.
- propino hoc pulchro Critiae, Cic. Tusc. 1,
40, 96 : je bois ceci à la santé du beau Critias.
- propinare puellas alicui, App. M. 5 : fournir
des filles à qqn.
-
propinque, adv. : près, proche.
-
propinquitas, atis, f. : - 1 - voisinage,
proximité. - 2 - parenté, alliance.
- 3 - amitié, liaison, intimité.
-
propinquo, avi, atum, are : - 1 - intr.
s’approcher de, approcher de. - 2 - tr. -
faire venir près, hâter, avancer, accélérer.
- alicui rei propinquare : s'approcher de qqch.
- mortem propinquare : hâter la mort.
-
propinquus, a, um : - 1 - proche, prochain,
rapproché, voisin, peu éloigné. - 2
- proche (par le sang), parent, apparenté à. - 3
- qui se rapproche de, approchant, similaire, ressemblant.
- compar. : propior.
- superl. : proximus.
- propinquus, i, m. : un parent.
- propinqua, ae, f. : une parente.
- propinqui, orum, m. : les proches, les voisins.
- tibi genere propinqui, Sall. J. 10, 3 : proches
de toi par le sang.
-
propior, propius (gén. oris), compar. de propis, inusité
: - 1 - plus près, plus proche, plus
voisin. - 2 - plus prochain (en parl. du temps),
plus récent, plus rapproché, plus imminent. - 3
- plus approchant de, plus semblable à; plus vraisemblable.
- 4 - plus proche (par le sang), plus proche
parent; plus lié, plus intime, plus étroit.
- propiora fluminis, Tac. H. 5, 16: les points
du fleuve les plus rapprochés.
- propior + dat. : plus proche de.
- propior patriae, Ov. P. 1, 2, 130 : plus proche
de la patrie.
- propior + acc. : plus proche de.
- propior hostem : plus proche de l'ennemi.
- magis ambitio quam avaritia animos hominum
exercebat, quod tamen vitium proprius virtutem erat, Sall. C. 11, 1 : c'était
l'ambition plus que l'avarice qui tourmentait le coeur des hommes; et pourtant
ce vice-là était plus proche de la vertu.
- venio ad propiorem (epistulam), Cic. Att. 15,
3, 2 : j'en viens à la lettre plus récente.
-
propitiabilis, e : clément, qu'on peut fléchir.
-
propitiatio, onis, f. : sacrifice propitiatoire; propitiation.
-
propitiator, oris, m. : intercesseur, celui qui rend propice.
-
propitiatrix, icis, f. : celle qui intercède pour.
-
propitio, are : - tr. - rendre propice, rendre favorable, offrir un
sacrifice expiatoire à; apaiser, fléchir.
-
propitius, a, um : propice, favorable, bienveillant.
-
propius (compar. de prope) : plus près.
- propius inspicere : regarder avec plus de soin.
- nec quicquam propius est factum quam ut, Cic.
: et il s'en fallut de bien peu que.
- proprius + acc. : plus près de.
- propius aliquem (aliquid) accedere : s'approcher
de qqn (de qqch).
- propius urbem : plus près de la ville.
- pars insulae, quae est propius solis occasum,
Caes. BG. 4. 28 : partie de l'île qui est plus près du coucher
du soleil.
- proprius ab + abl. : plus près de.
- propius a terris, Cic. N. D. 1, 31, 87 : plus
près des terres.
- proprius + dat. : plus près de.
- propius stabulis : plus près des étables.
-
propnigeon (propnigeum), i, n. : étuve (de bains).
-
Propoetides, um, f. : Propétides (jeunes filles changées
en rochers).
-
propola, ae, m. : revendeur, brocanteur.
-
propolis, is, f. : propolis (sorte de résine dont se servent
les abeilles).
-
propono, posui, positum, ponere : - tr. - 1 -
placer devant, poser devant, mettre en vue, présenter, étaler,
exposer, faire voir. - 2 - offrir à
l'esprit, proposer, présenter (comme récompense ou comme
châtiment). - 3 - établir comme
thèse, avancer. - 4 - exposer, déclarer,
faire connaître, dire, raconter. - 5 -
promettre.
- aliquem (aliquid) sibi proponere : se représenter
qqn (qqch).
- proponere ut : proposer de.
- sibi (animo) proponere ut : se proposer de.
- propositum mihi est + inf. : mon projet est
de.
- propositum mihi est ut : mon projet est de.
- Caesari omnia uno tempore erant agenda : vexillum
proponendum, ab opere revocandi milites... Caes. BC. 2, 20 : César
devait tout faire en même temps : il fallait arborer l'étendard,
rappeler les soldats de leur travail...
- postero die contione habita rem gestam proponit,
Caes. BC. 5, 52 : le lendemain, il rassemble (son armée) et expose
ce qui s'est passé.
- praemium proponere : offrir une récompense.
- improbis poenam proponere, Cic. Fin. 2, 17,
57: menacer d'un châtiment les gens malhonnêtes.
- ante oculos se proponere : se placer devant
les yeux, se rappeler.
- proponere sibi aliquem ad imitandum, Cic. de
Or. 2, 22, 93: se proposer qqn comme modèle à imiter.
- injuriae, quae propositae sunt a Catone, Cic.
Fam. 1, 5, b, 2: des injustices qui ont été dénoncées
par Caton.
-
Propontiacus, a, um : de la Propontide.
-
Propontis, idis, f. (acc. -idem, -ida) : la Propontide (mer de Marmara).
-
proporro, adv. : - 1 - de plus, en outre.
- 2 - absolument, entièrement.
-
proportio, onis, f. : proportion, symétrie, rapport, analogie.
-
propositio, onis, f. : - 1 - action de
placer devant, action de présenter, présentation. - 2
- dessein, intention, projet. - 3 -
proposition à discuter, thèse, sujet, question. - 4
- énoncé d'un jugement. - 5
- majeure (t. de log.).
-
propositum, i, n. : - 1 - ce qu'on a mis
en avant, ce qu'on a avancé, proposition, sujet, thème, question,
thèse. - 2 - ce qu'on s'est proposé
de faire, but, projet, résolution, intention, volonté, dessein,
plan. - 3 - plan de vie, règle de conduite,
genre de vie.
-
propositus, a, um : part. passé de propono.
-
proposui : parf. de propono.
-
propraetor, oris, m. (pro praetore, invar.) : propréteur.
-
proprie, adv. : - 1 - en propre, personnellement,
individuellement, particulièrement, en particulier, d'une manière
spéciale. - 2 - d'une façon
appropriée, d'une façon exacte, à proprement parler.
- 3 - d'une manière durable. - id est
proprie tuum, Cic. : cela n'appartient qu'à toi.
-
proprietas, atis, f. : - 1 - propriété,
qualité propre. - 2 - état de
propriétaire, droit de propriété, appartenance. -
3 - chose possédée, propriété.
-
proprius, a, um. : - 1 - qui est la propriété
de, qui appartient en propre, propre, personnel, particulier, spécial,
caractéristique. - 2 - approprié,
exact, propre (en parl. du langage). - 3 -
dont la propriété est assurée, durable, définitif,
solide, permanent.
-
propter :
A
- propter, adv. : auprès, tout près, à proximité,
non loin, à côté.
B
- propter, + acc., prép. : - 1
- près de, à côté de, le long de. - 2
- à cause de, en raison de, eu égard à.
- propter ripam : le long de la rive.
- propter bellum : à cause de la guerre.
- propter metum, Cic. : par crainte.
- te propter, Virg. : à cause de toi.
- hostem propter, Tac. : à cause de l'ennemi.
-
propterea, adv. : à cause de cela, c'est pourquoi, voilà
pourquoi, en conséquence.
- ergo propterea, Ter. : ainsi donc.
- propterea quod (quia), Cic. : parce que.
- propterea quoniam, Gell. : parce que.
- propterea ut, Cic. : afin que.
-
propudiosus, a, um : éhonté, infâme, sans pudeur,
obscène.
-
propudium, ii, n. : obscénité, dévergondage.
-
propugnaculum, i, n. : - 1 - rempart, fortification.
- 2 - rempart, défense, protection.
-
propugnatio, onis, f. : défense.
-
propugnator, oris, m. : défenseur, combattant, protecteur, champion.
-
propugno, avi, atum, are : - intr. et tr. - 1
- combattre en s'élançant. - 2
- combattre en avant de, défendre, protéger.
- propugnare pro aliqua re : se battre pour qqch,
être le champion de qqch.
- prognare alicui (alicui rei) : combattre pour
qqn (pour qqch).
- propugnare aliquam rem : défendre qqch.
-
propuli : parf. de propello.
-
propulsatio, onis, f. : action de repousser.
-
propulsator, oris, m. : qui repousse (un danger), défenseur,
protecteur.
-
propulso, avi, atum, are : - tr. - repousser, écarter, éloigner,
se garantir de.
-
propulsus :
A
- propulsus, a, um : part. passé de propello. - 1
- poussé en avant, chassé. - 2
- repoussé, culbuté, mis en fuite. - 3
- renversé, abattu. - 4 - excité,
poussé à. - 5 - repoussé,
rendu saillant.
B
- propulsus, us, m. (seul. à l'abl. propulsu) : force impulsive,
impulsion.
-
propungo, ere : piquer devant.
-
propurgo, are : - tr. - purger auparavant.
-
propylaea, orum, n. : les Propylées (portique de l'Acropole,
à Athènes).
-
propylaeon, i, n. = propylaea.
-
proquaestor, oris, m. (pro quaestore, proquestore) : proquesteur. -
pro quaetore esse : être proquesteur.
-
proquam (pro quam), conj. : selon que, dans la mesure où.
-
proquirito, are : - tr. - proclamer, en appeler au peuple.
-
prora, ae, f. : proue.
-
prorepo, repsi, reptum, repere : - intr. - 1 -
s'avancer en rampant, ramper. - 2 - pousser,
se développer, s'étendre.
-
proreta, ae, m. : vigie (en observation à la proue d'un navire).
-
proreus, ei (eos), m. = propreta.
-
proripio, ripui, reptum, ripere : - tr. - entraîner, traîner
devant, se précipiter hors de.
- quo deinde ruis, quo proripis? Virg. En. 5,
741 : où t'en vas-tu ensuite, où te précipites-tu?
-
prorito, avi, atum, are : - tr. - 1 - faire
sortir, attirer dehors. - 2 - provoquer, exciter,
attirer, inviter, engager.
- proritat illos alicujus rei species, cujus
vanitatem capta mens non coarguit, Sen. : ils sont attirés par quelque
chose qui fait illusion et dont le caractère trompeur ne se dévoile
pas à leur esprit fasciné.
-
prorogatio, onis, f. : - 1 - prolongation,
prorogation. - 2 - délai, ajournement.
-
prorogo, are : - tr. - 1 - prolonger, proroger.
- 2 - remettre, différer, ajourner.
