-
faba, ae, f. : - 1
- fève (légume). - 2
- nom commun à plusieurs plantes. - 3
- objet qui ressemble à une fève.
- faba
Graeca, Plin. (faba Syriaca, Lact.) : lotus.
- faba
porcina, Scrib. : jusquiame.
- fabae
caprini fimi, Plin. : crottes de chèvre.
- istaec
in me cudetur faba, Ter. Eun. 2, 3, 89 : <cette fève sera battue
sur mos dos> = on s'en prendra à moi (c'est sur moi que cela retombera).
-
fabaceus (fabacius), a, um : de fèves.
- fabacia
(puls) : purée de fèves, bouillie de fèves.
-
fabacia, ae, f. ---> fabaceus.
-
fabaginus, a, um : de fèves
-
fabalis, e : de fèves.
- fabalia,
ium, n. Plin. : tiges de fèves.
-
fabaria :
1
- fabaria ---> fabarius.
2
- Fabaria, ae, f. : Fabarie (île de la mer Baltique).
-
Fabaris, is, m. : le Fabaris (= Farfa, rivière des Sabins).
-
fabarius, a, um : relatif aux fèves.
- fabariae
calendae, Macr. : les Fabaries (les calendes de juin
où l'on offrait aux dieux les premières fèves).
- fabaria,
ae, f. : marchande de fèves.
- fabarium
pilum, Cato : pilon pour broyer les fèves.
-
fabatarium, ii, n. : vase où l'on servait les fèves.
-
fabatus :
1
- fabatus, a, um : de fèves.
2
- Fabatus, i, m. : Fabatus (nom d'homme).
-
fabella, ae, f. : - 1 - petit récit,
anecdote, historiette. - 2 - pièce
de théâtre. - 3 - conte, aventures
merveilleuses. - 4 - fable, apologue.
-
faber :
A
- faber, fabri, m. : - 1 - artisan, ouvrier.
- 2 - au fig.
ouvrier, auteur, artisan. - 3 - la dorée
(poisson de mer, dont les arêtes ressemblent aux outils du forgeron).
- faber
ferrarius : forgeron, serrurier.
- faber
tignarius : charpentier.
- fabrûm
(gén. plur.) praefectus : commandant
du génie (dans l’armée), intendant des ouvriers.
- faber
eboris, Hor. : sculpteur en ivoire.
- faber
aerarius, Plin. : fondeur, chaudronnier.
- faber
armorum, Hier. : armurier.
- est
quisque suae fortunae, Sall. : chacun est l'artisan de sa fortune.
B
- faber, fabra, fabrum : bien fait, bien travaillé, ingénieux,
habile.
- fabra
ars, Ov. M. 8.159 : travail des métaux ou
architecture.
- signaculum
faberrimum, App. Flor. p. 346 : cachet merveilleusement travaillé.
-
Faberius, ii, m. : Fabérius (nom d'homme).
- Faberianus,
a, um : de Fabérius.
-
Fabiani, orum, m. : - 1 - les membres de
la tribu Fabienne. - 2 - les prêtres
Fabiens (sous Romulus). - 3 - les soldats
de Fabius.
-
Fabianus :
1
- Fabianus, a, um : de Fabius.
- Fabianus
fornix ---> Fabius fornix.
2
- Fabianus Papirius, i, m. : Fabianus Papirius (historien latin).
-
Fabienses, ium, m. : les Fabiens (habitants d'une ville du mont Albain).
-
Fabii, orum, m. : les Fabius (les 306 héros de la guerre de Véiès).
-
Fabius :
1
- Fabius, ii, m. : Fabius (nom de plusieurs hommes illustres).
2
- Fabius, a, um : de Fabius, des Fabius. - lex Fabia : la loi Fabia.
- Fabius
fornix (Fabii fornix, Fabianus fornix) : l'arc de Fabius (arc de triomphe
construit par Q. Fabius Maximus sur la voie Sacrée).
-
fabor, fabitur ---> for.
-
Fabrateria, ae, f : Fabratérie (= Falvatera, ville du Latium).
- Fabraternus,
a, um : de Fabratérie.
- Fabraterni,
orum, m. : habitants de Fabratérie.
-
fabre, adv. : artistement.
- hoc
factum est fabre, Plaut. : ceci est fait de main de maître.
- fabre
facta astutia, Plaut. : ruse habile.
- navis
faberrime facta, Apul. : navire d'un beau travail.
-
fabrefacio, ere, feci, factum : - tr. - construire avec art, façonner
avec art.
- fabrefactus,
Liv. : artistement travaillé.
-
fabrefio, fabrefieri, passif de fabrefacio : être fait avec art.
-
fabrica, ae, f. : - 1 - boutique, atelier,
forge. - 2 - travail d'art, métier
d'artisan, art, métier - 3 - fabrication,
confection, construction, arrangement, ordonnance, architecture. - 4
- construction, édifice, bâtiment. - 5
- machination, invention, intrigue, artifice, ruse.
- fabrica
armorum, Veg. Mil. 2, 11 : manufacture d'armes.
- fabrica
ferrea, materiaria, Plin. 7, 56, 57, § 197 : l'art de travailler le
fer, le bois.
- fabrica
membrorum, Cic. N. D. 2, 47, 121 : structure des membres.
- diligens
naturae fabrica, Cic. : sage disposition prise par la nature.
- Mulciber,
fabricâ crudeli, Cic. : Vulcain, forgeron cruel.
-
fabricabilis, e : Aug. propre à être travaillé.
-
fabricarius, a, um : Gloss. propre à être travaillé.
-
fabricatio, onis, f. : - 1 - action de
construire, construction, fabrication, mise en oeuvre, travail, façon.
- 2 - création (d'une expression),
emploi nouveau (d'un mot).
- fabricatio
hominis, Cic. : structure du corps humain.
- illa
immutatio fabricationem habet in oratione, Quint. : cette métonymie
résulte de l'ensemble du style.
-
fabricator, oris, m. : ouvrier, artisan, constructeur.
- fabricator
mundi, Quint. : l'architecte du monde.
- doli
fabricator Epeus, Virg. : Epéus, qui construisit la perfide machine.
- fabricator
leti, Lucr. : auteur de la mort.
-
fabricatorius, a, um : Aug. qui produit, créateur, producteur.
-
fabricatrix, icis, f. : Lact. celle qui fabrique, celle qui produit.
-
fabricatura, ae, f. : Dig. ouvrage de manufacture, ouvrage fait à
la main.
-
fabricatus :
A
- fabricatus, a, um : part. passé fabrico et de fabricor. - 1
- construit, fabriqué. - 2 -
qui a fabriqué.
B
- fabricatus, us, m. (seul. à l'abl. fabricatu) : travail (au fig.),
moyen, expédient.
-
fabricenses, ium, m. : fabricants d'armes, ouvriers d'un arsenal.
-
Fabricianus, a, um : de Fabricius.
-
Fabricius :
1
- Fabricius, ii, m. : Fabricius (consul romain, célèbre par
son courage et sa vertu).
2
- Fabricius, a, um : de Fabricius.
- Fabricius
pons, Hor. : le pont Fabricius.
-
fabrico, are, avi, atum = fabricor.
-
fabricor, ari, atus sum (fabrico, are, avi, atum) [faber] : - tr. -
1 - faire, façonner, travailler, bâtir,
construire, fabriquer, forger, sculpter. - 2
- former, instruire. - 3 - forger, machiner,
inventer, créer.
- signa
fabricari, Cic. : faire des statues.
- fabricari
gladium, Cic. : forger une épée.
- philosophia
animum fabricat, Sen. : la philosophie façonne l'âme.
- fabricari
verba, Cic. : créer des mots.
- fabricare
moras, Sil. : inventer des délais.
- fabricare
quidvis, Plaut. : invente quelque stratagème.
- fabricare
sibi mortem, Apul. : trouver le moyen de se donner la mort.
-
fabricula, ae, f. : petit atelier, petite fabrique.
-
fabrificatio, onis, f. : action de fabriquer, état de ce qui
est fabriqué.
-
fabrilis, e : de forge, de forgeron; d'ouvrier, d'artisan.
- erratum
fabrile, Cic. Att. 6, 1, 17 : erreur d'un ouvrier.
- fabrilia,
orum, n. : oeuvres d'artisan, travaux des forgerons.
- tractant
fabrilia fabri, Hor. Ep. 2, 1, 116 : chacun parle de son métier.
- fabrilis
uva, Cael. Aur. Tard. 4, 3: raisin passé à la fumée
(de la forge).
-
fabriliter, adv. : avec art, en artiste.
-
fabrio, ire, ivi : - tr. - fabriquer.
-
fabula :
A
- fabula, ae, f. : - 1 - récit, histoire,
discours, nouvelle, entretien, bruit public; sujet d'entretien public.
- 2 - conte, aventure imaginaire, récit
fabuleux. - 3 - fable, mythologie. - 4
- fable, apologue. - 5 - pièce de théâtre.
- 6 - poème. - 7
- chose, affaire, incident. - 8 - objet sans
réalité, fantôme, néant.
- fabulae
convivales, Tac. : propos de table.
- garrire
fabulas, Hor. : débiter des histoires.
- fabulae
diei, Suet. : nouvelles du jour.
- fabulas
cum aliquo habere, Tac. : s'entretenir avec qqn.
- in
fabulis esse, Suet. (in fabulas ire, Quint.) : faire parler de soi, être
le sujet des conversations.
- fabula
quanta fui! Hor. Epod. 11, 8: comme on en a dit sur mon compte!
- fabula
una erat in tota civitate, Petr. : on ne parlait que de cela dans la ville.
- formosis
fabula poena fuit, Prop. 2, 32, 26 : la médisance fut le châtiment
de la beauté.
- fabulas
serere, Liv. : faire des contes.
- fabulis
et erroribus imbui, Tac. : se pénétrer de sornettes et de
préjugés.
- a
fabulis ad facta veniamus, Cic. Rep. 2, 2 : passons de la fiction à
la réalité.
- dare
(docere, facere) fabulam : faire jouer (représenter) une pièce
de théâtre.
- fabulae!
Ter. : fables! (chansons que tout cela!)
- lupus
in fabula : quand on parle du loup, on en voit la queue.
- fabulae
manes, Hor. : les mânes de la Fable.
- habes
omnes fabulas urbis, Plin. Ep. 8, 18, 11: voilà tous les potins
de la ville.
- sed
quid ego aspicio? quae haec fabula'st? Plaut. Pers. 5.2.11 : mais qu'est-ce
que je vois? Quelle est cette comédie?
- nos
jam fabula sumus, Ter. Hec. 4, 3, 14 : nous ne sommes plus bons à
rien.
B
- fabula, ae, f. : petite fève.
-
fabularis, e : - 1 - fabuleux, mythique,
mythologique. - 2 - faux.
-
fabulatio, onis, f. : discours, conversation.
-
fabulator, oris, m. : - 1 - narrateur,
conteur. - 2 - fabuliste.
- Aesopus
ille e Phrygia fabulator, Gell. 2, 29, 1: Esope, ce fameux fabuliste de
Phrygie.
-
Fabulinus, i, m. : Fabulinus (dieu qui protégeait les enfants).
-
fabulis = fabalis.
-
Fabulla, ae, f. : Fabulla (nom de femme).
-
Fabullus, i, m. : Fabullus (nom d'homme).
-
fabulo :
A - fabulo, are = fabulor, ari.
B
- fabulo, onis, m. : - 1 - raconteur
de mensonges. - 2 - fabuliste.
-
fabulor, ari, atus sum : - intr. et tr. - 1 -
causer (avec qqn, alicui, cum aliquo), parler (à qqn, alicui, cum
aliquo), s'entretenir, converser, bavarder. - 2 -
dire. - 3 - Liv. Plin. faire des contes, mentir;
conter.
- aliquid
fabulari : raconter qqch.
- fabulari
+ prop. inf. : raconter que.
- vir
laetâ inter fabulandum venustate, Gell. 15, 1, 4 : homme d'une conversation
enjouée et pleine de grâces.
- ut
aperte tibi fabuler, Ter. : à te parler franchement.
- fabulari
non didici, Plaut. : je n'ai pas appris à mentir.
-
fabulose, adv. : fabuleusement, faussement.
-
fabulositas, atis, f. : - 1 - récit
fabuleux, fable, conte. - 2 - Plin. hâblerie.
-
fabulosus, a, um : fabuleux, dont on raconte beaucoup de fables.
-
fabulus, i, m. : petite fève.
-
fac : impératif de facio (2ème pers. du sing.).
-
facdum = fac dum : fais donc.
-
face :
1
- face, arch. = fac.
2
- face : abl. sing. de fax.
-
facelaria = phaselaria.
-
Facelina, ae, f. : Sil. Facéline (surnom de Diane en Sicile).
-
facesso, ere, i (ivi), itum [facio] : - tr. - 1
- se mettre à exécuter, exécuter avec empressement,
faire, accomplir. - 2 - créer, causer,
produire, occasionner. - 3 - susciter. - 4
- intr. - se retirer, s'éloigner, s'en aller, partir.
- alicui
negotium facessere, Cic. Fam. 3, 10, 1 : causer de l'embarras à
qqn.
- facessere
ex urbe : s'éloigner de la ville.
- facessere
privatam amicitiam jubet, Just. 34, 4 : il fait taire son amitié.
-
facete, adv. : - 1 - plaisamment, spirituellement,
d'une manière spirituelle; drôlement. - 2
- élégamment, délicatement.
- aliquid
facete dicere : dire quelque plaisanterie.
- facete
dictum, Plaut. : bien dit.
-
facetiae, arum, f. (qqf. au sing.) : - 1 -
plaisanterie(s), bons mots, facétie; enjouement, finesse, agrément,
amabilité, gentillesse. - 2 - raillerie.
- aliquem
asperioribus facetiis perstringere : lancer des sarcasmes contre qqn, piquer
qqn par des plaisanteries assez vives.
- lepos
facetiarum : finesse dans les plaisanteries.
- asperae
facetiae, Tac. A. 15, 68 : les mordantes plaisanteries (les sarcasmes).
- haec
facetiast (facetia est), Plaut. Stich. 5.4.47: voilà une chose plaisante.
- per
facetias, Tac. : par plaisanterie, en plaisantant, en badinant.
-
facetior, ari : plaisanter.
-
facetus, a, um : - 1 - plaisant, enjoué,
fin, spirituel, divertissant, badin, facétieux. - 2
- élégant, de bon goût, aimable, affable, poli,
courtois, délicat, exquis. - 3 - qui
cherche à se rendre agréable, complaisant, mielleux.
- facetum,
i, n. : grâce, charme.
- molle
atque facetum Vergilio annuerunt Camenae, Hor. S. 1, 10, 44 : les Camènes
ont donné à Virgile la tendresse et la grâce.
-
facies, faciei, f. : - 1 - ce
qui apparaît : aspect, apparence, air, forme. - 2
- figure, face, visage, physionomie. - 3 -
beauté, grâce. - 4 - genre, espèce,
sorte. - 5 - image, spectre, spectacle.
- verte
omnis tete in facies, Virg. En. 12, 891 : prends toutes les formes possibles
(recours à tous les expédients possibles).
- in
faciem montis, Virg. : en forme de montagne.
- perfricare
faciem, Plin. H. N. praef. § 4 : dépouiller toute honte, ne
plus savoir rougir.
- de
facie noscere, Cic. Pis. 32.81: connaître de vue.
- recta
facie loqui, Juv. 6, 401 : parler la tête haute.
- liberalis
facies, Ter. : air distingué.
- facies
Briseidos, la beauté de Briséis.
- faciem
quaerere, Prop. : viser à être belle, se parer.
- prima
facie, Dig. : au premier aspect.
- specie
liber : qui a l'air d'être libre.
- dirae
facies, Virg. : fantômes horribles.
- magnificus
ad speciem : qui a un aspect magnifique, qui offre un spectacle magnifique.
- speciem
alicujus rei praebere : offrir l'aspect de qqch.
- in
facie vecordia inerat, Sall. : ses traits respiraient la démence.
- haec
facies Trojae erat, Ov. Tr. 1, 3, 26: tel était l'aspect de Troie.
- alicujus
rei speciem accipere : prendre l'aspect de qqch.
- ad
istam faciem est morbus qui... Plaut. : telle est la maladie qui...
- plures
eloquentiae facies, Quint. : plusieurs genres d'éloquence.
-
facile, adv. : - 1 - facilement, commodément,
aisément, sans peine. - 2 - sans aucun
doute, sans contradiction, sans contredit, assurément. - 3
- avec plaisir, volontiers, agréablement.
- facile
primus, Cic. : le premier sans contredit.
- facile
pati (ferre), Cic. : endurer sans se plaindre.
- hic
sum facillime, Cic. : je suis très bien ici.
- facilissime
mederi alicui rei, Caes. B. G. 5.24.6 : remédier avec la plus grande
facilité à qqch.
-
facilin' = facilene.
-
facilis, e :
1
- qui se fait aisément, facile, aisé.
- facilis
+ supin : facile à.
- facile
intellectu : chose facile à comprendre.
- res
factu facilis, Ter. Heaut. 4, 3, 26 : chose facile à faire.
- facile
est + inf. : il est facile de.
- facile
est prohibere : il est facile d'empêcher.
- ex
facili : facilement.
- iter
facilius : meilleur chemin.
- facilis
ad credendum : facile à croire.
2 - qui cède aisément, qui se
meut facilement; qui se prête à; souple, mobile, docile.
- facilis
saevitia, Hor. : fureur aisément maîtrisée.
- faciles
aures, Ov. : oreilles dociles.
- faciles
oculi, Virg. En. 8, 310 : yeux qui se meuvent rapidement.
- facilis
fagus, Plin. : hêtre facile à tailler.
3 - qui s'obtient aisément, qui pousse
facilement; abondant; qui coûte peu; sans importance.
- fundit
facilem victum justissima tellus,Virg. G. 2.460 : la très juste
terre produit une abondante nourriture.
- facilis
favor, Liv. : faveur banale.
- faciles
versus, Tac. : poésies légères.
- facile
remedium, Nep. : remède à la portée de tous.
- Afrae
volucres non sunt faciles, Petr. : on ne se procure pas facilement des
poules de Numidie.
- gens
victu facilis, Virg. : nation qui vit dans l'abondance
- facilis
exiguo, Sil. : contennt de peu.
- facilis
jactura, Liv.: perte légère, perte réparable.
4 - qui s'accomplit heureusement, prospère.
- vestrae
res faciliores erunt, Liv. : vos affaires prendront une meilleure tournure.
- facilis
cursus, Virg. : course heureuse.
5 - qui a de la facilité pour; apte,
disposé à, prêt, prompt.
- mens
facilis ad pejora, Quint. 1, 2, 4 : intelligence prête au mal.
- campus
operi facilis : plaine qui convient aux ouvrages militaires.
- facilis
bello (facilis in bella), Tac. : belliqueux
- facilis
in causis recipiendis, Cic. : se chargeant volontiers de plaider une cause.
- facilis
ad dicendum, Cic. : qui parle avec une facilité naturelle.
- facilis
in excogitando, Quint. : d'une imagination prompte.
- faciles
irae, Lucr. : prompte colère.
6 - facile à vivre, traitable, sociable;
bon, doux, bienveillant; propice.
- facilem
esse alicui : être bon pour qqn.
- terra
facilis pecori : sol propice à l’élevage des troupeaux.
- non
faciles ad receptum angustiae, Liv. 32, 12, 3 : des défilés
qui n'étaient pas propices pour la retraite.
-
facilitas, atis, f. : - 1 - facilité.
- 2 - facilité de caractère,
affabilité, bonté, douceur, complaisance. - 3
- Sen. aptitude, heureuses dispositions. - 4
- souplesse, flexibilité. - 5 -
faiblesse (de caractère), mollesse. - 6 -
Quint. facilité à parler, aisance de style, talent d'improvisation.
- facilitas
audendi, Quint. : facilité d'oser, assurance.
- facilitas
oris, Quint. : prononciation facile.
- arbor
tonsili facilitate, Plin. : arbre qui se taille aisément.
- si
sit facilitas soli, Plin. : si le sol est léger.
-
faciliter, adv. arch. = facile.
-
facillimus, a, um : superl. de facilis.
-
facinorose, adv. : Aug. d'une manière criminelle, avec perversité.
-
facinorosus, a, um : chargé de crimes, criminel, pervers, scélérat.
-
facinus, oris, n. : - 1 - action, acte,
fait, affaire, chose. - 2 - action extraordinaire,
acte héroïque, action d'éclat, exploit ( syn. : factum,
res gestae). - 3 - action coupable, crime,
forfait, attentat (syn. : culpa, peccatum, delictum, flagitium, scelus,
crimen...).
- facinus
patrare, Sall. C. 18, 8 : perpétrer un crime.
- facinus
est vincire civem Romanum, Cic. : c'est un crime d'enchaîner un citoyen
romain.
-
facio, ere, feci, factum : - tr. - [impératif
: fac : fais. - face
: forme archaïque employée surtout par
Plaute et Térence].
1
- faire, exécuter, effectuer, accomplir; agir,
se conduire; faire que, faire en sorte que.
- facere
aliquid ex re : faire une chose avec une autre.
- praedam
ab hoste facere : faire du butin sur l’ennemi.
- alicui
non idem fecit, Cic. : n'en a-t-il pas usé ainsi avec qqn?
- in
re plurimum facere : réussir très bien dans qqch.
- mature
facto opus est ( facto---> participe neutre au lieu
de l’inf.) il faut agir à temps.
- factus
ad + acc. : fait pour.
- factum
optume : tant mieux.
- mercaturas
facere : faire le commerce.
- facere
ut : faire en sorte que (ut consécutif).
- facere
hoc, ut : faire ceci, à savoir que (ut explicatif,
développant hoc).
- di
faxint ne.... (faxim... = faciam...) fassent les dieux
que... ne... pas.
- facio
libenter ut : il m'est bien agréable de.
- facere
ne + subj. : faire que ne... pas.
- face
mittas, Ter. : aie soin d'envoyer.
- non
possum facere quin, Cic. : je ne peux pas m'empêcher de.
- bene
(recte) facis quod : tu fais bien de.
- facultatem
recte judicandi alicui facere : donner à qqn la possiblilité
de bien juger.
- facere
amice, Cic. : agir en ami.
- invitus
feci : j'ai agi contre mon gré.
- facis
tu quidem fraterne quod me hortaris : tu te conduis vraiment en bon frère
en m'exhortant.
- facis
injuste si : tu commets une injustice si...
- alicui
bene (male) facere : se comporter bien (mal) à l’égard de
qqn.
- arroganter
facit cum : il montre de la présomption en...
- illum
forma tremere facit, Ov. : ma beauté le fait trembler.
- dictum
ac factum : aussitôt dit aussitôt fait, sans délai
2
- faire, créer, produire, confectionner, façonner,
construire, constituer, composer.
- facere
ova, Varr. : pondre des oeufs.
- facere
sobolem, Col. : avoir des petits.
- facit
grana malum, Col. : la pomme a des pépins.
- facere
statuam, Plin. : sculpter une statue.
3
- procurer, causer, susciter, apporter, exciter.
- impedimentum
alicui facere : causer de l'embarras à qqn.
- negotium
facere : donner de l'embarras, causer des ennuis.
- spem
alicui facere : provoquer l’espoir de qqn.
- facere
insidias alicui, Nep. : tendre des embûches à qqn.
- facere
stomachum, Cic. : mettre en colère.
- facere
risum, Quint. : faire rire.
4
- se procurer, acquérir, s'attirer.
- facere
praedam, Cic. : se procurer du butin.
- facere
omnia ad se, Petr. : tout tirer à soi.
- facere
manum, Cic. : ramasser une troupe.
- facere
nil sibi reliqui, Caes. : ne rien épargner
- facere
sibi fortunam, Liv. : être l'artisan de sa fortune.
5
- souffrir (un dommage), éprouver, se trouver
dans tel ou tel état.
- facere
damnum, detrimentum : subir une perte, un dommage.
- facere
jacturam, Cic. : supporter une perte.
- bestiae
simile quiddam faciunt, Cic. : les bêtes éprouvent quelque
chose de semblable.
6
- faire (remplaçant
un verbe précédent).
- an
Scythes potuit pro nihilo pecuniam ducere, nostrates facere non potuerunt?
Cic. : quoi! un Scythe a pu mépriser l'argent, et nos philosophes
n'ont pu le faire.
7
- instituer, nommer, faire, rendre (ordinairement
avec un attribut); mettre dans tel ou tel état.
- facere
agricolam ducem : faire d’un laboureur un général.
- aliquem
reum facere : accuser qqn.
- consulem
aliquem facere : nommer qqn consul.
- facere
aliquem certiorem : informer qqn.
- facere
invisum, Hor. : rendre odieux.
- facere
de Italia Africam, Flor. : faire de l'Italie une seconde Afrique.
- fecerant
de servitute Romanos, Flor. : d'esclaves ils étaient devenus
Romains.
- facere
palam, Nep. : rendre public, publier, divulguer.
8
- juger d'un certain prix, estimer, priser.
- facere
+ gén. de prix : faire cas de, estimer.
- magni,
(parvi) eum facio : je l’estime beaucoup (peu).
- voluptatem
virtus minimi facit : la vertu fait très peu cas du plaisir.
- dolorem
nihili facere : ne faire nullement cas de la douleur, dédaigner
la douleur.
9
- faire une supposition, simuler, feindre.
- fac
+ prop. inf. : suppose que.
- fac
animum interire : supposons que l'âme puisse mourir.
- fac
me meruisse, Ov. : suppose que je l'aie mérité.
- Herculem
Homerus conveniri facit ab Ulysse, Cic. : Homère feint qu'Hercule
et Ulysse se rencontrent.
- feci
sermonem inter nos habitum, Cic. : j'ai fait croire à un entretien
entre nous.
- fac
igneam, fac spirabilem (animam), Cic. : que l'âme soit de feu ou
d'air...
10
- pratiquer, exercer (un métier).
- facere
medicinam : exercer la médecine.
- facere
argentariam, Cic. : faire la banque, faire le commerce.
- facere
stipendia : être soldat, servir.
- facere
sacra, Cic. : faire un sacrifice.
- facere
Junoni, Cic. : sacrifier à Junon.
- dii
facientes adjuvant, Varr. : les dieux sont propices à ceux qui les
honorent.