- 3 - payer d'avance, solder d'avance.
-
prorsum (prosum, arch.), adv. : - 1 - en
avant. - 2 - en ligne droite, directement,
tout droit. - 3 - d'un bout à l'autre,
entièrement, complètement, exactement, carrément,
tout à fait. - 4 - en résumé,
en un mot, bref.
- cursari rursum prorsum, Ter. Hec. 3, 1, 35
: courir çà et là.
- nihil prorsum, Ter. : absolument rien.
- prorsum irritatus, Gell. : fortement irrité.
-
prorsus (prosus) :
1
- prorsus (prosus), adv. = prorsum.
- prorsus non : pas du tout.
- prorsus nullus : absolument aucun.
- ita prorsus existimo, Cic. Tusc. 2, 14 : c'est
tout à fait mon avis.
2
- prorsus (prosus), a, um : droit, qui va en droite ligne, direct.
- prorsa dea, Var. : déesse qui présidait
aux accouchements réguliers.
- prorsa facundia, Apul. : prose.
-
prorumpo, rupi, ruptum, rumpere : - intr. - 1
- se jeter avec impétuosité, s'élancer, se
précipiter, fondre (sur). - 2 - tr.
- lancer, pousser avec violence.
- prorumpere ad minas, Tac. An. 11, 35 : se répandre
en menaces.
- prorumpitur in mare venti vis, Lucr. 6, 436
: le vent se déchaîne sur la mer.
-
proruo, rui, rutum, ruere : - intr. - 1 -
se précipiter, fondre sur, s'élancer. - 2
- s'écrouler, tomber. - 3 -
tr. - pousser en avant, abattre, renverser, détruire, raser.
- dextrum cornu ea parte quam proruerat sese
recipiebat, Caes. BC. 3, 69, 3 : l'aile droite se replia du côté
(de l'ouvrage) qu'elle avait détruit.
-
prorupi : parf. de prorumpo.
-
proruptio, onis, f. : - 1 - irruption.
- 2 - innondation.
-
proruptor, oris, m. : qui fait irruption.
-
proruptus, a, um : part. passé de prorumpo. - 1
- poussé avec violence. - 2 -
qui s'échappe avec impétuosité.
- au fig. prorupta
audacia, Cic. : audace effrénée.
-
prosa, ae, f. (oratio) : prose.
-
prosapia, ae, f. : longue suite d'ancêtres, noblesse, famille.
-
prosarius, a, um : de prose.
-
prosatus, a, um : part. passé de prosero, atum, ere.
-
proscaenium = proscenium.
-
proscenium (proscaenium), ii, n. : - 1 -
proscénium, le devant de la scène. - 2
- scène, théâtre.
-
proscindo, scidi, scissum, scindere : - tr. - 1
- déchirer en avant, ouvrir, déchirer, fendre. - 2
- déchirer en paroles, mettre en pièces, attaquer,
diffamer.
-
proscribo, scripsi, scriptum, scribere : - tr. - 1
- annoncer par écrit, publier, proclamer, promulguer. - 2
- afficher une vente, mettre en vente. - 3
- afficher (une confiscation), confisquer. - 4
- porter sur une table de proscription, proscrire. - 5
- prostituer, flétrir, avilir.
- proscribere aliquem (proscribere bona alicujus)
: confisquer les biens de qqn.
- tabulam proscripsit, se venditurum... Cic.
Q. Fr. 2, 6, 5 : il annonça par un écriteau qu'il vendrait...
-
proscriptio, onis, f. : - 1 - annonce par
écrit, affiche, publication d'une vente, mise en vente, vente à
l'encan. - 2 - confiscation. - 3
- proscription.
-
proscriptor, oris, m. : qui aime proscrire.
-
proscripturio, ire : - intr. - désirer vivement proscrire.
-
proscriptus : part. passé de proscribo.
-
proseco (arch. prosico), secui, sectum, secare : - tr. - 1
- couper, amputer. - 2 - découper
(les entrailles d'une victime). - 3 - sacrifier,
offrir en sacrifice. - 4 - fendre (la terre),
labourer.
-
prosecta, orum, n. : entrailles de la victime.
-
prosectus :
1
- prosectus, a, um : part. passé de proseco.
2
- prosectus, us, m. : entaille, incision, coupure.
-
prosecui : parf. de proseco.
-
prosecutus, a, um : part. passé de prosequor.
-
proseda, ae, f. : prostituée.
-
prosedeo, ere : - intr. - se tenir exposé au public.
-
proselytus, a, um : prosélyte. - proselytus, i, m. : un prosélyte.
-
prosemino, are : - tr. - 1 - semer. - 2
- propager, créer, engendrer.
-
prosequor, secutus (sequutus) sum, sequi : - 1
- suivre, accompagner. - 2 - poursuivre
hostilement. - 3 - courir après, poursuivre,
rechercher. - 4 - poursuivre (un discours),
faire un exposé complet, traiter, décrire, raconter. - 5
- accompagner, escorter. - 6 - traiter
bien (qqn), combler, gratifier, récompenser; traiter mal (qqn),
accabler.
-
prosero :
A
- prosero, serui, serere : - tr. - faire paraître, montrer.
B
- prosero, sevi, satum, serere : - tr. - 1 -
produire, faire pousser. - 2 - faire naître,
créer.
-
Proserpina, ae, f. : Proserpine (fille de Cérès et femme
de Pluton).
-
proserpinaca, ae, f. : renouée (plante).
-
proserpo, ere : - intr. - 1 - se traîner
(en rampant), ramper. - 2 - lever (en parl.
des plantes). - 3 - se glisser, se propager
peu à peu.
-
proseucha, ae, f. : synagogue.
-
prosilio, silui (silivi, silii), silire : - intr. - 1
- sauter en avant, s'élancer, courir rapidement. - 2
- au fig. éclater, se faire
jour. - 3 - pousser, jaillir (avec sujet de
ch.).
-
prosopopoeia, ae, f. : prosopopée.
-
prospecte, adv. : après mûre réflexion.
-
prospecto, are : - intr. et tr. - 1 - regarder
en avant, regarder au loin, suivre de loin. - 2 -
avoir vue sur, être tourné vers (en parl. d'un lieu). - 3
- regarder avec soin. - 4 - attendre,
s'attendre à. - 5 - lire dans l'avenir,
prédire.
-
prospectus :
1
- prospectus, a, um : part. passé de prospicio.
2
- prospectus, us, m. : action de regarder au loin, vue, perspective.
- prospectum ager arbustis consitus prohibebat,
Sall. J. 53, 1 : le terrain couvert d'arbustes (les) empêchait de
voir au loin.
-
prospeculor, ari : regarder au loin, épier, guetter.
-
prosper = prosperus.
-
prospere, adv. : heureusement.
-
prosperitas, atis, f. : prospérité, bonheur.
-
prospero, are : - tr. - 1 - faire prospérer,
faire réussir. - 2 - rendre heureux,
rendre propice. - intr. - 3 - servir, favoriser.
- 4 - être de bon augure.
- veneratus (est) deos ut consilia sua rei publicae
prosperarent, Tac. An. 3, 56 : il pria les dieux <de rendre ses projets
favorables à la république> = de faire que ses projets fissent
prospérer la république.
-
prosperus (prosper), a, um : - 1 - qui
comble les voeux, heureux, prospère. - 2 -
propice, favorable.
- prospera, orum, n. Sen. : succès, prospérité.
- prospera rerum, Lucr. : victoires.
- prospera belli, Luc. : victoires.
- prospera frugum, Hor. : (lune) propice aux
moissons.
-
prospexi : parf. de prospicio.
-
prospiciens, entis : part. prés. de prospicio; qui voit au loin,
qui guette, qui prévoit; prudent.
-
prospicientia, ae, f. : prévoyance, précaution.
-
prospicio, spexi, spectum, spicere : - tr. et intr. - 1
- regarder devant soi, regarder en avant, voir au loin; voir d'en
haut, regarder d'en haut; regarder de loin. - 2 -
regarder, avoir vue sur, dominer, être tourné vers, être
situé vers (en parl. d'un lieu). - 3 -
regarder attentivement, examiner, veiller, faire le guet, être aux
aguets, être attentif. - 4 - prévoir.
- 5 - s'assurer pour l'avenir; chercher à
se procurer; pourvoir à.
- prospicere ut : veiller à ce que.
-
prospicue, adv. : avec prévoyance.
-
prospicuus, a, um : - 1 - qui voit de loin,
élevé. - 2 - prévoyant.
-
prospiro, are : - intr. - souffler au-dehors, s'exhaler.
-
prosterno, stravi, stratum, sternere : - tr. - 1
- jeter en avant, coucher en avant, étendre, terrasser, renverser,
abattre. - 2 - ruiner, détruire,
anéantir.
-
prostibilis, is, f. : prostituée.
-
prostibula, ae, f. : prostituée.
-
prostibulum, i, n. : - 1 - prostituée,
courtisane. - 2 - prostitué. - 3
- lieu de prostitution, maison close.
-
prostiti : parf. de prosto.
-
prostituo, stitui, stitutum, stituere : - tr. - 1
- placer devant, exposer aux yeux. - 2 -
mettre en vente, vendre. - 3 - prostituer,
déshonorer.
- se dedecore prostituere : se déshonorer.
-
prostituta, ae, f. : prostituée, femme publique.
-
prostitutio, onis, f. : - 1 - prostitution.
- 2 - profanation.
-
prostitutor, oris, m. : - 1 - qui prostitue,
corrupteur. - 2 - profanateur.
-
prostitutus, a, um : part. passé de prostituo. - 1
- livré à la prostitution, prostitué. - 2
- profané, souillé. - 3 -
obscène, impudique.
-
prosto, stiti, stare : - intr. - 1 - avancer,
faire saillie. - 2 - se mettre en vue (pour
vendre). - 3 - être exposé en
vente, se prostituer. - 4 - être profané.
-
prostratio, onis, f. : - 1 - renversement,
ruine. - 2 - prostration, abattement.
-
prostravi : parf. de prosterno.
-
prosubigo, ere : - tr. - gratter le sol, fouler du pied, écraser.
-
prosum :
A
- prosum = prorsum.
B
- prosum, profui, prodesse : - intr. - 1 -
être utile à, servir à, contribuer à. - 2
- être bon, être efficace (pour, ad + acc.).
- prodesse + inf. : être utile de.
- quid prodest recondere se? Sen. Ep. 5, 43,
1 : à quoi bon se cacher?
- prodesse alicui : être utile à
qqn.
- ad aliquam rem alicui prodesse : être
utile à qqn en vue de qqch.
- in id prodesse ut, Quint. 8, 3, 9 : <servir
à ceci, à savoir que>.
-
Protagoras, ae, m. : Protagoras (sophiste athénien).
-
protector, oris, m. : - 1 - protecteur.
- 2 - défenseur, garde.