- facere
alicui deo aliqua re : sacrifier à un dieu qqch <au moyen de
qqch>.
- facere
agno : <faire (un sacrifice) avec un agneau>= offrir un
agneau en sacrifice.
11
- parcourir (un espace); passer (un temps).
- cursu
quingenta stadia facere, Just. : faire cinq cents stades à la course.
- paucissimos
dies una fecimus, Sen. : nous avons passé très peu de jours
ensemble.
12
- être d'un parti, tenir pour, tenir contre.
- facere
contra (adversus) aliquem : être contre qqn.
- facere
cum (ab) aliquo : agir avec qqn, être pour qqn, être du parti
de qqn.
- veritas
cum hoc facit, Quint. : la vérité est pour lui.
13
- convenir, être bon pour, être utile,
aller à.
- facere
ad aliquam rem (alicui rei) : être bon (efficace) pour qqch ou
convenir à qqch.
- non
male facere cum aliquo, Ov. : aller bien à qqn, s'accorder avec
qqn.
- plurimum
facit nosse... Quint. : il est essentiel de connaître.
14
- faire, présenter telle ou telle forme, présenter
telle ou telle désinence.
- facere
+ prop. inf. : représenter, supposer, imaginer
- cum
ariete colloquentem facere : représenter Polyphème s’entretenant
avec un bélier.
- Xenophon
facit Socratem disputantem : Xénophon représente Socrate
en train de discuter.
- poetae
impendere saxum Tantalo faciunt : les poètes représentent
un rocher suspendu sur (la tête de) Tantale.
- paries
facit ventrem, Dig.: le mur se bombe.
- cur
pater patris facit? Quint. : pourquoi pater
fait patris?
15
- se rendre, aller (emploi non classique).
- (se)
facere aliquo : se rendre quelque part.
- facere
ad stelas, Petr, 62 : se rendre du côté des stèles.
- intra
limen sese facit, Apul. M. 5, 2 : il franchit le seuil.
(pour le passif, voir fio).
-
facis :
1
- facis : 2ème pers. ind. prés. de facio.
2
- facis : gén. sing. de fax.
-
facitergium, ii, n. [facies + tergium] : Isid. serviette de toilette.
-
facteon (mot forgé avec l'adj. verbal des Grecs) = faciendum.
-
facticiosus, a, um : Gloss. qui fait beaucoup de choses.
-
facticius, a, um : factice, artificiel, faux.
- facticium
nomen (= tintinnabulum, turtur), Prisc. : onomatopée.
-
factio, onis, f. : - 1 - pouvoir de faire;
manière d'agir. - 2 - société
de gens de même profession, corps, ordre, compagnie, corporation,
association. - 3 - groupe d’action politique,
parti politique. - 4 - faction, ligue, cabale,
intrigue, conspiration, complot. - 5 - faction
du cirque.
-
factionarius, ii, m. : chef d'une faction du cirque.
-
factiose, adv. : Sid. d'une voix unanime, unanimement.
-
factiosus, a, um : - 1 - actif, remuant,
entreprenant, ambitieux. - 2 - qui adhère
à un parti politique, factieux, séditieux, intrigant. - 3
- qui a du crédit, puissant, riche.
-
factitamentum, i, n. : Tert. ouvrage, oeuvre.
-
factitatio, onis, f. : Tert. façon, structure.
-
factitator, oris, m. : fabricateur, créateur.
- factitator
idolorum, Tert. adv. Prax. 18 : fabricateur d'idoles.
-
factitius = facticius.
-
factito, are, avi, atum : - tr. - faire souvent, avoir pour occupation
ordinaire, exercer, professer.
-
facto, are : - tr. - faire souvent, faire.
-
factor, oris, m. : - 1 - artisan, fabricant,
ouvrier. - 2 - créateur. - 3
- auteur d'une action. - 4 - Plaut.
celui qui renvoie la balle (au jeu de paume). - 5
- Cato. fabricant d'huile. - 6 - agent,
gérent.
-
factorium, ii, n. : pressoir à huile.
-
factum, i, n. : - 1 - acte, action, fait,
entreprise, travail, ouvrage. - 2 - tour de
pressoir.
- facta
(egregia), Cic. : exploits, actions d'éclat.
- bonum
factum : fait pour le bien général (formule en tête
des édits).
-
factura, ae, f. : fabrication, façon, main-d'oeuvre.
-
factus :
A
- factus, a, um : part. passé de fio. - 1
- fait, effectué, exécuté, confectionné,
créé, produit. - 2 - rendu,
devenu. - 3 - fait pour, né pour, qui
a des dispositions pour.
- factum
volo, Ter. : j'y consens.
- factum
bene (optime)! Ter. : à merveille!
- o
factum male de Alexione, Cic. : quel malheur que la mort d'Alexion!
- dictum
factum, Ter. : aussitôt dit, aussitôt fait.
- ita
facto opus est, Ter. : voilà ce qu'il faut faire.
- argentum
factum, Cic. : argent travaillé, argenterie.
B
- factus, us, m. : - 1 - construction.
- 2 - la quantité d'huile fournie par
un tour de pressoir.
-
facul, adj. ou adv. : facile ou facilement.
-
facula, ae, f. : petite torche.
- faculam
lucrificam allucere, Plaut. : faire briller une lueur de gain.
-
facultas, atis, f. :
1
- faculté, moyen, pouvoir, possibilité.
- facultas
et ars, Cic. : la pratique et la théorie.
- si
facultas erit, Cic. : s'il est possible.
- si
mihi facultas tui praesentis esset, Cic. : si je pouvais t'avoir auprès
de moi.
- laedendi
facultatem arripere, Cic. : saisir l'occasion de nuire.
- facultatem
dare (facere) : fournir le moyen de...
- facultatem
sibi colligendi relinquere hostibus : laisser à l'ennemi le temps
de se rallier.
2
- force, propriété, vertu, talent,
art, capacité.
- facultates
(eloquendi, dicendi) : le talent oratoire, l'éloquence.
- facultates
medicamentorum, Cels. 5 praef. init. : la vertu des médicaments.
- ut
par sis in utriusque orationis facultate, Cic. : afin d'acquérir
dans les deux langues la même facilité.
- facultates
herbarum, Cels. : les propriétés des plantes.
3
- abondance, quantité.
- summa
erat in oppido facultas rerum : la ville avait tout en abondance.
4
- moyens, ressources; souvent au plur. biens, richesses,
fortune.
- pro
facultate quisque, Suet. Aug. 29 : chacun selon ses moyens.
- tantae
videbantur Italiae facultates ut... : les ressources de l'Italie paraissaient
si grandes que...
-
facultatula (facultaticula), ae, f. : faibles ressources, faibles moyens
(d'un écrivain).
-
faculter, adv. : Fest. facilement.
-
facunde, adv. : éloquemment.
-
facundia, ae, f. : - 1 - action de parler,
parole. - 2 - facilité d’élocution,
éloquence, faconde. - 3 - élégance
(du style).
-
facundiosus, a, um : éloquent.
-
facunditas, atis, f. : Plaut. facilité d’expression, éloquence,
faconde.
-
facundus, a, um : qui parle facilement, éloquent, disert.
-
Fadia, ae, f. : Fadia (nom de femme).
-
Fadius, ii, m. : Fadius (nom d'homme).
-
faecarius, a, um : Cato. de marc (de raisin).
-
faecatus, a, um : de marc (de raisin).
- faecatum
vinum, Cato. : piquette.
-
faeceus, a, um : Plaut. couvert de boue, ignoble.
-
faecinius (faecinus), a, um : Col. (raisin) qui a peu de jus (qui laisse
beaucoup de marc).
-
faecla = faecula.
-
faecosus, a, um : Mart. bourbeux.
-
faecula (faecla), ae, f. : tartre (croûte de vin utilisée
comme condiment).
-
faeculentia, ae, f. : - 1 - Sid. abondance
de la bourbe. - 2 - lie, fange, bourbe.
-
faeculentus, a, um : - 1 - plein de lie,
plein de vase, vaseux, trouble. - 2 - Plin.
couleur de lie.
- faeculentum
vinum, Col. : vin trouble.
- faeculentum
mingere, Veg. : avoir l'urine chargée.
-
fael- ---> feles-
-
faen- ---> fen-
-
Faesula, ae (Faesulae, arum), f. : Fésules (ville d'Etrurie).
- Faesulanus,
a, um : de Fésules.
-
faet- ---> foet-
-
faex, faecis, f. : - 1 - lie, dépôt,
bourbe, vase, résidu, sédiment, ordures. - 2
- saumure. - 3 - fard. - 4
- fèces, excréments. - 5 -
le reste, le fond (d'une bourse). - 6 - lie,
rebut.
- faex
populi, Cic. Q. Fr. 2, 9, 5 : la lie du peuple, la plus vile populace.
- de
faece hauris, Cic. Brut. 69, 244: tu puises dans la lie (tu cites de mauvais
orateurs).
- dies
sine faece, Mart. 8, 14, 4 : jour sans nuage.
- terrenae
nil faecis habens, Ov. : (l'éther) qui n'est pas formé d'éléments
impurs.
-
fageus, a, um : de hêtre.
-
fagineus, a, um : de hêtre.
-
faginus, a, um : de hêtre.
-
fagum, i, n. : faîne.
-
fagus, i, f. (fagus, us, f.) : hêtre.
-
Fagutal, alis, n. : le Fagutal (lieu dans les Esquilies où il
y avait un hêtre et un édicule dédiés à
Jupiter).
- Fagutalis,
e, Varr. : du Fagutal.
-
Falacer, cris, m. : Falacer (nom d'homme).
-
falae, arum, f. : - 1 - tours de bois (employés
dans les sièges). - 2 - pyramides élevées
dans le cirque (pour les exercices).
- subire
sub falas, Plaut. Most. 357 : <attaquer les tours (des ennemis)> = affronter
de grands dangers pour un petit bénéfice.
-
falarica, ae, f. : Liv. Veg. falarique, long javelot enduit de filasse
et de poix.
-
falcarius, ii, m. : - 1 - ouvrier qui fabrique
des faux, taillandier. - 2 - gladiateur armé
de faux.
-
falcastrum, i, n. : Isid. une faux.
-
falcatus, a, um : - 1 - qui a la forme
d'une faux, courbé, recourbé, courbe. - 2
- Tert. armé d'une faux (en parl. de Saturne).
- falcati
currus, Curt. Hier. : chars armés de faux.
-
falcicula, ae, f. : faucille, serpe.
-
Falcidianus, a, um : de Falcidius.
-
Falcidius, ii, m. : Falcidius (un tribun de la plèbe).
- Falcidius,
a, um : de Falcidius.
- Falcidia
lex : la loi Falcidia.
-
falcifer, era, erum : qui porte une faux, armé d'une faux.
- falcifer
senex, Ov. : Saturne.
-
falciger = flacifer.
-
falcipedius, a, um [falx + pes] : Petr. qui a les jambes arquées.
-
falco, onis, m. : faucon (oiseau).
-
falcula :
A
- falcula, ae, f. : - 1 - faucille.
- 2 - Plin. petite griffe, serre.
B
- Falcula, ae, m. : Falcula (surnom).
-
falerae = phalerae.
-
falere, is, n. : Varr. pilier.
-
Faleria (Falesia), ae, f. : Falérie (port d'Etrurie).
-
Falerii, orum, m. : Faléries (capitale des Falisques).
- Falerina
(tribus), f. : la tribu Falérine.
-
Falernum, i, n. : - 1 - vin de Falerne.
- 2 - villa de Falerne, domaine de Falerne.
-
Falernus, a, um : de Falerne.
- ager
Falernus : le territoire de Falerne (en Campanie).
-
Falesia ---> Faleria.
-
Falisca, ae, f. : Falisque (ville d'Etrurie).
-
faliscae, arum, f. : Cato. râteliers, crèches, mangeoires.
-
Falisci, orum, m. : les Falisques (peuple d'Etrurie).
-
faliscus, a, um : des Falisques.
- faliscus
(venter) : ventre de cochon farci (à la mode des Falisques).
- Faliscum,
i, n. : le territoire des Falisques.
-
falla, ae, f. : tromperie.
-
fallacia, ae (fallacies, ei), f. : - 1 -
tromperie, fourberie, supercherie, ruse, artifice, tour d'adresse. - 2
- erreur, méprise. - 3 - enchantement,
charme, sortilège.
-
fallacies ---> fallacia.
-
fallaciloquentia, ae, f. : paroles trompeuses.
-
fallaciloquus, a, um : qui a un langage trompeur, astucieux.
-
fallaciosus, a, um : fallacieux, trompeur.
-
fallacitas, atis, f. = fallacia.
-
fallaciter, adv. : - 1 - d'une manière
trompeuse, avec perfidie. - 2 - par erreur.
- fallaciter
portenta interpretari, Cic. : se tromper dans l'interprétation des
prodiges.
-
fallax, acis : - 1 - trompeur, imposteur,
perfide, fourbe. - 2 - qui induit en erreur,
trompeur. - 3 - falsifié, fardé,
déguisé. - 4 - peu sûr,
dangereux. - 5 - captieux, insidieux.
-
fallens, entis : part. prés. de fallo. - 1
- qui trompe. - 2 - caché, inaperçu,
invisible. - 3 - insensible, qu'on ne sent
pas.