-
protego, texi, tectum, tegere : - tr. - 1 -
abriter (en couvrant devant), couvrir d'un avant-toit. - 2
- recouvrir, abriter. - 3 - protéger,
protéger contre, défendre. - 4 -
cacher, dissimuler. - 5 - écarter,
repousser.
-
protelo, avi, atum, are : - tr. - 1 - repousser,
éloigner, chasser. - 2 - différer,
remettre, ajourner; prolonger, traîner en longueur.
-
protelum, i, n. : - 1 - action de tirer
en avant. - 2 - attelage (de boeufs). - 3
- série, continuation.
- protelo, Lucr. : sans interruption.
-
protendo, tendi, tentum (tensum), tendere : - tr. - 1
- étendre, allonger, tendre en avant. - 2
- développer, étendre (en paroles). - 3
- allonger (une syllabe). - protendi (passif) : s'étendre.
-
protenus = protinus.
-
protermino, are : - tr. - reculer (les bornes).
-
protero, trivi, tritum, terere : - tr. - 1 -
refouler en avant. - 2 - fouler aux pieds,
écraser, broyer. - 3 - écraser,
détruire, anéantir, ruiner.
-
proterreo, terrui, territum, terrere : - tr. - chasser en effrayant.
-
proterritus, a, um : part. passé de protrerreo; épouvanté,
chassé.
-
proterve, adv. : hardiment, effrontément, impudemment.
-
protervitas, atis, f. : - 1 - audace, hardiesse,
insolence, effronterie. - 2 - libertinage,
coquetterie, moeurs scandaleuses.
-
protervus, a, um : - 1 - qui foule aux
pieds, violent, impétueux, audacieux. - 2
- qui est sans retenue, effronté, impudique, libertin.
-
Protesilaus, i, m. : Protésilas (mari de Laodamie).
-
protestor, atus sum, ari : - 1 - affirmer
hautement. - 2 - attester, prouver.
-
Proteus, ei (eos) m. : - 1 - Protée
(dieu secondaire de la mer, célèbre
par son pouvoir de divination; mais pour fuir ceux qui cherchaient à
le consulter, il se métamorphosait en une série de monstres).
- 2 - un protée, un homme versatile.
-
protexi : parf. de protego.
-
protinam ---> protinus.
-
protinis ---> protinus.
-
protinus (protenus, protinam, protenam), adv. = pro + tenus : - 1
- en continuant en avant, droit devant soi, plus loin, loin. - 2
- aussitôt, tout de suite, immédiatement, sur-le-champ,
à l'instant. - 3 - sans interruption,
sans discontinuité.
- protinus ire : aller sans s’arrêter,
aller d’une traite.
- protinus ut (quam, cum), postclass. : aussitôt
que.
- protinus ex fuga : aussitôt après
sa fuite.
- au fig. non maximi
protinus erit momenti... Quint. : il ne s'ensuit pas qu'il soit très
important de...
-
Protogenes, is, m. : Protogène (peintre grec).
-
protollo, ere : - tr. - 1 - élever
en avant, étendre. - 2 - élever
(la voix). - 3 - différer, remettre,
prolonger.
-
protopraxia, ae, f. : Plin.-jn. - créance privilégiée.
-
prototomus, i, m. : choux printanier.
-
protractio, onis, f. : - 1 - prolongement
(d'une ligne). - 2 - entraînement, séduction.
-
protraho, traxi, tractum, trahere : - tr. - 1
- traîner en avant, tirer dehors, faire sortir, traîner.
- 2 - mettre au grand jour, dévoiler,
révéler. - 3 - amener à,
pousser à. - 4 - prolonger, différer,
remettre, ajourner, traîner en longueur, retarder. - 5
- étendre, augmenter. - 6 -
allonger (une syllabe).
-
protrepticon (protrepticum), i, n. : exhortation (par écrit).
-
protrimenta, orum, n. : hachis, viande hachée.
-
protritus, a, um : part. passé de protero. - 1
- foulé aux pieds, écrasé, broyé. -
2 - au fig. écrasé,
abattu, anéanti. - 3 - rebattu, usé,
banal.
-
protrivi : part. passé de protero.
-
protrudo, trusi, trusum, trudere : - tr. - 1 -
lancer en avant, donner l'impulsion. - 2 -
différer, ajourner, remettre.
-
protuli : part. passé de profero.
-
protumidus, a, um : renflé, bombé.
-
proturbo, are : - tr. - 1 - pousser violemment,
chasser violemment, repousser, mettre en déroute. - 2
- faire tomber, abattre, renverser. - 3 -
exhaler avec force.
-
prout, conj. : selon que, dans la mesure où, comme.
-
provectio, onis, f. : action de faire avancer.
- provectio dignitatis, Lact. : avancement, promotion.
-
provectus :
A
- provectus, a, um : part. passé de proveho. - 1
- qui s'est avancé. - 2 - avancé,
prolongé (en parl. du temps). - 3 -
élevé, promu (à une dignité); qui a eu de l'avancement.
- 4 - entraîné, emporté
(au-delà du but).
- serius a terra provectae naves, Caes. B. C.
3, 8 : les navires qui s’étaient trop éloignés de
la côte.
- provecta nox : nuit avancée.
- Nestore provectior, Aus. : plus vieux que Nestor.
B
- provectus, us, m. : - 1 - accroissement,
augmentation, progrès. - 2 - action
d'élever aux dignités, avancement, promotion.
-
proveho, vexi, vectum, vehere : - tr. - 1
- faire avancer, mener en avant, porter en avant, transporter (par terre
ou par eau), charrier, voiturer; au passif
: s'avancer hors de, s'avancer vers. - 2 -
porter (vers un but), faire avancer, élever (aux honneurs), faire
réussir; au passif : arriver à,
se lancer. - 3 - porter (au hasard), emporter,
entraîner; au passif : se laisser aller,
en venir à. - 4 - prolonger (un
discours).
- quid ultra provehor? Virg. En. 3.481 : pourquoi
m'avancer davantage? (pourquoi en dire davantage?)
- provehi (passif) : s'avancer.
- provehi in convicia : en venir à s'injurier.
-
provenio, veni, ventum, venire : - intr. - 1
- s'avancer, pousser, croître, produire. - 2
- se produire, avoir lieu. - 3 - avoir une
issue bonne ou mauvaise, réussir.
- provenere dominationes, Tac. An. 2, 26 : des
monarchies s'établirent.
- eo anno frumentum propter siccitates angustius
provenerat, Caes. BG. 5, 24, 1 : la récolte de cette année
avait été peu abondante en raison de la sécheresse.
-
proventus, us, m. : - 1 - naissance (des
animaux), croissance, production, multiplication. - 2
- progéniture; petits. - 3 - production
(des végétaux), récolte, moissons, fruits. - 4
- abondance, grande quantité. - 5 -
issue, résultat, suite, conséquence. - 6
- succès, réussite.
- superioris temporibus proventus. Caes. BC.
2, 38, 2 : ses succès précédents.
- errare, si qui in bello omnes secundos rerum
proventus exspectent, Caes. BG. 7, 21 : c'est se tromper que d'attendre
toujours des succès à la guerre.
-
proverbialis, e : proverbial, passé en proverbe.
-
proverbium, ii, n. : - 1 - proverbe, dicton,
adage. - 2 - Vulg. parabole
-
proversus (provorsus), a, um : part. passé de proverto; qui va
droit, dirigé en avant.
-
proverto (provorto), ere : - tr. - diriger en avant.
-
provexi : parf. de proveho.
-
provide, adv. : avec précaution.
-
providens, entis : part. passé de provideo. - 1
- prévoyant, prudent, sage. - 2 - sûr,
certain. - id est providentius, Cic. Fam. 3, 1, 1 : il est plus sage.
-
providenter, adv. : prudemment, sagement.
-
providentia, ae, f. : - 1 - prévision.
- 2 - prévoyance, prudence, précaution.
- 3 - providence.
-
provideo, vidi, visum, videre : - tr. et intr. - 1
- voir devant soi, voir le premier, voir avant, prévoir, pressentir,
deviner. - 2 - pourvoir à, préparer,
veiller sur, prendre garde à.
- providere + prop. inf. : prévoir que.
- providere ut : veiller à ce que, prendre
des mesures pour que.
- providere ne : veiller à ce que ...
ne... pas, prendre ses dispositions pour empêcher que.
- provisum est ne... Cic. Ter. : on a pris des
mesures pour empêcher que...
- proviso, abl. sing. n. pris comme adv.
: avec calcul.
- providere aliquid : prévoir qqch.
- providere alicui rei : pourvoir à qqch.
- providere rem frumentariam (rei frumentariae
ou de re frumentaria) : pourvoir au ravitaillement
en blé, prendre ses dispositions pour le ravitaillement en blé.
-
providus, a, um : - 1 - qui prévoit.
- 2 - prévoyant, prudent, avisé,
sage. - 3 - qui pourvoit à, qui veille
à, attentif à.
- rerum vestrarum providus, Tac. An. 4, 38 :
attentif à vos intérêts.
-
provincia, ae, f. : - 1 - province romaine,
pays réduit en province. - 2 - charge
de gouverneur, gouvernement d'une province, administration d'une province;
conduite d'une guerre. - 3 - charge, emploi,
fonction, mission, tâche, soin. - 1
- la Province romaine (= la Provence).
- de provinciâ decedere, Cic. Fam. 2, 15,
4 : quitter sa province.
- Aquilio Hernici provincia evenit, Liv. 2, 40
: à Aquilius revint la charge de combattre les Herniques.
-
provincialis, is, m. : un provincial. - provincialis, e : de province,
provincial, de gouverneur de province.
-
provinciatim, adv. : par province, dans chaque province.
-
provisio, onis, f. : - 1 - prévision.
- 2 - prévoyance, précautions.
- 3 - approvisionnement. - 4
- taxe.
-
proviso :
1
- proviso, ere : s'avancer pour s'informer, aller voir.
- aliquem provisere : s'avancer pour voir si
qqn vient.
- proviso quid agat Pamphilus, Ter. : je vais
voir ce que fait Pamphile (ou comment va Pamphile).
2
- proviso, adv. : avec calcul, d'une façon préméditée.
-
provisor, oris, m. : celui qui prévoit, celui qui pourvoit.
-
provisus :
1
- provisus, us, m. (seul. à l'abl. provisu) : action de voir à
distance.
2
- provisus, a, um : part. passé de provideo.
-
provivo, provixisse : - intr. - prolonger sa vie.
-
provocatio, onis, f. : - 1 - provocation,
défi, appel au combat. - 2 - appel
en justice, recours, droit d'appel au peuple, appel au peuple.
-
provocativus, a, um : qu'on peut exciter, qu'on peut provoquer.
-
provocator, oris, m. : - 1 - provocateur.
- 2 - une sorte de gladiateur.
-
provocatorius, a, um : relatif à un défi.
-
provocatrix, icis, f. : celle qui provoque.
-
provoco, avi, atum, are : - tr. - 1 - appeler
dehors, faire venir. - 2 - inviter à,
engager à, provoquer. - 3 - défier,
le disputer à, rivaliser avec. - 4
- provoquer, exciter, faire naître. - 5
- en appeler à, faire appel à, avoir recours à.
- provocare ad populum, Cic. : en appeler au
peuple.
-
provolo, avi, atum, are : - intr. - 1 -
s'enfuir en volant, s'envoler. - 2 - s'élancer
en avant, accourir. - 3 - se répandre,
se propager. - 4 - Asc. avancer, faire saillie.
-
provolutus, a, um : part. passé de provolvo. - 1
- roulé en avant. - 2 - au
fig. qui s'est laissé entraîner, qui s'est laissé
aller à. - 3 - qui s'est dégradé,
qui s'est avili. - provolutus in iram, Gell. : emporté par la colère.
-
provolvo, volvi, volutum, volvere : - tr. - (faire) rouler en avant,
culbuter, renverser.
- alicui se provolvere ad pedes, Liv. 6, 3, 4
: se jeter aux pieds de qqn.
- provolvi (passif-moyen) : s'humilier, s'écrouler.
- ad genua alicujus provolvi, Liv. 34, 11, 5
: se jeter aux genoux de qqn.
-
provomo, ere : - tr. - vomir, lancer en avant, rejeter, exhaler.
-
provorsus = proversus.
-
provort- ---> provert-
-
provulgo (provolgo), atum, are : - tr. - divulguer, publier.
-
proxeneta, ae, m. : courtier, entremetteur, proxénète.
-
proxenetes, ae, m. = proxeneta.
-
proxime, superl. de prope :
A
- proxime (proxume), adv. : - 1 - le plus
près, très près. - 2
- tout dernièrement, très prochainement.
- proxime atque ille : à peu près
comme lui.
- (fontem) quem ego proxime vidi, Plin. 8, 8
: (source) que j'ai vue tout dernièrement.
B
- proxime (proxume) + acc. (parfois + dat.) : - 1
- le plus près de. - 2 - aussitôt
après.
- quam proxime hostem : le plus près possible
de l'ennemi.
- proxime abstinentiam : aussitôt après
la diète.
- quam proxime potest hostium castris castra
communit, Caes. BC. 1, 73, 5 : il plaça un camp fortifié
tout près de celui des ennemis.
-
proximitas, atis, f. : - 1 - proximité,
voisinage. - 2 - parenté. - 3
- ressemblance, analogie, affinité. - 4
- réunion, rapprochement, assemblage.
-
proximo :
A
- proximo, are : - intr. et qqf. tr. - s'approcher de, être près
de.
B
- proximo, adv. : - 1 - le plus près,
très près. - 2 - tout dernièrement,
très prochainement.
-
proximum, i, n. : le voisinage, les environs. - e (de, in) proximo :
dans le voisinage.
-
proximus (proxumus), a, um (superl. de propinquus)
: - 1 - qui est très près, qui
est le plus près, le plus proche, très proche. - 2
- le plus rapproché (dans le passé ou
dans l'avenir); le dernier ou le prochain.
- 3 - qui est à la portée, sous
la main, facile. - 4 - le plus proche (parent),
le plus intime.
- proximum, i, n. ----> proximum.
- proximi, orum, m. : les proches (parents ou
amis); les voisins.
- proxima superiore nocte : <la nuit toute
proche et précédente> = l'avant-dernière nuit.
- proximus + dat. : le plus proche de.
- Belgae... proximi sunt Germanis, Caes. B. G.
1 : les Belges sont les plus proches voisins des Germains.
- proximus + acc. : le plus proche de.
- proximus mare : le plus près de la mer.
- proximus ab + abl. : le plus proche de.
- proximus ab aliqua re : le plus près
de qqch.
- proximum est, ut doceam, deorum providentiâ
mundum administrari, Cic. N. D. 2, 29, 73 : <le tout dernier point
est que je montre> = il me reste à montrer que le monde est dirigé
par la providence des dieux.
-
prudens, entis : - 1 - qui sait d'avance.
- 2 - qui sait, expérimenté,
versé dans, habile dans (+ gén., ou in et abl.), compétent.
- 3 - qui agit en connaissance de cause, prévoyant,
prudent, sage, avisé, réfléchi.
- ego prudens et sciens ad pestem ante oculos
positam sum profectus, Cic. Fam. 6, 6, 6 : moi, en parfaite connaissance
de cause, je me suis dirigé vers le fléau placé sous
mes yeux.
- prudens alicujus rei : qui sait qqch, versé
dans qqch.
- milites belli prudentes : soldats bien aguerris.
- prudens rei militaris : expérimenté
dans l'art militaire.
- prudens locorum : qui connaît les lieux.
- prudens et sciens eum offendit : il fait exprès
de le blesser.
- prudens esse in jure civili putabatur, Cic.
Lael. 2, 6 : on pensait qu'il connaissait le droit civil.
-
prudenter, adv. : - 1 - habilement, avec
sagacité. - 2 - avec prévoyance,
prudemment.
-
prudentia, ae, f. : - 1 - prévision,
prévoyance. - 2 - savoir, science,
connaissance, lumières, expérience, habileté dans.
- 3 - sagesse, intelligence, sagacité.
-
pruina, ae, f. : - 1 - gelée blanche,
givre, neige, frimas. - 2 - hiver.
-
pruinosus, a, um : couvert de givre, glacial, glacé, froid.
-
pruna, ae, f. : charbon ardent, braise.
-
prunicus (pruniceus), a, um : de bois de prunier.
-
prunum, i, n. : prune, prunelle.
-
prunus, i, f. : prunier.
-
pruriginosus, a, um : qui a des démangeaisons.
-
prurigo, inis, f. : - 1 - démangeaison,
prurit, prurigo. - 2 - lasciveté.
-
prurio, ire : - intr. - 1 - éprouver
des démangeaisons, brûler d'envie. - 2
- être lascif. - 3 - chatouiller, flatter
(l'oreille).
-
pruritus, us, m. : démangeaison, prurit.
-
Prusa, ae, f. : Pruse (ville de Bithynie).
-
Prusia, ae, m. = Prusias.
-
Prusiades, ae, m. : descendant de Prusias.
-
Prusias, ae, m. : Prusias (roi de Bithynie).
-
prytaneum, i, n. : prytanée (édifice où se rassemblaient
les prytanes).
-
prytanis, is, m. (acc. -in) : prytane (magistrat dans les villes grecques).
-
psallo, psalli, psallere : - tr. et intr. - 1
- jouer de la cithare, jouer du luth, s'accompagner de la cithare, s'accompagner
du luth, chanter au son du luth. - 2 - psalmodier.
-
psalma, atis, n. : psaume.
-
psalmista, ae, m. : psalmiste.
-
psalmizo, are : - tr. - psalmodier.
-
psalmus, i, m. : psaume, cantique.
-
psalterium, ii, n. : - 1 - psaltérion
(sorte de cithare). - 2 - chant satirique.
- 3 - psautier.
-
psaltes, ae, m. : joueur de cithare, musicien.
-
psaltria, ae, f. : joueuse de cithare, musicienne.
-
Psamathe, es, f. : Psamathé. - 1
- nymphe de la mer. - 2 - fille de Crotope,
roi d'Argos. - 3 - source de Laconie.
-
psephisma, atis, n. : décret du peuple, plébiscite (en
Grèce).
-
pseudapostolus, i, m. : faux apôtre.
-
pseudoliquidus, a, um : qui paraît liquide.
-
Pseudolus, i, m. : le Menteur (pièce de Plaute).
-
Pseudophilippus, i, m. : faux Philippe.
-
pseudopropheta, ae, m. : faux prophète.
-
pseudoprophetia, ae, f. : fausse prophétie.
-
pseudopropheticus, a, um : faussement prophétique.
-
pseudoprophetis, idis, f. : fausse prophétesse.
-
pseudothyrum, i, n. : - 1 - porte de derrière,
fausse porte, porte dérobée. - 2
- moyen détourné, échappatoire.
-
psilocitharista, ae, m. : joueur de cithare.
-
psilocitharistes, ae, m. : joueur de cithare.
-
psilothro, are : - tr. - épiler.
-
psilothrum, i, n. : - 1 - vigne blanche
(utilisée pour épiler). - 2
- pâte épilatoire.
-
Psithia (Psythia, Psithia vitis), ae, f. : vigne psithienne; le Psithie
(un vin grec). - passo Psithia utilior, Virg. G. 2, 93 : le Psithie plus
utile pour faire du vin de liqueur.
-
Psithium vinum, i, n. : vin psithien, vin cuit fait avec la vigne psithienne.
-
psittacus, i, m. : perroquet.
-
Psophaicus, a, um : de Psophis.
-
Psophidius, a, um : de Psophis.
-
Psophis, idis, f. : Psophis (ville d'Arcadie).
-
psora, ae, f. : gale.
-
psoricus, a, um : bon pour la gale.
-
Psyche, es, f. : Psyché (femme de Cupidon).
-
psychici, orum, m. : les matérialistes.
-
psychogonia, ae, f. : génération de l'âme.
-
Psychomachia, ae, f. : le Combat des âmes (un poème de
Prudence).
-
psychomanteum = psychomantium.
-
psychomantium, ii, n. : lieu où l'on évoque les âmes,
évocation des âmes. - venire in psychomantium, Cic. Tusc,
1, 115 : venir dans un lieu où l'on évoque les âmes.
-
psychrolusia, ae, f. : bain froid.
-
psychroluta (psychrolutes), ae, m. : qui prend des bains froids.
-
Psylli, orum, m. : les Psylles (des habitants
de la Lybie, réputés pour charmer les serpents et guérir
de leur morsure, en suçant la plaie).
-
psyllion (psyllium), ii, n. : plantain.
-
Psyth- ---> Psith-
-
ptarmicum, i, n. : sternutatoire.
-
ptarmicus, a, um : qui fait éternuer.
-
Ptelea, ae, f. : Ptélée (ancien nom d'Ephèse).
-
Pteleon (Pteleum), i, n. : Ptélée (nom de plusieurs villes).
-
Pteleos, i, f. = Pteleon.
-
Pteleum, i, n. = Pteleon.
-
pteris, idis, f. : ptéris (une fougère).
-
pternix, icis, f. : tige de cactus.
-
pterotus, a, um : garni d'anses.
-
pterygium, ii, n. : - 1 - excroissance
(sur la cornée de l'oeil, sur les ongles). - 2
- tache dans le béryl.
-
ptisana, ae, f. : - 1 - orge mondé.
- 2 - tisane d'orge.
-
ptisanarium, ii, n. : tisane d'orge.
-
ptocheum (ptochium, ptochotrophium), i, n. : hospice (pour les pauvres).
-
Ptolemaeus, i, m. : Ptolémée. - 1
- nom d'une dynastie égyptienne. - 2
- astrologue sous Othon. - 3 - fleuve d'Egypte.