-
fallo, ere, fefelli, falsum : - tr. et intr. - 1
- tromper, duper, induire en erreur, abuser. - 2
- être infidèle à, ne pas accomplir, trahir.
- 3 - échapper à, passer inaperçu
de, n’être pas vu de. - 4 - être
invisible, caché, ignoré, inconnu. - 5
- se dérober à, éviter. - 6
- dissimuler, cacher, couvrir, pallier, déguiser. - 7
- feindre, simuler, emprunter. - 8 -
charmer, calmer.
- fallere
fidem : manquer à son serment.
- fallere
vestigium : se dérober sous le pied.
- falli,
moyen-passif : se tromper.
- nisi
me fallit (impers.), si je ne me trompe pas.
- custodes
fallere : tromper l’attention des gardes.
- fidem
hosti datam fallere : trahir la parole donnée à l’ennemi.
-
falsarius, ii, m. : faussaire.
-
falsatio, onis, f. : action de falsifier, falsification, altération.
-
falsator, oris, m. : faussaire.
-
falsatus, a, um : part. passé de falso. - 1
- falsifié. - 2 - Isid. trompé.
-
false, adv : faussement, à tort, sans raison.
-
falsidicentia, ae, f. : mensonge.
-
falsidicus, a, um : trompeur, menteur.
-
falsificatus, a, um : falsifié, faux.
-
falsijurius, a, um : qui fait de faux serments, parjure.
-
falsiloquax, acis : menteur.
-
falsiloquium, ii, n. : Aug. mensonge.
-
falsiloquus (falsilocus), a, um : menteur.
-
falsimonia, ae, f. : Plaut. tromperie, mensonge.
-
falsiparens, entis : qui a un parent supposé.
-
falsitas, atis, f. : Hier. fausseté, mensonge.
-
falso :
1
- falso, adv. : faussement, à tort, sans raison, sans fondement.
2
- falso, are, atum : - tr. - altérer, falsifier.
-
falsosus, a, um : Isid. trompeur, décevant.
-
falsum :
A
- falsum, i, n. : - 1 - le mensonge,
le faux. - 2 - faux (en écriture).
- simulationum
falsa, Tac. : les ruses de la dissimulation.
- falsum
facere, Dig. : faire un faux.
- falsi
reus, Dig. : accusé de faux.
B
- falsum, adv. : faussement.
- falsum
renidens vultu, Tac. : avec un sourire hypocrite.
- falsum
jurare, Ov. : faire un faux serment.
-
falsus, a, um : part. passé de fallo. - 1
- trompé, abusé, qui se méprend. - 2
- faux, fourbe, trompeur. - 3 - faux,
qui n'est pas vrai, mensonger. - 4 - altéré,
falsifié, feint, supposé, contrefait; artificiel. - 5
- vain, imaginaire, chimérique.
- Antonii
epistulae falsa in Augustum probra habent, Tac. An. 4, 34 : les lettres
d'Antoine contiennent des invectives fausses contre Auguste.
- falsum
aliquem habere, Sall. : tromper qqn.
- ne
(= nae) illi falsi sunt qui... Sall. J. 85, 20 : assurément, ils
sont dans l'erreur ceux qui...
- falsus
utinam vates sim, Liv. 21, 10, 10 : puissé-je être un mauvais
prophète!
- falsum
est ut : il est faux que.
- falsum
est + prop. inf. Plin.-jn. : il n'est pas vrai que...
- telis
non in falsum jactis, Tac. 4, 50 : sans lancer de traits qui ne portent
pas.
- neque
ea res falsum me habuit, Plaut. Aul. 10, 1: et cette circonstance ne m'a
pas trompé.
- ut
falsus animi est! Ter. Eun. 2, 2, 43 (animi :
gén. de relation <relativement à son esprit>) :
comme il se trompe!
- voir
falsum.
-
falx, falcis, f. : - 1 - faux, faucille,
serpe. - 2 - cimeterre. - 3
- faux (sorte de crochet en fer avec lequel
on essayait de harponner et d’abattre le rempart ennemi). - 4
- faux de guerre, glaive recourbé. - 5
- dolabre (outil pour équarrir le bois).
-
fama, ae, f. : - 1 - on-dit, bruit rapporté,
opinion publique, renommée, nouvelle. - 2
- renom, réputation, estime, honneur, gloire. - 3
- qqf. mauvaise réputation,
infamie, déshonneur. - 4 - opinion
établie, croyance, tradition.
- fama
est + prop. inf. : la tradition rapporte que, le bruit court que.
- fama
venit vicisse Graecos : le bruit se répand que les Grecs sont victorieux.
- fama
nuntiabat, te esse in Syria, Cic. Fam. 12, 4, 2: le bruit courait que tu
étais en Syrie.
- caput
et fama : la vie et l’honneur.
- famâ
atque litteris : de vive voix et par écrit.
- famâ
accipere, Cic. : apprendre par ouï-dire.
- famae
parcere, Sall. : ménager sa réputation.
- famae
studere (consulere) : veiller soigneusement à sa réputation.
- Fama,
ae, f. : la Renommée (déesse).
- esse
in ore et in famâ, Tac. : faire grand bruit, être l'objet de
toutes les conversations.
-
famatus, a, um : diffamé, décrié, rendu odieux.
-
famel, m. (mot osque) : Fest. esclave.
-
famelice, adv. : Gloss. en affamé.
-
famelico, are : - tr. - affamer.
-
famelicosus, a, um : famélique, affamé.
-
famelicus, a, um : famélique, affamé.
-
famella, ae, f. : diminutif de fama.
-
famen, inis, n. : Inscr. parole.
-
fames (famis, Tert. Varr.), is, f. : - 1 -
faim, appétit. - 2 - disette, manque
de vivres, famine. - 3 - Cels. diète.
- 4 - violent désir, soif, passion,
avidité. - 5 - sécheresse (du
fond et de la forme).
-
in fame frumentum exportare, Cic. Fl. 7, 17 : en temps de famine, exporter
du blé.
- quid
non mortalia pectora cogis, auri sacra fames! Virg. En. 3, 57 : à
quels forfaits pousses-tu les coeurs des hommes, maudite soif de l'or !
- Fames,
is, f. : Ov. la Faim (divinité).
-
famescens, entis : qui a faim.
-
famex, icis, m. = famix.
-
fami : anc. gén. de fames.
-
famicalis, e : relatif aux abcès.
-
famiger, eri, m. : porteur de nouvelles.
-
famigerabilis, e : illustre, célèbre, en vogue.
-
famigeratio, onis, f. : rumeur publique, nouvelle colportée.
- haec
famigeratio te honestet, Plaut. Trin. 3.2.66 : cette rumeur te ferait honneur.
-
famigerator, oris, m. : Plaut. celui qui fait courir des bruits.
-
famigeratus, a, um : part. passé de famigero; fameux, célèbre.
-
famigero, are, atum [fama + gero] : - intr. - Gloss. faire courir des
bruits.
-
familia, ae, f. : - 1 - gens de la maison,
les esclaves, les domestiques, suite, train, maison. - 2
- famille, maison (partie de la gens),
race, lignée. - 3 - secte, école
de philosophie. - 4 - troupe de comédiens
ou de gladiateurs (sous un même maître). - 5
- bien d'une famille, héritage.
- pater
(mater) familias : père (mère) de famille.
- pater
(mater) familiae : père (mère) de famille.
- ducere
familiam, Cic. (au fig.) : être au premier
rang, exceller.
- agnatus
proximus familiam habeto, Tab. : que l'héritage revienne au plus
proche parent du côté du père.
-
familiaresco, ere : - intr. - se lier davantage avec qqn.
-
familiaricus, a, um : qui appartient aux gens de maison, relatif à
la famille.
- familiarica
cella, Vitr. : chambre d'esclave.
-
familiaris :
A
- familiaris, e : - 1 - relatif aux
gens de la maison. - 2 - de la maison, domestique.
- 3 - de la famille, de parent. - 4
- d'ami, amical, ami. - 5 - familier,
connu. - 6 - ordinaire, usité, commun.
- rem
familiarem administrare : gérer ses affaires personnelles.
- res
familiaris : le patrimoine.
- a
re familiari destitutus : sans fortune.
- familiare
parricidium, Att. ap. Cic. N. D. 3, 26 : meurtre d'un parent.
- minus
familiari vultu, Suet. Caes. 78 : avec un visage peu amical.
B
- familiaris, is, m. : - 1 - serviteur,
domestique, esclave. - 2 - familier, ami.
-
familiaritas, atis, f. : - 1 - amitié,
étroite liaison, familiarité, intimité. - 2
- au plur. les amis.
-
familiariter, adv. : en ami, amicalement, familièrement,
affectueusement.
- familiariter
aliquo uti : être dans l'intimité de qqn.
-
familiola, ae, f. : - 1 - domestiques peu
nombreux. - 2 - petite famille.
-
famino, anc. impér. fut. de fari : parle.
-
famis, is, f. = fames.
-
famix, icis, f. : Col. sorte d'abcès.
-
famose, adv. : avec gloire, avec éclat.
-
famositas, atis, f. : Tert. infamie, ignominie, déshonneur.
-
famosus, a, um : - 1 - connu, fameux, renommé,
célèbre. - 2 - décrié,
diffamé. - 3 - diffamatoire, infamant.
-
famul, arch. m. = famulus.
-
famula, ae, f. : servante, suivante, esclave.
-
famulabundus, a, um : servile, empressé, officieux.
-
famulanter, adv. : avec soumission.
-
famularis, e : de serviteur, d’esclave.
- famulare,
adv. : Stat. servilement.
-
famulatio, onis, f. : - 1 - troupe d'esclaves,
train, suite. - 2 - Hier. servitude, esclavage.
-
famulatorie, adv. : servilement.
-
famulatorius, a, um : servile.
-
famulatrix, icis, f. : celle qui est soumise, servante (au fig.), esclave.
-
famulatus :
1
- famulatus, a, um : part. passé de famulor; devenu
le serviteur de, servant.
2
- famulatus, us, m. : esclavage, servitude.
- aliquamdiu
in famulatu esse, Cic. Lael. 19, 70: rester assez longtemps au rang des
esclaves.
-
famulitas, atis, f. : esclavage.
-
famulitium, ii, n. : - 1 - service (chez
un maître). - 2 - suite, gens, troupe
d'esclaves.
-
famulo, are, avi, atum : - 1 - intr. -
servir, être en service. - 2 - tr. -
asservir.
-
famulor, ari, atus sum : - intr. - être le serviteur de, être
l'esclave de.
- au
fig. ut alimentis nostris famuletur (terra), Plin. : pour servir
à nos besoins.
-
famulus :
A
- famulus, a, um : asservi, soumis, obéissant.
B
- famulus, i, m. : - 1 - serviteur,
esclave. - 2 - ministre d'un dieu, prêtre.
- 3 - génie (d'un lieu).
-
fanatice, adv. : en furieux.
-
fanaticus :
A
- fanaticus, a, um : - 1 - du temple.
- 2 - inspiré, rempli d'enthousiame,
exalté, en délire. - 3 - fanatique,
supersticieux. - 4 - (arbre) frappé
par la foudre.
B
- fanaticus, i, m. : prêtre de Cybèle, de Bellone ou
d'Iris (parce qu'ils devenaient furieux).
-
fandus, a, um : adj. verb. de ----> for.
- 1 - qui peut être dit, révélé,
publié. - 2 - permis, licite, légitime,
juste, vertueux.
-
Fanester, tris, e : de Fanum.
- Fanestris
colonia, Vitr. : colonie de Fanum.
-
fanitalis, e : relatif au temple.
-
Fannianus, a, um : de Fannius.
-
Fannius, ii, m. : Fannius (nom d'un consul et de plusieurs autres personnages
romains).
- Fannius,
a, um : de Fannius.
- Fannia
lex : la loi Fannia (contre le luxe).
-
fano, are : - tr. - réciter les formules de consécration,
consacrer.
-
fanor, ari : se démener en furieux.
-
fans, fantis ----> for.
-
fantas- ---> phantas-
-
fanulum, i, m. : petit temple.
-
fanum, i, n. : lieu consacré, temple.
-
far, farris, n. : froment, blé, gruau, épeautre (fréquemment
utilisé dans la religion romaine).
- ne
in sacrificio quidem umquam aut itinere ullo temperavit quin inter altaria
ibidem statim viscus et farris panes paene rupta e foco manderet, Suet.
Vit. 13 : pas même lors d'un sacrifice ou d'un voyage il ne sut se
retenir, devant les autels, de manger aussitôt, sur place, les entrailles
et les pains de blé, qu'il arrachait presque du foyer.
-
farcimen, inis, n. : Varr. Isid. farce, boudin, saucisse, andouille.
-
farciminosus, a, um : Veg. qui a le farcin.
-
farciminum, i, n. : Veg. farcin (maladie des chevaux).
-
farcino, are : - tr. - mêler, bourrer, garnir, farcir.
-
farcio, ire, farsi, fartum : - tr. - 1 -
Vitr. Apic. Plin. remplir, garnir, bourrer. - 2 -
Cato. Varr. engraisser (des animaux). - 3 -
Plin. faire entrer de force, enfoncer, introduire.
-
farctus = fartus.
-
faredo, inis, f. : sorte d'abcès.
-
farer ----> for.
-
farfarus :
1
- farfarus (farferus), i, m. : tussilage (plante).