- Ptolemaeeus, a, um : de Ptolémée.
- Ptolemaeeum, i, n. : tombeau de Ptolémée.
- Ptolemaicus, a, um : de Ptolémée.
-
Ptolemais, idis, f. (acc. -idem, -ida) :
A
- Ptolemais, idis, adj. : des Ptolémées, d'Egypte.
B
- Ptolemais, idis, subst. f. : - 1 - Cléopâtre
(fille de Ptolémée). - 2 - Ptolémaïs
(ville d'Egypte).
-
ptyas, adis, f. : un serpent cracheur.
-
pubens, entis : - 1 - qui est à
l'âge de la puberté. - 2 - pubescent,
couvert d'un léger duvet, jeune, frais (en parl. des plantes).
-
puber, eris, adj. = pubes, adj.
-
pubertas, atis, f. : - 1 - puberté.
- 2 - poils, barbe. - 3
- la jeunesse, les jeunes gens. - 4 - commencement
de maturité (des plantes).
-
pubes :
A
- pubes, is, f. : - 1 - poil, barbe, duvet.
- 2 - le pubis, l'aine. - 3
- jeunesse, jeunes gens. - 4 - la foule, le
peuple, les gens.
B
- pubes (puber), eris, adj. : - 1 - pubère,
qui commence à avoir de la barbe, adulte. - 2
- couvert de duvet (en parl. des plantes), velu. - puberes, um, m. : les
adultes.
-
pubesco, pubui, pubescere : - intr. - 1
- présenter les signes de la puberté, être adolescent,
se couvrir de poil follet. - 2 - se couvrir
de duvet, être pubescent (en parl. des plantes). - 3
- pousser avec vigueur, croître, se fortifier.
-
Publianus, a, um : de Publius Syrus.
-
publica, ae, f. : courtisane, prostituée.
-
publicana, ae, f. : femme de publicain.
-
publicanus, i, m. : publicain (fermier d'un impôt public).
-
publicatio, onis, f. : confiscation, vente à l'encan.
-
publice, adv. : - 1 - officiellement, au
nom de l'Etat, dans l'intérêt de l'Etat. - 2
- aux frais de l'Etat. - 3 - pour le public,
pour l'usage de tous. - 4 - en public, publiquement,
ouvertement, ostensiblement. - 5 - en masse,
en commun. - 6 - d'une manière générale.
- publice efferi : être enterré aux frais de l'Etat.
-
Publicius, ii, m. : Publius (nom d'homme). - Publicius, a, um : de Publicius.
-
publico, avi, atum, are : - tr. - 1 - confisquer,
adjuger au Trésor public. - 2 - rendre
public, mettre à la disposition du public, ouvrir au public, montrer
au public, porter à la connaissance du public. - 3
- publier, révéler, divulguer, dévoiler. - 4
- publier (un livre). -
-
publicum, i, n. : - 1 - l'intérêt
public, l'intérête général, l'Etat. - 2
- la propriété de l'État, le domaine public, le territoire.
- 3 - trésor public; les greniers publics.
- 4 - revenus de l'Etat, contributions, impôt,
fermage public. - 5 - lieu public, la place
publique, la rue, le public, la foule.
- eorum bona in publicum addicebat, Caes. BC.
2, 18, 5 : leurs biens étaient confisqués.
- (panico atque hordeo) quod in publicum contulerant,
Caes. BC. 2, 22, 1 : (millet et orge) qu'ils avaient entassés dans
les greniers publics.
- abstinere publico, Tac. A. 3, 3 : s'abstenir
de paraître en public.
- in publico esse, Cic. : se montrer en public.
- per publicum, Suet. : en public, ostensiblement.
-
publicus, a, um : - 1 - qui concerne l'Etat,
qui intéresse le public, qui se fait au profit de l'Etat, qui se
fait aux frais de l'Etat. - 2 - qui est à
l'usage de tous, public, commun, universel, général. - 3
- banal, ordinaire, commun, mauvais, vulgaire, bas, trivial.
- Caesar non solum publicas, sed etiam privatas
injurias ultus est, Caes. BG. 1, 12 : César vengea non seulement
l'injure porté à l'Etat mais aussi celle qui touchait sa
famille.
- causa publica, Liv. 2. 56 : une affaire d'Etat.
- verba publica : les mots courants, le vocabulaire
de tout le monde.
- lux publica mundi, Ov. M. 2. 35 : <lumière
qui appartient à tout le monde> = le soleil.
- publica commoda : biens publics.
- publicus, i, m. Caes. Plaut. : fonctionnaire
public, magistrat.
- publicus, i, m. Juv. Inscr. : esclave public.
-
Publilia, ae, f. : Publilia (seconde femme de Cicéron).
- Publilia tribus, Liv. : la tribu Publilia (une
des tribus romaines).
-
Publilius, ii, m. : Publilius (nom d'homme).
-
Publius, ii, m. : Publius (prénom).
-
pubui : part. passé de pubesco.
-
puchellus (pulcellus), a, um : joli.
-
pudendus, a, um : dont on doit rougir, honteux, indigne, infâme,
immonde.
- alias pudendas clades exercituum taceam, Liv.
25, 6, 10 : je passerai sous silence d'autres désastres infamantes
de nos armées.
- pudenda, orum, n. Aug. Aus. (s.-ent. membra)
: les parties honteuses, le sexe.
- pudenda, orum, n. Minuc. : le derrière.
-
pudens, pudentis : part. présent de pudeo. - 1
- qui rougit, qui a honte. - 2 - pudique,
décent, réservé, discret, timide, modeste, honnête,
.
-
pudenter, adv. : avec retenue, modestement.
-
pudeo, pudui, puditum, pudere : -
tr. - 1 - causer de la honte, faire rougir.
- 2 - intr. et impers. - avoir honte de, rougir
de, être honteux.
- pudet me + gén. ou inf. : j'ai honte
de.
- eum pudet culpae suae : il a honte de sa faute.
- non me pudet fateri : je n’ai pas honte d’avouer.
- pudendo : en ayant honte.
- pudeat (te) vicisse coactum, Luc. 7, 78 : aie
honte d'avoir vaincu par la force.
- puduitque gementem illo teste mori, Luc. 9,
886 : et l'on rougirait, devant un tel témoin, de mourir en gémissant.
- non me hoc jam dicere pudebit, Cic. Q. fr.
1, 1, 27 : je ne rougirai plus de le dire.
-
pudibundus, a, um : - 1 - qui rougit facilement,
plein de honte, confus, modeste, timide, réservé, pudique,
décent. - 2 - dont on doit rougir,
infâme, honteux.
-
pudice, adv. : - 1 - pudiquement, chastement,
vertueusement. - 2 - modestement.
-
pudicitia, ae, f. : pudicité, chasteté, pudeur.
-
pudicus, a, um (dat. et abl. plur. fém. pudicabus, Cn. Gell.
ap. Charis.) : - 1 - pudique, chaste, pur,
vertueux, irréprochable. - 2 - modeste,
humble, décent. - 3 - honnête,
probe.
-
pudor, oris, m. : - 1 - honte honnête,
pudeur, sentiment de honte, réserve, modestie, timidité.
- 2 - sentiment du devoir, conscience, honneur,
point d'honneur, dignité, probité, vertu. - 3
- pudicité, chasteté. - 4 -
égards, considération. - 5 -
considération dont on jouit, bonne renommée. - 6
- déshonneur, infamie, ignominie, chose honteuse, objet de honte,
honte. - 7 - rougeur de la honte.
- alicui pudori esse, Liv. : être déshonorant
pour qqn, être un objet de honte pour qqn.
- pro pudor! Petr. 81; Stat. Th. 10, 874 : ô
honte!
-
puduit : parf. de pudeo.
-
puella, ae, f. (dat. et abl. plur. puellabus, Cn. Gell. ap. Charis.)
: - 1 - jeune fille; jeune femme. - 2
- amante, bien-aimée, maîtresse. - 3
- fille (<> fils).
- Danai puellae, Hor. C. 3.11.23 : les Danaïdes.
-
puellaris, e : - 1 - de jeune fille. -
2 - tendre, innocent, candide.
-
puellariter, adv. : innocemment.
-
puellarius, ii, m. : amateur de jeunes filles.
-
puellula, ae, f. : fillette.
-
puellus, i, m. : jeune enfant, petit garçon.
-
puer, pueri, m. et qqf. f. : - 1 - enfant
(garçon ou fille); jeune garçon. - 2
- adolescent, jeune homme- 3 - fils, fille,
enfant de. - 4 - l'Amour, Cupidon. - 5
- jeune esclave, esclave, serviteur, page.
- a puero : dès son enfance.
- a pueris : dès leur enfance.
-
puerilis, e : - 1 - d'enfant, enfantin.
- 2 - puéril, inconsidéré;
frivole, peu important.
-
puerilitas, atis, f. : - 1 - enfance. -
2 - puérilité, enfantillage;
caractère d'enfant.
-
pueriliter, adv. : - 1 - à la manière
des enfants, naïvement. - 2 - puérilement,
inconsidérément, sottement.
-
pueritas, atis, f. : enfance (au fig.).
-
pueritia, ae (puerities, ei, Aus.), f. : - 1
- enfance, jeune âge (ordin. jusqu'à 17 ans). - 1
- adolescence, jeunesse. - 1 - au
fig. origine, commencement. - a pueritia : dès l'enfance.
-
puerities, ei, f. Aus. = pueritia.
-
puerpera, ae, f. : accouchée; femme en travail; jeune mère,
mère.
- adj. puerpera
uxor, Sen. : épouse en couches.
- puerpera verba, Ov. : formule qui favorise
l'accouchement.
-
puerperium, ii, n. : - 1 - accouchement,
enfantement. - 2 - enfant.
-
puerperus, a, um : en couches, d'accouchement.
-
puertia, Hor. = pueritia.
-
puerulus, i, m. : - 1 - petit enfant. -
2 - jeune esclave.
-
puerus, i, m. arch. = puer.
-
puga = pyga.
-
pugil, ilis, m. (abl. -ili, -ile) : athlète au pugilat, pugiliste,
boxeur.
- os pugilis, Gall. ap. Suet. : impudence.
-
pugilatio, onis, f. : pugilat, combat avec le poing.
-
pugilator, Arn. = pugil.
-
pugilatorius, a, um : qu'on lance avec le poing, de poing.
-
pugilatus, us, m. : pugilat.
-
pugilice, adv. : en athlète.
-
pugillar, aris, n. ----> pugillaris.
-
pugillares ---> pugillaris.
-
pugillaris, e : que l'on tient dans le poing.
- cerae pugillares, Prud. steph. 9, 15 : tablettes
(à érire, en cire).
- pugillares, ium, m. (s.-ent. libelli) : tablettes.
- pugillaria, ium, n. (au sing. pugillar, aris,
Aus.) : tablettes.