2
- Farfarus, i, m. : le Farfarus (affluent du Tibre).
-
farferus = farfarus.
-
farfugium, ii, n. : tussilage (plante).
-
fari, farier ---> for.
-
farina, ae, f. : - 1 - farine (de blé).
- 2 - poudre.
-
farinaceus, a, um : farineux.
-
farinarium, ii, n. : grenier à farine.
-
farinarius, a, um : de farine, à farine.
-
farinatus, a, um : réduit en farine.
-
farinosus, a, um : farineux.
-
farinula, ae, f. : fleur de farine.
-
farinulentus, a, um : farineux.
-
fario, onis, m. : Aus. truite saumonée.
-
farior, ari : Tab. dire.
-
faris, fatur, etc. ---> for.
-
farneus, a, um : du frêne.
-
farnus, i, f. : Vitr. frêne.
-
farraceus (farracius), a, um : de blé, de froment.
-
farrago, inis, f. : - 1 - dragée
(mélange de grains et d'herbes pour les animaux); méteil,
seigle. - 2 - mélange, fatras, recueil,
compilation, macédoine. - 3 - bagatelle,
chose sans valeur.
-
farrarium, ii, n. : grange.
-
farrarius, a, um : de blé, qui concerne le blé.
-
farratus, a, um : de blé, de farine; de bouillie.
-
farrearius, a, um : de blé, de farine; de bouillie.
-
farreatio, onis, f. : farréation (usage du pain dans la cérémonie
des mariages patriciens).
-
farreatus, a, um : relatif au blé, à la farine; de bouillie.
-
farreum, i, n. : Plin. gâteau de farine de froment.
-
farreus, a, um : - 1 - de blé, de
froment. - 2 - semblable au blé.
-
farriculum, i, n. : petit gâteau de farine de froment.
-
farsilis, e : Apic. farci.
-
farsura = fartura.
-
farsus = fartus.
-
fartilis, e : - 1 - engraissé. -
2 - rempli, bourré. - 3
- corporel, terrestre.
-
fartim, adv. : de manière à remplir, en bourrant.
-
fartor, oris, m. : - 1 - charcutier. -
2 - celui qui engraisse des volailles, engraisseur
(d'oies...). - 3 - esclave nomenclateur.
-
fartum, i, n. (fartus, us, m.) : - 1 -
ce qui remplit, le contenu, l'intérieur. - 2
- farce, viande farcie, hachis.
- fartum
facere ex hostibus, Plaut. : hacher en morceaux les ennemis.
-
fartura, ae, f. : - 1 - action de remplir,
action de bourrer. - 2 - Varr. Col. engraissement
(de la volaille).
-
fartus :
A
- fartus (farctus), a, um : part. passé de farcio. - 1
- farci, garni, rempli, fourré, bourré. - 2
- gorgé, rassasié. - 3 -
accumulé, amassé.
B
- fartus, us, m. = fartum.
-
fas, n. indécl. : - 1 - droit divin,
justine divine. - 2 - ce qui est ordonné
ou permis par les dieux, le juste, le légitime. - 3
- ce qui est permis ou ordonné par les hommes, droit, justice,
équité, bienséance. - 4 -
divinité.
- jus
ac fas omne delere : détruire toute la loi humaine et divine.
- fas
est + inf. ou prop. inf. : il est permis par les dieux de ou que.
- fas
est dictu : il est permis de dire.
- dies
fas, Varr. : jour faste.
-
fascea, fasceatim ---> fascia, fasciatim.
-
Fascelina = Facelina.
-
fascia, ae, f. : - 1 - bande, bandage,
bandelette, ruban. - 2 - bande, enveloppe
pour les jambes, les pieds (et servant de bas). - 3
- bandeau royal, diadème. - 4 -
Plin. natte (de jonc). - 5 - sangle (de lit).
- 6 - Varr. feuille de bois. - 7
- Juv. halo. - 8 - Man. zodiaque. -
9 - Capel. zone.
- fascia
pectoralis : corset
- fasciis
puero opus est, Plaut. : l'enfant a besoin de maillot.
-
fasciatim, adv. : en faisceau.
-
fasciatus, a, um : entouré de bandes.
-
fascicularia, ium, n. : fardeaux (liés) apportés au camp
par les soldats.
-
fasciculus, i, m. : petit paquet, petite botte, bouquet (de fleurs).
- fasciculus
litterarum, Cic. : un paquet de lettres.
- florum
fasciculus : un bouquet de fleurs.
-
fasciger, era, erum : qui porte des faisceaux.
-
fascimentum, i, n. : Gloss. emplâtre, cataplasme.
-
fascina, ae, f. : Cato. fagot de sarments.
-
fascinatio, onis, f. : fascination, enchantement, charme.
-
fascinator, oris, m. : celui qui fascine, enchanteur.
-
fascinatorius, a, um : qui fascine.
-
fascino, are, avi, atum : - tr. - charmer, fasciner, jeter un sort.
- contra
fascinantes, Plin. 13, 4, 9, § 40: contre les maléfices (contre
les sorciers).
-
fascinosus, a, um : Priap. qui a un grand fascinum (membre viril).
-
fascinum, i, n. (fascinus, i, m.) : - 1 -
charme, maléfice, mauvais oeil. - 2 -
membre viril (l'image du membre viril était
portée au cou des enfants; cette amulette était supposée
les préserver du mauvais sort).
-
fascinus :
1
- fascinus, i, m. = fascinum.
2
- Fascinus, i, m. : Fascinus (dieu protecteur des enfants).
-
fascio, are, atum : - tr. - Hier. lier, attacher, bander.
-
fasciola, ae, f. : - 1 - ruban, bandelette,
bande. - 2 - bandage. - 3
- maillot. - 4 - bande (pour envelopper
les jambes). - 5 - bandelette de prêtre.
- 6 - voir : fascia.
-
fasciolo, are : envelopper de bandelettes.
-
fasciolum, i, n. : petit ruban.
-
fascis, is, m. : - 1 - faisceau, botte,
fagot, paquet. - 2 - charge, fardeau. - 3
- au plur. : faisceaux (de
verges surmontés d'un fer de hache, qu'on portait devant les premiers
magistrats de Rome). - 4 - dignités,
honneurs, autorité, pouvoir; consulat.
- fasces,
ium, m. : faisceaux (de verges avec la hache, symbole
de la puissance légale).
- fasces
alicui submittere (demittere), Cic. : baisser les faisceaux devant qqn
(en signe de respect), s’incliner devant qqn,
avouer son infériorité.
- cujus
tum fasces erant, Liv. : celui qui était alors consul.
- fasces
corripere, Sall. : s'emparer du consulat.
-
faselare, is, n. : haricot confit au vinaigre.
-
faselinus, a, um : de faséoles.
-
faselus, i, m. : - 1 - faséole,
haricot (légume). - 2 - (faselus ou
phaselus) chaloupe.
-
faseolus, i, m. : faséole, haricot (légume).
-
fassus, a, um : part. passé de fateor. - 1
- qui a avoué. - 2 - qui a montré,
qui a témoigné.
- fassus
iram, Ov. : ayant fait éclater sa colère.
-
fasti, orum, m. : - 1 - fastes (calendrier
romain indiquant les jours de fêtes et les jours d'audience), calendrier.
- 2 - liste des jours fastes. - 3
- annales (registres publics, archives où l'on écrivait
les noms des consuls), fastes consulaires. - 4 -
annales, histoire.
- ad
fastos redire, Hor. : remonter ausx siècles passés.
-
fastidibilis, e : Tert. qui apporte du dégoût.
-
fastidibiliter (fastidienter), adv. : d'une manière fastidieuse;
avec dédain.
-
fastidiliter, adv. : Varr. d'une manière fastidieuse, avec dégoût.
-
fastidio, ire, ivi (ii), itum : - intr. et tr.
- 1 - être dégoûté
de, avoir du dégoût, avoir de l’aversion, avoir de la répugnance.
- 2 - dédaigner, voir avec dédain,
mépriser, repousser avec dédain.
- fastidit
mei (arch.), Plaut. Aul. 2, 2, 67 : il me méprise.
- fastidire
preces alicujus, Liv. 34, 5, 13 : repousser avec dédain les prières
de qqn.
- (verba)
dictu fastidienda sunt, Val. Max. 9, 13, 2 : (paroles) répugnantes
à dire.
- tu
qui jocorum legere fastidis genus, Phaedr. 4, 7, 2: toi qui dédaignes
lire ce genre de plaisanteries.
- a
me fastidit amari, Ov. R. Am. 305 : elle dédaigne mon amour.
- fastidiendis
stomacchi est ... Sen. : c'est la marque d'un goût difficile...
-
fastidiose, adv. : - 1 - fastidieusement,
de manière à provoquer le dégoût. - 2
- avec dégoût, avec dédain, avec mépris.
-
fastidiosus, a, um : - 1 - qui éprouve
un dégoût (des aliments), dégoûté. - 2
- qui dédaigne, dédaigneux, délicat, difficile.
- 3 - qui produit le dégoût,
fastidieux, fatigant.
-
fastiditas, atis, f. = fastidium.
-
fastiditus, a, um : part. passé de fastidio. - 1
- dédaigné, méprisé, rejeté.
- 2 - sens actif
: qui a dédaigné.
-
fastidium, ii, n. : - 1 - dégoût
des aliments, répugnance de l'estomac, palais délicat. -
2 - dégoût, répugnance,
aversion; goût difficile. - 3 - dédain,
mépris, air dédaigneux, morgue, arrogance.
- lignum
in fastidio est, Plin. 12, 19, 42, § 91 : le bois est l'objet de mépris.
- fastidium
movere, Ov. : inspirer du dégoût.
- ad
aliquam rem fastidium habere, Cic. : avoir de la répugnance pour
qqch.
- ne
sit fastidio Graecos sequi, Plin. 7, 1, 1, § 8 : qu'on ne dédaigne
pas de suivre les Grecs.
-
fastigate, adv. : en pente.
-
fastigatio, onis, f. : action de s'élever en pointe, pointe.
-
fastigatus, a, um : part. passé de fastigo. - 1
- Caes. Vitr. qui s'élève en pointe, pointu, en forme
de cône, conique. - 2 - Sid. élevé;
élevé en honneur.
- fastigatissima
felicitas, Sid. : le comble du bonheur.
-
fastigiatus = fastigatus.
-
fastigio = fastigo.
-
fastigium, ii, n. : - 1 - faîte,
frontispice, pignon, fronton; comble; terrasse. - 2
- point culminant, pointe, tête, sommet, sommité, haut,
crête (en parl. d'un lieu). - 3 - pente,
inclinaison, profondeur, cavité. - 4 -
superficie, surface. - 5 - faîte, sommet,
comble, le plus haut point, élévation, rang élevé,
grandeur. - 6 - le point principal, l'essentiel.
- 7 - accent (écrit ou prononcé).
- 8 - espèce, genre.
- fastigium
montis : crête d'une montagne.
- in
fastigio collocare : mettre au pinacle.
- capreoli
molli fastigio, Caes. B. C. 2, 10, 3 : des traverses un peu en pente.
- ad
regium fastigium evehere aliquem, Val. Max. 1, 6, 1: élever qqn
au rang royal.
- summa
sequar fastigia rerum, Virg. En. 1.342: je me bornerai aux faits principaux.
-
fastigo (fastigio), are : - tr. - 1 - élever
en pointe, rendre pointu. - 2 - élever
(en dignité). - 3 - surmonter (une
voyelle) d'un accent, accentuer.
- fastigari
= se fatigare : s’élever en pointe.
-
fastosus, a, um : - 1 - superbe, dédaigneux.
- 2 - Mart. magnifique.
-
fastuosus = fastosus.
-
fastus :
A
- fastus, a, um : faste.
- (dies)
fasti : jours fastes, jours d'audience (jours où
le préteur peut rendre la justice).
- fasti,
orum, m. : liste des jours fastes, calendrier, annales.
B
- fastus, us, m. : - 1 - arrogance,
orgueil, fierté, mépris. - 2 -
faste, luxe, somptuosité.
- fastum
alicui facere, Petr. : regarder qqn avec dédain.
C
- fastus, fastuum, m. plur. : fastes (calendrier romain indiquant
les jours de fêtes et les jours d'audience), liste des jours fastes,
calendrier, annales.
-
Fata, ae, f. : Parque (déesse de la fatalité).
- fata,
orum, n. ---> fatum.
-
fatalis, e : - 1 - du destin; qui contient
la destinée; prophétique. - 2 -
fatal, marqué par le destin. - 3 -
fatal, funeste, pernicieux, mortel.
-
fatalitas, atis, f. : fatalité.
-
fataliter, adv. : suivant l'ordre du destin, fatalement.
- fataliter
mori, Eutr. : mourir de mort naturelle.
-
fateor, eri, fassus sum : - 1 - avouer,
faire un aveu, accorder, reconnaître. - 2 -
indiquer, découvrir, laisser voir, manifester, déclarer,
proclamer, publier.
- fateri
+ prop. inf. : reconnaître que.
- fatendi
modus, Varr. Quint. : l'indicatif (t. de gram.).
- faterier,
Hor. Ep. 2, 2, 148 = fateri.
- de
facto turpi fateri, Cic. Inv. 2, 26, 77 : avouer une action honteuse.