-
pugillor = pugilor.
-
pugillus, i, m. : ce qu'on peut tenir le poing fermé, poignée.
-
pugilor (pugillor), ari : - 1 - s'exercer
au pugilat. - 2 - au
fig. lancer des ruades.
-
pugio, onis, m. : poignard.
-
pugiunculus, i, m. : petit poignard.
-
pugna, ae, f. [pugnus] : - 1 - lutte à
coups de poing, combat d'homme à homme, duel. - 2
- lutte entre deux armées, bataille, combat, bataille, rencontre;
qqf. ligne de bataille. - 3
- lutte oratoire, débat, discussion, altercation.
- provoco te, Crispine, ad pugnam, Liv. 25, 18
: Crispinus, je te provoque en duel.
-
pugnacitas, atis, f. : pugnacité, combativité.
-
pugnaciter, adv. : avec acharnement.
-
pugnaculum, i, n. : lieu fortifié; rempart.
-
pugnans, antis : part. présent de pugno. - 1
- qui combat. - 2 - opposé, contraire.
- 3 - qui résiste.
- pugnantia, ium, n. : antithèses, choses
contradictoires.
- pugnantia loqui, Cic. : se contredire.
- pugnantes, ium, Caes. : les combattants.
-
pugnator, oris, m. : combattant, soldat. - adj.
gallus pugnator, Plin. : coq de combat.
-
pugnatorius, a, um : relatif au combat, propre au combat.
-
pugnatrix, icis, f. : combattante, guerrière.
-
pugnax, acis : - 1 - belliqueux, guerrier.
- 2 - rebelle, opiniâtre, acharné.
- 3 - opposé, contraire (en
parl. de ch.). - 4 - résistant
(en parl. de ch.). - 5
- violent, véhément, emporté (en
parl. du style).
- pugnacissimus quisque, Tac. H. 4, 60 : les
plus déterminés.
- pugnax instare, Sil. 3, 363 : ardent à
presser (l'ennemi).
- quum sit ignis aquae (dat.)
pugnax, Ov. M. 1, 432 : bien que le feu soit l'ennemi de l'eau.
- non est pugnax in vitiis, Cael. ap. Cic. Fam.
8, 13, 1 : il ne persiste pas dans ses défauts.
-
pugneus, a, um : de poing.
-
pugnicula, ae, f. : petit combat, escarmouche.
-
pugnitus, adv. : à coups de poing.
-
pugno, avi, atum, are : - intr. et qqf. tr. - 1
- se battre à coups de poing. - 2 -
en venir aux mains, lutter corps à corps, se battre, se mesurer.
- 3 - combattre à main armée,
livrer bataille. - 4 - lutter contre, résister
à. - 5 - être en lutte, être
opposé, être en opposition, être en désaccord,
débattre. - 6 - s'efforcer de, travailler
à, tâcher de.
- male pugnare : être battu, être
défait.
- pugnare quominus : lutter pour empêcher
que, s’opposer à ce que.
- pugnare ut : faire effort pour obtenir que.
- pugnare ne : lutter pour que ... ne ... pas.
- pugnare cum (in, adversus) hostem : combattre
avec (contre) l'ennemi.
- pugnare pugnam (proelium) : livrer bataille,
combattre.
-
pugnus, i, m. : - 1 - poing. - 2
- poignée (mesure).
- pugnum facere, Cic. Ac. 2, 47, 145 : serrer
le poing.
- certare pugnis, Cic. Tusc. 5, 27, 77 : se battre
à coups de poing.
-
pulcer = pulcher.
-
pulchellus (pulcellus), a, um : joli, gracieux.
-
pulcher :
A
- pulcher (pulcer), chra, chrum : - 1 - beau;
charmant, magnifique. - 2 - beau (au moral),
glorieux, louable, noble, honorable.
B
- Pulcher, chri, m. : Pulcher (surnom).
-
pulchre (pulcre), adv. : - 1 - avec beauté;
bien, parfaitement, supérieurement, excellement. - 2
- adv. excl. bien! très bien! bravo!
à merveille!
-
pulchritudo (pulcritudo), dinis, f. : - 1
- beauté. - 2 - beauté (morale),
perfection.
-
pulcre = pulchre.
-
puleium (pulejum), i, n. : pouliot (plante proche de la menthe).
-
pulex, icis, m. : - 1 - puce. - 2
- puceron.
-
pulicosus, a, um : couvert de puces.
-
pullarius :
1
- pullarius, a, um : qui concerne les petits des animaux; relatif aux poussins.
2
- pullarius, ii, m. : le pullaire (augure qui a la
garde des poulets sacrés et qui prédit l'avenir selon qu'ils
mangent ou non).
-
pullatio, onis, f. : Col. couvaison.
-
pullatus, a, um : - 1 - vêtu de couleur
brune; mal, vêtu, pauvre. - 2 - vêtu
de deuil.
- pullati, orum, m. Plin.-jn. : la populace,
la lie du peuple.
-
pullinus, a, um : relatif aux petits animaux, aux poulains.
-
pullities, ei, f. : couvaison, nichée.
-
pullulo, are : - intr. - 1 - pousser, croître;
pulluler. - 2 - s'accroître, se répandre.
- 3 - tr. - produire, engendrer.
-
pullulus :
A
- pullulus, i, m. : - 1 - jeune pousse, rejeton
(d'une plante). - 2 - petit poulet (t. de
caresse).
B
- pullulus, a, um : de couleur foncée, noirâtre, brunâtre.
-
pullum, i, n. ---> pullus.
-
pullus :
A
- pullus, a, um : - 1 - de couleur foncée,
noirâtre, brunâtre, sombre. - 2
- de deuil.
- pulli capilli, Ov. : cheveux châtains.
- pulla vestis, Cic. Calp. : vêtement sombre
(signe de pauvreté ou de deuil).
- pullum, i, n. : couleur noire, vêtement
sombre.
B
- pullus, a, um [puellus] : jeune, petit.
- pullus asininus, Varr. R. R. 2, 8, 2 : ânon.
- pullus equinus, Col. 6, 29, 1: poulain.
- pullae ranae, Hor. S. 2, 3, 314 : têtard.
C - pullus, i, m. : - 1 - petit d'un
animal. - 2 - poussin, poulet; poulet sacré.
- 3 - poulain. - 4
- petit poulet (t. de caresse). - 5 -
jeune pousse, rejeton.
D
- pullus, a, um [= purulus ---> purus] : Varr. pur, propre, net.
-
pulmentarium, ii, n. : ragoût, fricot.
-
pulmentum, i, n. = pulmentarium.
-
pulmo, onis, m. : poumon. - pulmones, Cic. Ov. : les deux lobes du poumon.
-
pulmonaceus, a, um : bon pour les poumons.
-
pulmoneus, a, um : relatif aux poumons. - au fig.
pulmonea mala, Plin. : pommes molles.
-
pulpa, ae, f. : - 1 - chair (partie maigre
de la viande); viande. - 2 - chair des fruits,
pulpe. - 3 - partie tendre du bois. - 4
- poulpe (mollusque).
- au fig. pulpa
scelerata, Pers. : race infâme.
- pulpa plebeia, Aus. :
populace.
-
pulpamen, inis, n. = pulpamentum.
-
pulpamentum, i, n. : - 1 - morceau de viande,
morceau de poisson. - 2 - mets, ragoût.
- mihi est pulpamentum fames, Cic. Tusc. 5, 90
: j'ai pour assaisonnement l'appétit.
-
pulpitum, i, n. : - 1 - tréteaux,
estrade. - 2 - chaire, tribune. - 3
- devant de la scène; la scène, le théâtre (au
fig.).
-
pulposus, a, um : charnu, pulpeux.
-
pulpus, i, m. : poulpe (mollusque).
-
puls, pultis, f. : bouillie de farine, pâtée (des poulets
sacrés), purée.
-
pulsatio, onis, f. : - 1 - action de frapper
à la porte. - 2 - action de battre,
choc, heurt, coups, sévices. - 3 -
au fig. coup porté à la personne,
attentat.
- pulsatio pudoris, Paul. Sent. 5, 4, 4 : attentat
à la pudeur.
-
pulso, avi, atum, are : - tr. - 1 - bousculer,
pousser, secouer, frapper, battre, heurter, lancer (une flèche).
- 2 - écarter, chasser, repousser,
éloigner. - 3 - faire vibrer (un instrument
de musique), faire retentir, faire résonner, toucher (les cordes).
- 4 - choquer, émouvoir, troubler,
ébranler, exciter. - 5 - poursuivre
(en justice), attaquer, accuser.
- corda pavor pulsans, Virg. G. 3.105 : la crainte
troublant les coeurs.
- (ostia, ostium) pulsare : frapper à
la porte.
- (chordas) jamque eadem digitis, jam pectine
pulsat eburno, Virg. En. 6, 647 : il fait vibrer (les cordes) tantôt
avec sa main tantôt avec son plectre d'ivoire.
-
pulsus :
A
- pulsus, a, um : part. passé de pello.
B
- pulsus, us, m. : - 1 - secousse, battement,
choc, heurt, impulsion, ébranlement. - 2
- action de faire vibrer (un instrument de musique). - 3
- battement du pouls, pulsation. - 4 - impression,
sensation.
-
pultarius, ii, m. : - 1 - pot, vase (pour
la bouillie ou pour les conserves). - 2 -
verre à boire, coupe. - 3 - Cels. ventouse.
-
pultatio, onis, f. : coup (à la porte), choc.
-
pulticula, ae, f. : bouillie, purée.
-
pultiphagonides, ae, m. : mangeur de bouillie (il s'agit du Romain).
-
pultiphagus, i, m. : mangeur de bouillie (il s'agit du Romain).
-
pultis : gén. de puls.
-
pulto, are : frapper, heurter. - fores pultare : frapper à la
porte.
-
pulver, Apul. = pulvis.
-
pulveratio, onis, f. : action de briser les mottes de terre.
-
pulvereus, a, um : - 1 - de poussière,
de poudre. - 2 - couvert de poussière,
poudreux.
- pulverea nebula, Lucr. : nuage de poussière.
-
pulvero, avi, atum, are : - tr. - 1 - couvrir
de poussière. - 2 - briser les mottes
de terre. - 3 - réduire en poudre (par
la chaleur), dessécher. - 4 - intr.
- être couvert de poussière.
-
pulverulentus, a, um : poudreux, couvert de poussière.
- au fig. praemia
militiae pulverulenta, Ov. Am. 1, 15 : la gloire militaire pénible
à acquérir.
-
pulvinar (polvinar), aris, n. : - 1 - coussin,
lit de parade (sur lequel on plaçait les images des dieux). - 2
- lit nuptial. - 3 - lit de table. - 4
- loge impériale (au cirque). - 5 -
Plaut. mouillage (lit pour un bateau).
- nunc Saliaribus ornare pulvinar deorum tempus
erat dapibus, Hor. C. 1, 37, 3 : maintenant, pour le festin digne des Saliens,
il serait temps d'apprêter le lit de parade des dieux.
- in Jovis epulo num alibi quam in Capitolio
pulvinar suscipi potest? Liv. 5, 52, 6: lors du festin en l'honneur de
Juppiter, est-il possible de dresser son lit de parade ailleurs que sur
le Capitole?
- decretum, uti supplicatio per triduum ad omnia
pulvinaria haberetur, Liv. 22, 1, 15 : le sénat décréta
que l'on fît des prières publiques pendant trois jours auprès
des lits de parade (= dans tous les temples).
- deorum pulvinaribus et epulis magistratuum
fides praecinunt, Cic. Tusc. 4, 2, 4 : on joue de la flûte lors des
festins en l'honneur des dieux (lectisternes)
et au cours des banquets des magistrats.
- ipse circenses spectabat e pulvinari, Suet.
Aug. 45 : lui-même regardait de sa loge impériale les jeux
du cirque.
-
pulvinaris, e : d'oreiller, de lit.
-
pulvinarium, ii, n. = pulvinar.
-
pulvinatus, a, um : en forme de coussin, bombé, rembourré.
-
pulvinus, i, m. : - 1 - coussin, oreiller,
chevet d'un lit. - 2 - coussin (pour s'asseoir);
siège, tabouret, chaise, litière. - 3
- ce qui ressemble à un coussin : levée
de terre, planche, carreau, plate-bande. - 4
- massif de pierre, assise d'un pilier. - 5
- banc de sable.
-
pulvis (pulver), eris, m. (qqf. f.) : - 1
- poussière, sable. - 2 - arène.
- 3 - lieu de combat, lice, carrière,
champ de bataille, lutte. - 4 - terre (en
gén.).
-
pulvisculus, i, m. : fine poussière.
-
pumex, icis, m. (f. Cat.) : pierre ponce, pierre poreuse, roche érodée.
-
pumiceus, a, um : de pierre ponce.
-
pumico, avi, atum, are : - tr. - polir à la pierre ponce, poncer.
- pumicatus, a, um : passé à la pierre ponce, poncé.
-
pumicosus, a, um : poreux, spongieux.
-
pumilio, onis, m. et f. : nain, naine (en parl. des animaux ou des végétaux).
-
pumilus, a, um : de petite taille, nain.
- pumilus, i, m. Suet. : un nain.
- pumili, orum, m. Stat. : les Pygmées.
-
pumula, ae, f. : sorte de vigne.
-
punctatim, adv. : bref, en somme.
-
punctim, adv. : en pointant, avec la pointe, d'estoc.
-
punctio, onis, f. : pointe, point de côté, élancement.
-
punctiuncula, ae, f. : aiguillon (de la douleur ou du plaisir).
-
punctulum, i, n. : petite piqûre.
-
punctum, i, n. : - 1 - piqûre, petit
trou (fait par la piqûre); stigmate. - 2
- point, signe de ponctuation ou signe d'abbréviation. - 3
- point géométrique, tout petit espace; petite étendue,
parcelle. - 4 - point, point marqué
sur les dés; coup de dés. - 5
- point placé devant le nom des candidats; vote, suffrage, voix,
approbation. - 6 - point d'équilibre
(de la balance). - 7 - tout petit espace de
temps, instant.
- puncto temporis (ad punctum temporis) : en
un clin d’oeil.
-
punctus :
1
- punctus, a, um : part. passé de pungo. - puncto tempore : en un
instant.
2
- punctus, us, m. : piqûre; point.
-
pungo, pupugi (pepugi, arch.), punctum, pungere : - tr. - 1
- piquer, percer. - 2 - aiguillonner, exciter,
faire souffrir, tourmenter, harceler.
-
Punicanus, a, um : carthaginois, fait à la mode carthaginoise.
-
Punice, adv. : en carthaginois, en langue punique.
-
puniceus, a, um : d'un rouge éclatant, pourpre, écarlate.
-
Punicus = Poenicus.
-
punio (arch. poen-), punivi (punii), punitum,
punire (dép. punior, itus sum, iri)
: - tr. - 1 - punir, se venger de, châtier.
- 2 - venger.
- punita sum praedonem, App. M. 8 : je me suis
vengée du ravisseur.
- meam domum a judicibus puniendam putavit, Cic.
Har. Resp. 8, 16 : il pensait que la profanation de mon foyer devait être
vengée par les tribunaux.
- passif : capite
puniri, Liv. 3, 55 : subir la peine de mort.
-
punior (arch. poenior), itus sum, iri = punio.
-
punitio, onis, f. : punition.
-
punitor, oris, m. : - 1 - qui punit. -
2 - vengeur.
-
pupa, ae, f. : - 1 - petite fille. - 2
- poupée.
-
pupilla, ae, f. : - 1 - pupille, orpheline,
mineure. - 2 - pupille (de l'oeil), prunelle.
- 3 - oeil.
-
pupillaris, e : de pupille, de mineure.
-
pupillus, i, m. : pupille, mineur, orphelin.
-
Pupinia, ae, f. : Pupinia (région du Latium).
-
Puppius, ii, m. : Puppius (nom d'homme). - Puppius, a, um : de Puppius.
-
puppis, is, f. (acc. -im, qqf. -em; abl. -i, -e) : - 1
- poupe. - 2 - navire, vaisseau. - 3
- le Navire (Argo, constellation). - 4 - Plaut.
le dos.
-
pupugi : parf. de pungo.
-
pupula, ae, f. : - 1 - petite fille, fillette.
- 2 - pupille (de l'oeil), prunelle; oeil.
- cupit ipsa pupula ad te sibi dirigere aciem,
Cat. 63.56 : mes prunelles, d'elles-mêmes, désirent diriger
vers toi leurs regards.
-
pupulus, i, m. : - 1 - petit garçon.
- 2 - poupée, figurine.
-
pupus, i, m. : - 1 - petit garçon.
- 2 - pupille (de l'oeil).
-
pure, adv. : - 1 - proprement, purement,
sans tache. - 2 - purement, chastement, vertueusement,
avec honneur. - 3 - pieusement, selon les
rites sacrées. - 4 - clairement, avec
évidence. - 5 - correctement, avec
élégance (en parl. du style). - 6
- parfaitement, tout à fait. - 7 -
sans restriction, sans réserve, purement et simplement.
-
purgamen, inis, n. : - 1 - ordures, immondices.
- 2 - purification, expiation. - 3
- nettoyage; propreté, éclat.
-
purgamentum, i, n. : - 1 - ordure, saleté.
- 2 - ordure, rebut (t. d'injure). - 3
- purification, expiation.
-
purgatio, onis, f. : - 1 - nettoyage, curage.
- 2 - purgation. - 3
- justification. - 4 - expiation.
- purgatio (purgationes),
Plin. : menstrues.
- purgatio morbi, Fort.
: guérison.
-
purgativus, a, um : purgatif.
-
purgator, oris, m. : - 1 - celui qui nettoie.
- 2 - celui qui purifie (Aug.).
-
purgatus, a um : part. passé de purgo. - 1
- nettoyé. - 2 - purgé, débarrassé
de. - 3 - enlevé, rejeté. -
4 - pur, purifié, débarrassé
d'une souillure. - 5 - disculpé, justifié.
- purgatus Caesari : justifié aux yeux
de César.
-
purgo, avi, atum, are : - tr. - 1 - nettoyer.
- 2 - purger (le corps). - 3
- enlever (en nettoyant), chasser, dissiper. - 4
- purifier, dégager débarrasser (d'une erreur ou d'une souillure).
- 5 - laver d'une accusation; excuser, disculper,
justifier.
- se purgare adversus aliquid : se justifier
à l’égard de qqch.
- alicui se purgare : se justifier aux yeux de
qqn.
- aliquem de aliqua purgare : justifier qqn au
sujet de qqch, disculper qqn de qqch.
- purgare + prop. inf. : s'excuser en alléguant
que.
-
purificatio, onis, f. : purification, expiation (religieuse).
-
purifico, avi, atum, are : - tr. - 1 -
nettoyer. - 2 - purifier, expier.
-
purificus, a, um : qui purifie.
-
purigo = purgo. - non mi homines placent qui quando male fecerunt purigant,
Plaut. Aul. 4, 10 : ils ne me plaisent pas, les gens qui, après
avoir mal agi, cherchent à se racheter.
-
puritas :
1
- puritas, atis, f. [purus] : pureté, netteté.
2
- puritas, atis, f. [pus] : purulence.
-
puriter, adv. = pure.
-
puritia, ae, f. : netteté, pureté.
-
purpura, ae, f. : - 1 - le pourpre (coquillage
qui fournit la couleur pourpre). - 2 - couleur
pourpre. - 3 - étoffe de pourpre, la
pourpre (vêtement).
-
purpurarius, a, um : relatif à la pourpre.
-
purpurasco, ere : devenir pourpre.
-
purpuratus, a, um : vêtu de pourpre.
- purpuratus, i, m. : homme vêtu de la
pourpre, haut dignitaire (Cic. Liv.); courtisan, favori (Flor.).
-
purpureus, a, um : - 1 - de couleur pourpre,
vermeille. - 2 - vêtu de pourpre. -
3 - beau, brillant, lumineux, splendide.
-
purpurissatus, a, um : - 1 - fardé.
- 2 - relatif aux personnages vêtus
de la prétexte.
- purpurissati fasti, Sid. : fastes consulaires.
-
purpurissum, i, n. : le rouge (obtenu avec l'écume de la pourpre).
-
purpurissus, i, m. = purpurissum.
-
purpuro, atum, are : - tr. et intr. - 1
- rendre sombre, brunir, rougir. - 2 - embellir,
émailler. - 3 - être de couleur
pourpre. - 4 - être éclatant,
resplendir.
-
Purrhus = Pyrrhus.
-
purulente, adv. : d'une manière purulente, avec suppuration.
-
purulentia, ae, f. : - 1 - le pus. - 2
- lie, rebut.
-
purulentus, a, um : purulent. - purulenta, orum, n. Plin. : les matières
purulentes, le pus.
-
purus, a, um : - 1 - pur, propre, bien
nettoyé, clair, net. - 2 - pur, purifié
(par une cérémonie religieuse), sacré, religieux.
- 3 - qui purifie. - 4
- pur, non souillé, innocent, chaste, vertueux, saint. - 5
- simple, naturel (en parl. du style). - 6
- pur, naturel, simple, sans mélange, sans ornement. - 7
- t. de droit, sans condition, absolu.
- argentum purum : vaisselle plate (sans ciselure).
- toga pura : toge non prétexte, toge
ordinaire.
- dona nec e puris spernite fictilibus, Tib.
1, 1, 38 : et ne méprisez pas les dons présentés dans
de simples vases d'argile.
-
pus, puris, n. : le pus.
-
pusa, ae, f. : Varr. petite fille.