- fateor,
Ter. Virg. : je l'avoue, j'en conviens.
- fateri
animum pallore, Hor. : trahir ses sentiments par sa pâleur.
-
faticanus (faticinus), a, um : fatidique, prophétique.
-
fatidicus, a, um : qui prédit l'avenir, prophétique, fatidique,
interprète du destin.
- fatidicus,
i, m. : un devin, un prophète.
- fatidica,
ae, f. : devineresse
- adorant
fatidicam Themin, Ov. : ils vénèrent Thémis, interprète
du destin.
-
fatifer, era, erum : qui porte la mort, porteur
de mort, homicide, funeste, mortel.
-
fatigabilis, e : Tert. qui peut se fatiguer.
-
fatigatio, onis, f. : - 1 - lassitude,
grande fatigue, épuisement. - 2 - Sid.
critique, sarcasme.
-
fatigatorius, a, um : sarcastique, (propos) incisif.
-
fatigatus, a, um : part. passé de fatigo. - 1
- fatigué, las, lassé, harassé. - 2
- tourmenté, persécuté.
- fatigati
a vino, Vulg. Judith, 13, 2 : épuisé par le vin.
-
fatigo, are, avi, atum : - tr. - 1 - fatiguer,
lasser, harasser. - 2 - obséder, tourmenter,
persécuter, accabler, troubler, inquiéter, importuner, ennuyer.
- 3 - affaiblir, abattre. - 4
- animer, exhorter; exciter. - 5 -
critiquer, attaquer, railler.
- tum
vero Aeneas, subitis exterritus umbris, corripit e somno corpus, sociosque
fatigat, Virg. En. 4, 572 : alors Enée, effrayé par cette
apparition subite, s'arrache du sommeil et exhorte ses compagnons.
- minas
fatigare, Sil. : déjouer les menaces.
- lolium
tribulique fatigant triticeas messes, Ov. M. 5.485 : l'ivraie et les chardons
étouffent le froment.
- aliquem
edacitatis fatigare, S. Sev. : lancer des sarcasmes contre la gourmandise
de qqn.
-
fatilegus, a, um [fatum + lego] : Luc. qui cueille des plantes vénéneuses.
-
fatiloquium, ii, n. : Apul. prédiction.
- Sibyllae
fatiloquia, Apul. de Deo Socr. : les prédictions de la Sibylle.
-
fatiloquus, a, um : Apul. qui prédit l'avenir.
-
fatim, adv. : abondamment.
-
fatio, onis, f. : Prisc. paroles.
-
fatisco, ere : - intr. - 1 - se fendre,
s’ouvrir, s'entrouvrir, se désunir. - 2 -
se fatiguer, se lasser, être épuisé, succomber à
la fatigue.
- omnes
(naves) rimis fatiscunt, Virg. En. 1, 123 : tous les navires <s'entrouvrent
par leurs fentes>= se fendent et s'entrouvrent.
-
fatiscor, fatisci, arch. = fatisco.
-
fator, fatari : parler beaucoup.
-
fatu ---> for.
-
fatua :
1
- fatua, ae, f. : folle.
2
- Fatua, ae, f. : Fatua (soeur et femme de Faunus, la Bonne Déesse).
-
fatue, adv. : sottement.
-
Fatuellus, i, m. = Fatuus.
-
fatuina rosa, f. : pivoine (fleur).
-
fatuitas, atis, f. : sottise.
-
fatum, i, n. : - 1 - prédiction,
oracle, prophétie. - 2 - destin, destinée,
fatalité, volonté des dieux. - 3 -
sort, condition, fortune. - 4 - durée
de la vie. - 5 - accident, malheur, calamité,
disgrâce. - 6 - ruine, destruction,
perte, fléau, peste. - 7 - mort naturelle,
mort.
- sic
fatis ora resolvit, Virg. : il rend ainsi son oracle.
- praeter
fatum, Cic. : contre l'ordre du destin.
- si
fatum tibi est convalescere, Cic. : s'il est dans ta destinée de
guérir.
- si
fata fuissent ut... Virg. : si le destin avait voulu que...
- bona
fata, Hor. : prospérité.
- fata
proferre, Virg. : prolonger la vie.
- duo
illa rei publicae fata, Cic. Sest. 43.93 : ces deux fléaux de la
république.
- fato
cedere (fungi, concedere) : mourir de mort naturelle.
- occupare
diem fati, Curt. : prévenir l'heure marquée par le destin
(se donner la mort).
- si
me praeceperit fatum, Curt. 9, 6 : si la mort vient à me surprendre.
- mea
fata, Prop. 1, 17, 11: mes cendres, mes restes.
-
fatuor, ari : - 1 - être saisi d'un
délire prophétique. - 2 - divaguer,
extravaguer, faire l'impertinent.
- desine
fatuari, Sen. Apocol. 7, 1 : trêve d'impertinences.
-
fatur ---> for.
-
fatus :
A
- fatus, a, um : part. passé de for.
B
- fatus, us, m. : - 1 - parole, discours.
- 2 - oracle, prophétie.
-
fatuus, a, um : - 1 - fade, sans goût.
- 2 - dénué de bon sens, sot,
impertinent; fou.
-
fauce : abl. sing. de faux, inusité
au sing., mais qqf. employé à l'abl. sing à la place
de faucibus, abl. plur.
de fauces.
-
fauces, ium, f. plur. (au sing. faux, inusité,
sauf à l'abl.) : - 1 - pharynx, gorge,
gosier, bouche. - 2 - conduit, canal, passage
étroit, gorges, pas, défilé, détroit, bras
de mer. - 3 - avenue, entrée. - 4
- voracité.
- fauce
improba latro incitatus, Phaedr. 1, 1 : le brigand (= le loup),
stimulé par sa voracité insatiable.
-
Faucius, ii, m. : Faucius.
-
Fauna, ae, f. = Fatua.
-
Faunalia, iorum (ium), n. : fêtes en l'honneur de Faunus.
-
Fauni, orum, m. : les Faunes (divinités des bois).
-
Faunigena, ae, m. : fils de Faunus, descendant de Faunus.
-
Faunius, a, um : de Faunus.
-
Faunus, i, m. : Faunus (dieu qui a deux attributions
: confondu avec Pan, il veille sur la fécondité des champs
et des troupeaux; confondu avec Zeus de Dodone, il rend des oracles en
faisant bruisser les arbres).
-
Fausta, ae, f. : Fausta. - 1 - fille de
Sylla, femme de Milon. - 2 - femme de Constantin.
- 3 - autre nom de femme.
-
fauste, adv. : heureusement, avec succès.
-
Faustianus, a, um : de Faustus.
-
Faustina, ae, f. : Faustine. - 1 - femme
d'Antonin le Pieux. - 2 - femme de Marc-Aurèle.
- 3 - femme des empereurs Constance et Gratien).
- Faustinianus,
a, um : de Faustine.
-
Faustitas, atis, f. : la Fécondité (déesse qui
présidait à la fécondité des troupeaux).
-
Faustulus, i, m. : Faustulus. - 1
- berger qui recueillit Romulus et Rémus. - 2
- nom d'un autre homme.
-
faustus :
A
- faustus, a, um : - 1 - heureux, prospère.
- 2 - favorable, propice.
B
- Faustus, i, m. : Faustus (= l'Heureux). - 1
- surnom de C. Sylla, fils du dictateur. - 2
- nom de quelques hommes.
-
fautor, oris, m. : celui qui favorise, qui s'intéresse à
qqn; fauteur, soutien, défenseur, partisan, patron, appui.
- fautores
(plur.) Tac. Suet. : les partisans, les amis, cabale.
-
fautrix, icis, f. : celle qui favorise, protectrice, amie.
-
faux ---> fauces.
-
favea, ae, f. : une esclave de confiance.
-
faventia :
1
- faventia, ae, f. : silence religieux, recueillement.
2
- Faventia, ae, f. : Faventia (nom de plusieurs villes).
-
Faventinus, a, um : de Faventia (dans l'Emilie).
- Faventini,
orum, m. : les habitants de Faventia.
-
faveo, ere, favi, fautum : - intr. avec dat.
1
- favoriser, être favorable, être propice;
s'intéresser à, favoriser, seconder; approuver, aimer.
- favere
alicui : favoriser qqn.
- favere
rebus (partibus) alicujus : tenir pour le parti de qqn.
- Caesaris
rebus favere, Caes. BC, 1, 28 : être favorable au parti de César.
- quisquis
es, o faveas, Ov. M. 3.613: qui que tu sois, sois-moi propice.
- dum
favet nox, Hor. C. 3.4.50: à la faveur de la nuit.
- favet
judex, Quint. 3, 7, 25 : le juge est bien disposé.
- favere
legi, Cic. : appuyer une loi.
- favere
dolori, Ov. : se complaire dans sa douleur, s'abandonner à sa douleur.
- illi
aetati favetur, Cic. Off. 2, 13, 45 : on favorise cet âge.
- spectare
faventes, Enn. : désireux de voir.
- se
favet adscribi... Ov. : il brûle d'être associé...
2
- accueillir avec faveur, applaudir.
- infensus
turbae faventi, Suet. Calig. 30 : irrité contre les claqueurs.
3
- être propre à, être convenable
à, être utile, convenir.
- terra
quae frumentis favet, Virg. G. 2.228: terre qui convient au blé.
4
- quelques tournures particulières.
- favete
linguis (linguâ, ore) : <marquez votre intérêt en
retenant votre langue> = gardez le silence.
- favete
(= tacete), Ter. And. prol. 24 : gardez le silence.
- animis
favete, Ov. F. 1, 71 : soyez recueillis.
-
Faveria, ae, f. : Favérie (ville d'Istrie).
-
favilla, ae, f. : - 1 - cendre chaude,
cendre rouge, cendre. - 2 - cendre (pour engrais).
- 3 - cendres (des morts). - 4
- fumée, vapeur du feu. - 5 -
au fig. étincelle.
- tu
calentem debita sparges lacrima favillam vatis amici, Hor. O. 2, 6, 23
: tu arroseras mes cendres encore chaudes de larmes dues au poète,
ton ami.
- favilla
salis, Plin. : écume de sel.
- prima
favilla mali, Prop. 1, 9, 18 : le premier indice du mal.
- favilla
nigra, Col. : suie, noir de fumée.
-
favillaceus (favillaticus), a, um : - 1 -
de cendre. - 2 - semblable à de la
cendre.
-
favillaticus = favillaceus.
-
favillesco, ere : - intr. - jeter des étincelles, se raviver.
-
favisae (favissae), arum, f. : - 1 - caveau
dans le Capitole servant de magasin pour le matériel. - 2
- trésor (d'un temple).
-
favisor (favitor) = fautor.
-
favonialis, e : du zéphyr.
-
Favonianus, a, um : de Favonius.
-
Favonienses, ium, m. : les Favoniens (peuple d'Italie).
-
favonius :
1
- favonius, ii, m. : le zéphyr (vent d'ouest).
2
- Favonius, ii, m. : Favonius (nom d'homme).
-
favor, favoris, m. : - 1 - faveur, bienveillance,
intérêt, affection, sympathie, protection. - 2
- signes de faveur, acclamations, applaudissements, bravos.
- in
favorem alicujus venire, Sall. : devenir l'objet de la faveur de qqn.
- pravus
favor : partialité.
- emerendi
favoris gratia, Quint. 7, 1, 2: pour se faire applaudir.
- Favor
: la Faveur (déesse).
-
favorabilis, e : - 1 - favorable, bienveillant,
bien disposé. - 2 - bienvenu, aimé,
populaire.
- favorabilis
populus, Liv. : le peuple qui accorde sa faveur.
-
favorabiliter, adv. : - 1 - avec intérêt,
avec faveur. - 2 - de manière à
être applaudi.
- favorabiliter
lusit, Suet. : il joua avec succès.
-
favoratus, a, um : favorisé.
-
Favorinus, i, m. : Favorin (philosophe du temps de Trajan et d'Hadrien).
-
favus, i, m. : - 1 - gâteau de miel,
gaufre de miel. - 2 - rayon (d'une ruche).
- 3 - miel. - 4 -
dalle de pierre hexagonale. - 5 - loupe (t.
de méd.).
- apes
in alta fecerant quercu favos, Phaed. 57, 1 : des abeilles avaient fait
des rayons au haut d'un chêne.
- crescere
tamquam favum, Petr. : croître à vue d'oeil (pousser comme
un champignon).
-
fax, facis, f. : - 1 - torche, brandon,
tison. - 2 - flambeau nuptial, hymen. - 3
- flambeau, lumière, lumière des astres, astre, éclat.
- 4 - instigation, aiguillon, encouragement.
- 5 - feu de la passion, passion, ardeur,
flamme, violence. - 6 - fureur, furie. - 7
- fléau.
- faces
de muro jacere, Caes. : jeter des brandons du haut des murs.
- facem
praeferre, Cic. : porter une torche allumée.
- fax
prima, Gell. : le commencement de la nuit (le moment où l'on allume).
- facem
praeferre alicui, Cic. : montrer à qqn le chemin, éclairer
qqn.
- face
nuptiali digna, Hor. : digne du flambeau nuptial.
- inter
utramque facem, Prop. : entre le mariage et les funérailles.
- faces
caelestes, Cic. : météores.
- fax
Phoebi, Cic. : le soleil.
- fax
fulminea, V.-Fl. : la foudre.
- faces
(oculorum), Stat. : les yeux qui brillent comme des éclairs.
- fax
irai (= irae), Lucr. : le feu de la colère.
- fax
corporis, Cic. : l'aiguillon de la chair.
- facem
addere animis, Tac. : enflammer les coeurs.
- faces
dicendi, Cic. : l'éloquence enflammée.
- faces
doloris, Cic. : douleur poignante.
- subjicere
facem bello civili, Vell. : attiser le feu de la guerre civile.
- faces
generis humani, Plin. : les fléaux du genre humain.
- fax
tumultûs, Plin.-jn. : le boute-feu du désordre.
-
faxe : - 1 - abl. sing. de fax.
- 2 - impér. arch. de facio
(faxe = fac).
-
faxem, forme archaïque : subj. de facio (= fecissem).
-
faxim, forme archaïque = fecerim : subj. parf. de facio.
- faxint
Dii! Cic. : fassent les dieux (que)...
- faxim
si id, Plaut. : si j'avais fait cela.
-
faxo, forme archaïque : fut. ant. de facio (qqf. avec valeur atemporelle).
- faxo
+ subj. : j'aurai pris soin que = je garantis que, je réponds que.
- faxo
ne juvet vox ista veto, quâ concinentes collegas nostros tam laeti
auditis, Liv. 6, 35, 9 : je vous garantis qu'il ne vous plaira pas ce mot
veto sur lequel vous êtes si heureux d'entendre s'accorder nos collègues.
- faxo
sentiat, Ov. : je lui ferai sentir que...
- ego
faxo haud dicet ... Plaut. : je l'amènerai à ne pas dire
...
-
Febrarius = Februarius.
-
febribilis, e : qui donne de la fièvre.
-
febricito, are, avi, atum : - intr. - être fiévreux.
- febricitans,
Col. : fébricant.
-
febricosus, a, um : fiévreux.
-
febricula, ae, f. : fébricule, petite fièvre.
- febriculam
habere, Cic. : avoir un peu de fièvre.
-
febriculentus, a, um : qui a la fièvre.
-
febriculosus, a, um : qui a la fièvre, fiévreux.
-
febrifugia, ae, f. : plante fébrifuge (centaurée).
-
febrio, ire : - intr. - avoir de la fièvre.
-
febris, is, f. (abl. -i, -e; acc. -im, -em) : fièvre.
- febris
haerens, Cels. : fièvre tenace.
- febres
(plur.) : des accès de fièvre.
- Febris
: la Fièvre (déesse).
-
februa, orum, n. : - 1 - les fébruales
(fêtes de purification fixées au 15
février). - 2 - objet expiatoire,
sacrifice pour les morts.
-
Februalis (Februlis), f. : (Junon) qui purifie.
-
februamentum, i, n. : purification.
-
februarius :
1
- februarius, ii, m. (s.-ent. mensis) : février.
2
- februarius, a, um : de février.
- Kalendae
februariae : les calendes de février.
- idibus
februariis, Plin. : aux ides de février.
-
Februata, ae, f. = Februalis.
-
februatio, onis, f. : purification.
-
Februlis = Februalis.
-
februo, are, atum : - tr. - purifier (par des expiations), faire des
expiations religieuses.
- februatum,
i, n. Fest. : objet qu'on purifie.
-
februum, i, n. : moyen de purification, purification.
-
Februus, i, m. : Fébruus (nom de Pluton).
-
feci : parf. de facio.
-
fecialis = fetialis.
-
fecinius = faecinius.
-
fecosus (faecosus), a, um : bourbeux.
-
fecula (faecula), ae, f. : tartre.
-
fecundator, oris, m. : celui qui féconde.
-
fecunde, adv. : d'une manière féconde.
- fecundius
: avec plus d'abondance.
- fecundius
resurgit, Plin. : (le roseau) repousse avec plus de vigueur.
-
fecunditas, atis, f. : fécondité, fertilité, abondance.
-
fecundito, are = fecundo.
-
fecundo, are, avi, atum : - tr. - féconder, fertiliser.
-
fecundus, a, um : - 1 - fécond,
fertile, riche, abondant. - 2 - fécond
(d'esprit). - 3 - qui féconde, qui
fertilise, fécondant.
- fecundus
labor, Juv. : travail fructueux.
- fecundus
quaestus, Cic. : gain considérable.
-
fedus, arch. = haedus.
-
fefelli : parf. de fallo.
-
fel, fellis, n. : - 1 - fiel, bile. - 2
- poison, venin. - 3 - fiel, amertume. - 4
- colère.
- fel
terrae, Plin. : fumeterre (plante).
-
feles (faeles) ou felis (faelis), is, f.
: - 1 - chat, chatte. - 2
- martre, putois. - 3 - Plaut. un ravisseur,
un voleur.
-
felicatum = filicatum.
-
felicitas, atis, f. : - 1 - félicité,
bonheur, prospérité. - 2 - fertilité,
fécondité (du sol...).
- felicitates
adversae, Ter. : bonne fortune qui vient à contre-temps.
- felicitas
dicendi, Sen. : éloquence.
- felicitas
(rerum gestarum) : le bonheur des armes.
- meliore
felicitate usus : mieux favorisé par la frotune.
- Felicitas,
atis, f. : la Félicité (une déesse).
-
feliciter, adv. : - 1 - heureusement, avec
bonheur, avec succès, avec talent. - 2
- bravo, très bien; bonne chance. - 3
- en abondance.
- feliciter
acclamare, Suet. : crier bravo.
-
felicito, are : - tr. - rendre heureux.
-
felicula (filicula), ae, f. : filicule (plante).
-
feliculus, a, um : assez heureux.
-
felineus (felinus), a, um : de chat.
-
felio, ire : - intr. - crier (en parl. du léopard).
-
felis = feles.
-
felix :
A
- felix, icis : - 1 - heureux, qui a du bonheur,
à qui tout réussit, qui a du succès, qui réussit.
- 2 - riche, opulent. - 3
- (chose) qui réussit, efficace; favorable, propice, de bon augure.
- 4 - fécond, fertile, abondant; fécondant.
- 5 - habile, qui a du talent.
- sis
felix, Virg. : sois-moi propice.
- felix
ab omni laude, Cic. : qui réunit tous les genres de mérite.
B
- felix (filix, filex), icis, f. : fougère.
C
- Felix, icis, m. : Félix (surnom).
-
fellator, oris, m. : Mart. celui qui suce.
-
fellatrix, icis, f. : Inscr. celle qui suce.
-
fellebris, e : Solin. qui suce.
-
felleus, a, um : de fiel.
-
fellico (fellito), are : - tr. - téter, sucer.
-
fellicula, ae, f. : Isid. choléra (maladie).
-
felliducus, a, um : qui fait évacuer la bile.
-
fellifluus, a, um : qui fait écouler la bile.
- felliflua
passio, C.-Aur. : choléra.
-
fellito, are = fellico.
-
fellitus, a, um : - 1 - amer, de fiel.
- 1 - plein de fiel (au fig.).
-
fello, are : - tr. - téter, sucer.
-
fellosus, a, um : C.-Aur. plein de bile, bilieux.
-
Felsina, ae, f. = Bononia.
-
Feltria, ae, f. : Feltria (= Feltre, ville de Vénétie).
- Feltriensis,
e : de Feltria.
- Feltrini,
orum, m. : les habitants de Feltria.
-
femella, ae, f. : Cat. petite femme, jeune femme.
-
femellarius, ii, m. (= mulierosus) : Gloss. celui qui aime les femmes.
-
femen, inis, n. : cuisse.
-
femina, ae, f. : - 1 - femelle (d'un animal).
- 2 - femme.
- adj.
femina turba, Prop. : troupe de femmes.
-
feminal, alis, n. : Apul. sexe de la femme.
-
feminalia (foeminalia), ium, n. [femur] : bandes couvrant les cuisses.
- 2 - culotte courte, caleçon.
-
feminalis, e : de femme, relatif à la femme.
-
feminamas, aris : Tert. androgyme, hermaphrodite.
-
feminatus, a, um : efféminé, énervé.
-
femineus, a, um : - 1 - féminin,
de femme. - 2 - Ov. Plin. féminin,
efféminé, tendre, mou, délicat; faible, lâche.
-
feminine, adv. : avec le genre féminin (t. de gram.).
-
femininus, a, um : - 1 - féminin,
de femme. - 2 - féminin (t. de gram.).
-
femino, are : - intr. - C.-Aur. se prostituer.
-
femoralis, e : de cuisse.
- femoralia,
ium, n. : caleçon.
-
femur, oris, n. : - 1 - fémur, haut
de la cuisse. - 2 - cuisse. - 3
- cuisse de triglyphe (t. d'arch.). - 4 -
une plante qui avait la vertu de fortifier les nerfs.
-
fenarius (faenarius), a, um : relatif au foin.
- fenarius
(faenarius), ii, m. Inscr. : marchand de foin.
-
fendicae, arum, f. [findo] : tripes hachées.
-
fenebris (faenebris), e : relatif à l'usure, usuraire.
- praebere
alicui pecuniam fenebrem, Suet. : prêter à usure.
-
Fenectani campi, m. : la plaine de Fénectum (une région
du Latium).
-
fenerarius (faenerarius), ii, m. : usurier.
-
feneraticius, a, um : C. Just. qui concerne l'usure.
-
feneratio (faeneratio), onis, f. : usure, prêt à un taux
usuraire.
-
fenerato, adv. : à un taux usuraire.
-
fenerator (faenerator), oris, m. : - 1
- celui qui prête à intérêt, usurier. - 2
- Isid. celui qui emprunte à intérêt.
-
feneratorius (faeneratorius), a, um : qui prête à intérêt
(fig), intéressé.
-
feneratrix (faeneratrix), icis, f. : celle qui prête à
intérêt, usurière.
-
feneratus (faeneratus), a, um : part. passé de fenero; prêté
à intérêt.
- feneratum
beneficium, Ter. : bienfait rendu avec intérêt.
-
fenero (faenero) = feneror.
-
feneror (faeneror), ari, atus sum, ari (fenero ou
faenero, are, avi, atum) : - 1 - prêter
contre intérêts, prêter à intérêt,
placer (son argent), spéculer sur, faire l’usure. - 2
- ruiner par l'usure, ruiner. - 3 - rendre
avec intérêt. - 4 - emprunter
avec intérêt.
- neque
beneficium faeneramur, Cic. Lael. 9, 31: et nous ne spéculons pas
sur nos bienfaits.
- pecunias
fenerari, Cic. : faire fructifier son argent.
- sol
suum lumen ceteris sideribus faenerat, Plin. 2, 6, 4, § 13: le soleil
prête sa lumière aux planètes.
- Juba
et Petreius mortes faeneraverunt, Sen. Suas. 7 : Juba et Pétréius
s'entretuèrent (ils donnèrent la mort pour la recevoir).
-
fenestella :
1
- fenestella, ae, f. [fenestra] : petite fenêtre, lucarne.
2
- Fenestella, ae, f. : la porte Fénestella (à Rome).
3
- Fenestella, ae, m. : Fénestella (écrivain latin du temps
d'Auguste).
-
fenestra, ae, f. : - 1 - fenêtre,
croisée. - 2 - au
plur. meurtrières. - 3 - trou
percé dans le lobe de l'oreille pour les pendants. - 4
- trou, ouverture, brèche, chemin, accès, voie. - 5
- cage.
-
fenestratus, a, um : part. passé de fenestro; qui a des fenêtres,
des ouvertures.
-
fenestro, are, avi, atum : - tr. - garnir de fenêtres, d'ouvertures.
-
fenestrula, ae, f. : Apul. petite fenêtre, lucarne.
-
feneus (faeneus), a, um : de foin.
-
fenicularius (faenicularius), a, um : de fenouil.
- Fenicularius
campus, Cic. Att. 12, 8 : le Champ de Fenouil (région de la Tarraconaise).
-
feniculum (faeniculum), i, n. : Plaut. Plin. le fenouil.
-
fenile (faenile), is, n. : - 1 - le fenil.
- 2 - meule de foin.
-
fenilia, ium, n. : fenil.
-
feniseca, ae, m. (= fenisex) : faucheur.
-
fenisecia, ae, f. : Varr. récolte de foin, foin.
-
fenisecta, orum, n. : Varr. foin fauché.
-
fenisector, oris, m. (= fenisex) : faucheur.
-
fenisex (faenisex), secis, m. [fenum + seco] : Varr. Plin. faucheur.
-
fenisicia (faenisicia), ae, f. (fenisicia, orum, n.) : - 1
- fenaison. - 2 - récolte de foin.
-
Fennius, ii, m. : Fennius (nom d'homme).
-
fenisicium, ii, n. = fenisicia.
-
Fenni (Finni), orum, m. : les Finnois (peuple de la Scandinavie).
-
fenum (faenum), i, n. : foin.
- fenum
esse, Cic. : manger du foin (être ravalé à la condition
des bêtes).
- fenum
habet in cornu, Hor. : c'est un furieux (on attachait un bouchon de foin
aux cornes des taureaux furieux).
- fenum
graecum, Col. : fenugrec.
- fenum
chordum, Plin. : regain.
-
fenus (faenus), oris, n. : produit, rapport, intérêt de
l’argent prêté, usure, profit, gain, bénéfice.