-
pusillanimis, e : pusillanime.
-
pusillanimitas, atis, f. : pusillanimité.
-
pusillum :
1
- pusillum, adv. : un peu, légèrement.
2
- pusillum, i, n. : un peu de.
-
pusillus, a, um : tout petit, en miniature, nain, faible.
- pusillus animus : esprit mesquin ou
esprit peu fertile.
-
pusio, onis, m. : petit garçon.
-
pusiola, ae, f. : toute petite fille.
-
pustula, ae, f. : - 1 - pustule, ampoule.
- 2 - bouton (sur la peau). - 3
- bulle, bouillon.
-
pustulo, avi, atum, are : - 1 - tr. - couvrir
de pustules. - 2 - intr. - avoir des soufflures
(en parl. d'une perle).
-
pustulosus, a, um : pustuleux.
-
pusula, ae, f. : - 1 - pustule, ampoule,
bouton (sur la peau). - 2 - bulle, bouillon.
- 3 - érysipèle.
-
pusulosus, a, um : pustuleux.
-
pusus, i, m. : petit garçon.
-
puta, adv. (impér. prés. de puto). - (ut) puta : par exemple.
-
putamen, inis, n. : - 1 - coquille, écaille.
- 2 - cosse, écale. - 3
- épluchure... (ce qu'on enlève et qui est inutile).
-
putatio, onis, f. : - 1 - taille, élagage,
émondage. - 2 - supputation, calcul.
- 3 - méprise.
-
putativus, a, um : imaginaire, putatif.
-
putator, oris, m. : élagueur.
-
putatus, a, um : part. passé de puto.
-
puteal, alis, n. : putéal (en particulier
le putéal de Libon, lieu clos où se tenaient les banquiers
et les marchands); margelle (du puits).
-
putealis, e : de puits.
-
puteanus, a, um : de puits.
-
putearius, ii, m. : puisatier.
-
putefacio = putrefacio.
-
puteo, putui, putere : - intr. - 1 - être
pourri, être gâté, être en putréfaction.
- 2 - puer, sentir mauvais.
- mero putere : puer le vin.
-
Puteolanus, a, um : de Putéoles.
-
Puteoli, orum, m. : Putéoles (= Pouzzoles, ville près
de Naples).
-
puter (putris), tris, tre : - 1 - pourri,
corrompu, vermoulu. - 2 - qui se dissout facilement,
désagrégé, flasque, mou, friable.
-
putesco (putisco), putui, putescere : - intr. - devenir puant, pourrir,
se gâter, se corrompre.
-
puteum, i, n. = puteus.
-
puteus, i, m. : - 1 - trou, fosse. - 2
- puits (de mine), citerne. - 3 - cachot,
souterrain.
-
putide, adv. : avec affectation.
-
putidiusculus, a, um : un peu importun, assez indiscret.
-
putidulus, a, um = putidiusculus.
-
putidus, a, um : - 1 - qui sent mauvais,
puant, pourri, rance, gâté, décrépit, infect.
- 2 - incommode, importun, fatigant, insupportable.
- 3 - ridicule, sot, imbécile. - 4
- affecté, recherché, prétentieux (en parl. du style).
-
putillus = pusillus.
-
puto, avi, atum, are : - tr. - 1 - nettoyer.
- 2 - émonder, élaguer. - 3
- mettre au net, apurer. - 4 - compter, calculer;
examiner, peser, réfléchir à, songer à. - 5
- estimer, évaluer, apprécier, considérer comme, tenir
pour. - 6 - penser, croire, juger, se figurer,
supposer.
- vitem putare : émonder la vigne.
- rationem cum aliquo putare : apurer un compte
avec qqn.
- putato + prop inf. : considère que.
- (ut) puta : par exemple.
- puto te esse beatum : je pense que tu es heureux.
- magni putare : estimer beaucoup.
- aliquem pro nihilo putare : ne faire aucun
cas de qqn.
- aliquem civem putare : considérer qqn
comme citoyen.
-
putor, oris, m. : mauvaise odeur, puanteur.
-
putredo, inis, f. : putréfaction, pourriture.
-
putrefacio (qqf. putefacio), feci, factum, facere : - tr. - 1
- pourrir, putréfier, corrompre, gâter. - 2
- dissoudre, désagréger, amollir.
-
putrefio, factus sum, fieri, passif de putrefacio : se gâter,
se corrompre, se décomposer, se désagréger.
-
putresco, putrui, putrescere : - intr. - 1
- se gâter, se putréfier. - 2
- s'amollir (en parl. de la terre).
-
putridus, a, um : - 1 - pourri, corrompu,
vermoulu, carié, gâté. - 2
- amolli, flasque, flétri (par l'âge).
-
putrui : parf. de putresco.
-
putus :
1
- putus (= pusus), i, m. : petit garçon.
2
- putus, a, um : pur, propre. - purus ac putus, Varr. : pur et net.
-
puxis = pyxis.
-
pycta, ae, m. : athlète qui s'exerce au pugilat.
-
pyctes, ae, m. = pycta.
-
Pydna, ae, f. : Pydna (ville de Macédoine).
-
Pygmaei, orum, m. : les Pygmées (nation fabuleuse de nains, qu'on
plaçait en Inde, en Carie et surtout en Afrique). - Pygmaeus, a,
um : de pygmée.
-
Pygmalion, onis, m. : Pygmalion. - 1 -
sculpteur qui devint amoureux d'une de ses statues. - 2
- frère de Didon.
-
Pymalioneus, a, um : de Pygmalion; phénicien.
-
Pylades, ae, m. : Pylade. - 1 - ami d'Oreste.
- 2 - un Pylade (= un ami fidèle).
- 3 - pantomime sous Auguste.
-
Pyladeus, a, um : digne de Pylade. - Pyladea amicitia : amitié
solide.
-
pylae :
1
- pylae, arum, f. : défilé, gorges, portes, pas.
2
- Pylae, arum, f. : les Thermopyles.
-
Pylaicus, a, um : des Thermopyles.
-
Pylius, a, um : de Pylos; le Pylien (surnom de Nestor).
-
Pylos (Pylus), i, f. : Pylos (ville de Messénie, patrie de Nestor).
-
pyra :
1
- pyra, ae, f. : bûcher.
2
- Pyra, ae, f. : Pyra (endroit du mont Oeta, où Hercule se brûla).
-
Pyracmon, onis, m. : Pyracmon (un des cyclopes).
-
Pyracmos, i, m. : Pyracmos (un des centaures).
-
Pyrameus, a, um : de Pyrame.
-
pyramidatus, a, um : en forme de pyramide, conique.
-
pyramis, idis, f. : pyramide.
-
Pyramus, i, m. : - 1 - Pyrame (amant de
Thisbé). - 2 - le Pyramus (fleuve de
Cilicie).
-
Pyrenaeus, a, um : pyrénéen, des Pyrénées.
- Pyrenaei montes ou Pyrenaeus : les Pyrénées.
-
Pyrenaicus, a, um : pyrénéen.
-
Pyrene, es, f. : les Pyrénées.
-
Pyreneus, ei (eos), m. : Pyrénée (un roi de Thrace).
-
pyrethrum (pyrethron), i, n. : pyrèthre (plante).
-
Pyrgensis, e : de Pyrges.
-
Pyrgi, orum, m. : Pyrges (ville d'Etrurie).
-
Pyrgo, us, f. : Pyrgo (nourrice des enfants de Priam).
-
Pyrgopolinices, is, m. Plaut. : Purgopolinice (preneur de tours, personnage
de comédie).
-
Pyriphlegethon, ontis, m. : Pyriphlégéthon (fleuve des
enfers).
-
Pyrois (Pyroeis), entis, m. : Pyroïs. - 1
- la planète Mars. - 2 - un des chevaux
du Soleil.
-
pyropus, i, m. : pyrope (sorte de bronze).
-
pyrosagrios, ii, m. : une plante inconnue.
-
Pyrrha :
A
- Pyrrha, ae, f. : Pyrrha (une ville).
B
- Pyrrha, ae, f. : Pyrrha. - 1 - l'épouse
de Deucalion. - 2 - nom d'Achille déguisé
en fille.
-
Pyrrhaeus, a, um : de Pyrrha.
-
Pyrrhia, ae, f. : Pyrrhia (esclave de comédie).
-
Pyrrhias :
1
- Pyrrhias, ae, m. : Pyrrhias (chef étolien).
2
- Pyrrhias, adis, f. : de la ville de Pyrrha.
-
pyrrhicha, ae, f. : pyrrhique (danse guerrière des Macédoniens).
-
pyrrhiche, es, f. = pyrrhica.
-
pyrrhicius, ii, m. : pyrrhique.
-
Pyrrhidae, arum, m. : les Pyrrhides (habitants du royaume fondé
par Pyrrhus en Epire).
-
Pyrrho, onis, m. : Pyrrhon (philosophe sceptique).
-
Pyrrhonei, orum, m. : pyrrhoniens.
-
Pyrrhus, i, m. : - 1 - Pyrrhus ou Néoptolème,
fils d'Achille. - 2 - Pyrrhus, roi d'Epire.
-
Pythagoras, ae, f. : Pythagore de Samos (philosophe).
- Pythagoreus (Pythagorius), a, um : de Pythagore.
- Pythoagorei (Pythagorii), orum, m. : les pythagoriciens
(disciples de Pythagore).
-
pythaula, ae, m. : joueur de flûte.
-
pythaules, ae, m. = pithaula.
-
Pytheas, ae, m. : Pythéas (géographe).
-
Pythia :
1
- Pythia, orum, n. : les jeux Pythiques.
2
- Pythia, ae, f. : la Pythie, la Pythonisse (prêtresse d'Apollon).
-
Pythias, adis, f. : Pythias (une esclave de comédie).
-
Pythicus, a, um : pythien, pythique, relatif à l'oracle d'Apollon
ou aux jeux Pythiques.
-
Pythius, a, um : Pythien, de Delphes. - Pythius, ii, m. : Apollon Pythien.
-
Pytho :
1
- Pytho, us, f. : Pytho (ancien nom de Delphes).
2
- Pytho, onis, m. : Python (nom d'homme).
-
Python :
1
- Python, onis, m. (acc. -onem, -ona) : Python (serpent tué par
Apollon à Delphes).
2
- Python, onis, m. : Python (démon qui inspirait les devins).
- adj. spiritus
Python, Vulg. : esprit de Python.
-
pythonissa, ae, f. : Vulg. pythonisse, prophétesse.
-
pytisma, atis, n. : crachement (ordinaire à ceux qui goûtent
le vin).
-
pytisso, are : - intr. - cracher en dégustant.
-
pyxidicula, ae, f. : Cels. petite boîte.
-
pyxinum, i, n. : Cels. sorte de collyre.
-
pyxis (puxis), idis, f. : boîte, petite boîte, coffret (pour
les onguents, les médicaments, les objets de toilette).