- pecuniam
dare fenori : prêter de l'argent à intérêt.
- pecuniam
sine fenore alicui credere : prêter de l'argent à qqn sans
intérêt.
-
fenusculum (faenusculum), i, n. : Plaut. petit intérêt
(de l'argent prêté).
-
fer : impératif de fero (2ème pers. du sing.).
-
fera, ae, f. (s.-ent. bestia) : - 1 - un
fauve, une bête sauvage. - 2 - une bête,
un animal.
-
feracitas, atis, f. : Col. Aug. fertilité, fécondité.
-
feraciter, adv. : avec fertilité.
- feracius,
Liv. : avec plus de fertilité.
-
Feralia, ium (iorum), n. : les Féralies (jours
de février consacrés à la mémoire des morts,
fêtes des mânes : on apportait des offrandes sur les tombeaux
pour apaiser les Mânes des ancêtres).
- voir
feralis.
-
feralis :
A
- feralis, e [ferus] : Aug. de bête sauvage.
B
- feralis, e : - 1 - qui a rapport aux dieux
mânes, de la fête des dieux mânes. - 2
- qui a rapport aux funérailles, de funérailles, funèbre.
- 3 - lugubre, funeste; fatal, dangereux,
mortel.
- feralis
mensis, Col. : le mois de février.
- feralis
annus, Tac. : année désastreuse.
- ferale
carmen, Virg. : chant funèbre.
- feralia
dona, Ov. : présent funeste.
- ferale,
adv. Claud. : d'une manière lugubre.
- voir
Feralia.
-
feraliter, adv. : d'un air lugubre.
-
ferax, acis : - 1 - fertile, fécond,
prolifique, productif. - 2 - fécondant.
-
ferbeo, ferbesco ---> ferveo, fervesco.
-
ferbui : parf. de ferveo.
-
ferctum = fertum.
-
ferculum (fericulum), i, n. : - 1 - plateau
(pour porter les mets). - 2 - entrée,
mets, plats, menu. - 3 - brancard (pour porter
les dépouilles dans les triomphes, les images des dieux dans les
cérémonies). - 4 - litière.
- ubi...
multa de magna superessent fercula cena, Hor. S. 2, 6, 104 : où
il restait des mets abondants d'un grand dîner.
- fercula
nunc audi nullis ornata macellis, Juv. 11, 64 : écoute maintenant
le menu agrémenté sans aucun produit du marché.
-
fere, adv. : - 1 - presque, à peu
près, environ, peu s'en faut. - 2 -
presque toujours, le plus souvent, d'ordinaire, généralement.
- eâdem
fere horâ, Cic. : à peu près à la même
heure.
- abhinc
menses decem fere, Ter. Hec. 5, 3, 24 : il y a environ dix mois.
- ut
fere fit : comme il arrive d’ordinaire.
- non
fere, Cic. : presque pas.
-
ferendus, a, um : adj. verbal de fero; supportable.
-
ferens, entis : part. prés. de fero.
- ferens
laborum, Tac. : endurci à la peine.
- venti
ferentes, Virg. : vents favorables.
- quem
conspexit ad se ferentem, d'après Nep. Dat. 4 : il l'aperçut
se dirigeant vers lui.
-
ferentarius, ii, m. : - 1 - soldat armé
à la légère. - 2 - auxiliaire,
aide.
-
Ferentina, ae, f. : Férentina (déesse de Férentinum).
-
Ferentinas, atis, m. : de Férentinum.
- Ferentinates,
ium, m. : les habitants de Ferentinum.
-
Feritinensis, e : de Férentinum.
- Ferentinenses,
ium, m. : les habitants de Férentinum.
-
Ferentinum (Forentum), i, n. : Férentinum. - 1
- ville du Latium (= Ferento). - 2 - ville
d'Etrurie.
- Ferentinus,
a, um : de Férentinum.
- Ferentini,
orum, m. : les habitants de Férentinum.
-
Ferentum = Forentum.
-
fereola (ferreola) vitis, f. : Col. sorte de vigne.
-
Feretrius, ii, m. : Férétrien (surnom de Jupiter, qui
remporte les dépouilles).
-
feretrum, i, n. [fero] : - 1 - Sil. brancard
(pour porter les dépouilles, les offrandes). - 1
- brancard, civière (pour porter les morts).
-
feria, ae, f. = feriae.
-
feriae, arum, f. plur. : - 1 - jours de
repos consacrés, jours fériés. - 2
- féries. - 3 - fête. - 4
- cessation de travail, vacances, congé, repos, loisir. - 5
- Hor. suspension d'armes, trêve, paix.
-
feriatici dies : Dig. jours fériés.
-
feriatus, a, um : part. passé de ferior. - 1
- qui est en fête, de fête. - 2
- qui reste oisif, qui se repose, calme, paisible.
-
fericulum = ferculum.
-
fericulus, i, m. ---> ferculum.
-
ferina, ae, f. (s.-ent. caro) : viande de bête sauvage, viande
de gros gibier, venaison.
-
ferinus, a, um : de bête sauvage; rude, grossier.
- ferina
(caro) : viande de bête sauvage, viande de gros gibier, venaison.
- ferinum
lac, Virg. : lait de cavale.
- ferina
vestis, Lucr. : vêtement de peau de bête.
- ferina
vox, Ov. : voix rude.
-
ferio (seul. au prés.), ire : - tr. - 1
- frapper, battre; heurter; percer. - 2 -
ouvrir, fendre. - 3 - frapper, immoler, sacrifier.
- 4 - toucher, atteindre, blesser, tuer.
- fores
ferire, Plaut. Men. 1, 2, 63 : frapper à la porte.
- ferire
murum arietibus, Sall. J. 76, 6 : ébranler un mur à coups
de bélier.
- uvas
pede ferire, Tib. 2, 5, 85: fouler le raisin.
- pecuniam
ferire, Plin. : battre monnaie.
- ferire
oculos, Lucr. 6, 923: frapper la vue.
- foedus
ferire, Cic. : conclure un traité (en même temps, on immolait
une victime).
-
ferior, ari, atus sum : - 1 - être
en fête. - 2 - être en repos.
- ab
armis feriari, Macr. : se tenir éloigné des combats.
-
feritans, antis : qui porte en abondance.
-
feritas, atis, f. : - 1 - moeurs sauvages,
barbarie. - 2 - naturel farouche, cruauté.
- feritas
loci, Ov. : aspect sauvage d'un lieu.
-
ferme, adv. : - 1 - presque, à peu
près, environ. - 2 - d'ordinaire, généralement.
- 3 - qqf. beaucoup.
- ad
duo ferme milia ab hoste castra ponere : installer son camp à environ
deux milles de l'ennemi.
-
fermentarius panis, m. : pain fermenté (avec du levain).
-
fermentaticius panis, m. : pain fermenté (avec du levain).
-
fermentatio, onis, f. : fermentation.
-
fermentatrix, icis, f. : celle qui fait fermenter.
-
fermentatus, a, um : part. passé de fermento. - 1
- fermenté. - 2 - enflé, gonflé.
- 1 - Prud. vicié, corrompu.
-
fermentesco, ere : - intr. - entrer en fermentation, se gonfler (en
parl. de la terre).
-
fermento, are, avi, atum : - tr. - faire fermenter.
- fermentari,
Col. : fermenter.
-
fermentum, i, n. : - 1 - ferment, levain.
- 2 - fermentation, gonflement (de la terre).
- 3 - cervoise (boisson fermentée).
- 4 - fermentation (de l'âme), indignation,
colère.
-
fero, ferre, tuli, latum (2èmes
pers. de l'impér. présent : fer,
ferte) : - tr. et intr.
- 1 - porter, tenir, avoir en soi,
avoir sur soi. - 2 - (porter en avant), transporter,
mouvoir, emporter, entraîner, pousser. - 3
- mettre en mouvement, déplacer, diriger, mener, faire avancer,
conduire. - 4 - (porter devant soi), apporter
(son suffrage), montrer, présenter, offrir, proposer, donner. -
5 - amener, procurer, causer. - 6
- enlever, piller, dévaster, détruire. - 7
- recevoir, obtenir, remporter, recueillir. - 8
- supporter, endurer, souffrir. - 9 - permettre,
comporter, admettre; porter à, exciter; demander, exiger. - 10
- produire, engendrer, enfanter, rapporter. - 11
- (porter partout), annoncer, rapporter, raconter. - 12
- divulguer, répandre, disséminer. - 13
- émettre (un avis), rendre (un arrêt).
- arma
ferre : porter les armes.
- alicui
opem (auxilium) ferre : porter secours à qqn.
- (laudibus)
aliquem in caelum ferre : porter qqn aux nues.
- ferre
aliquem in sinu (in oculis) : porter qqn dans son coeur.
- dolorem
ferre aequo animo : supporter sans peine la douleur, se résigner.
- aegre,
graviter, moleste aliquid ferre : supporter qqch avec peine, avec chagrin,
avec indignation.
- omnia
fert (aufert, en prose) aetas : le temps emporte
tout.
- praemium
ferre : obtenir une récompense.
- fructum
ferre : procurer un profit, un avantage.
- prae
se ferre : porter devant soi, étaler, montrer, manifester, déclarer.
- repulsam
ferre : essuyer un échec.
- ad
plebem ferre ut : proposer au peuple que...
- aliquem
judicem ferre : proposer qqn comme juge.
- natura
fert ut : la nature veut que.
- quod
natura fert in omnibus fere rebus, Cic. Tusc. 2, 5 : ce que la nature veut
dans presque tous les domaines.
- ferre
+ prop. inf. : rapporter que, dire que.
- ferunt
(fertur) + prop. inf. : on rapporte que, on dit que.
- rogationem
ferre : présenter un projet de loi.
- legem
ad populum (ad plebem) ferre : présenter une loi au peuple.
- ferre
ut ... : proposer de ...
- suffragium
(sententiam) ferre : donner son suffrage, voter.
- ut
fors tulit : comme le hasard le voulut, au gré du hasard
- ferre
signa : se mettre en marche.
- via
ad portum fert : la route mène au port.
- non
feret quin vapulet, Plaut. : il ne s'en tirera pas sans être rossé.
- expensum
ferre : inscrire au chapitre des dépenses.
- ferre
atque agere : piller, ravager.
- crudelitate
ferri : être emporté par la cruauté.
- ad
astra aliquem ferre : porter qqn aux nues, combler qqn d'éloges.
-
ferocia, ae, f. : - 1 - caractère
violent, violence. - 2 - fierté, orgueil,
présomption, air hautain. - 3 - courage,
bravoure, audace, fougue, vaillance. - 4 -
naturel sauvage, air farouche, barbarie, cruauté, férocité.
- ferociam
vini frangere, Plin. : adoucir la dureté du vin.
-
ferocio, ire : - intr. - 1 - être
violent, être farouche, être rétif, être fougueux.
- 2 - agir cruellement, sévir.
-
ferocitas, atis, f. : - 1 - violence, fougue,
vaillance. - 2 - fierté, arrogance,
insolence.
- victoriae
ferocitas, Cic. : l'enivrement de la victoire.
- ferocitas
juvenum et gravitas jam constantis aetatis, Cic. Lael. 10, 33 : l'audace
de la jeunesse et la gravité de l'âge mûr.
-
ferociter, adv. : - 1 - avec violence.
- 2 - avec hauteur, fièrement, orgueilleusement,
insolemment. - 3 - avec courage.
-
feroculus, a, um : un peu hardi, un peu sauvage.
-
Feronia, ae, f. : Féronie (déesse des bois et des affranchis,
honorée chez les Sabins, les Ombriens et les Etrusques).
-
ferox, ferocis : - 1 - indomptable, fougueux,
rétif. - 2 - orgueilleux, arrogant,
insolent, hautain. - 3 - fier, hardi, intrépide,
courageux, audacieux, brave. - 4 - sauvage,
violent, farouche, cruel, brutal, féroce.
-
ferramentarius, ii, m. : forgeron, serrurier.
-
ferramentum, i, n. : - 1 - outil en fer.
- 2 - outil tranchant. - 3
- faux. - 4 - hache. - 5
- rasoir. - 6 - instrument de chirurgie.
- ferramentum
bifurcum, Col. : fourche.
-
ferraria, ae, f. : - 1 - mine de fer. -
2 - atelier de forgeron. - 3
- verveine officinale (plante).
-
ferrariarius, ii, m. : mineur (qui travaille dans une mine).
-
ferrarius :
1
- ferrarius, a, um : de fer.
- faber
ferrarius, Plaut. : forgeron.
2
- ferrarius, ii, m. : forgeron.
-
ferratilis, e : Plaut. ferré, mis aux fers (en parl. d'un esclave).
-
ferratus, a, um : garni de fer, couvert de fer, armé de fer.
- ferrati,
orum, m. Tac. : soldats bardés de fer.
-
ferrea, ae, f. : Cato. bêche.
-
ferreus, a, um. : - 1 - de fer, en fer.
- 2 - de l'âge de fer. - 3
- dur, insensible, inflexible, impitoyable, inhumain, cruel; indifférent,
impassible. - 4 - Ov. dur, triste, affligeant.
- 5 - solide comme du fer, fort, vigoureux,
robuste. - 6 - dur, âpre, raboteux.
- 7 - impudent, effronté, éhonté.
- ferreus
imber, Virg. : grêle de traits.
- ferrea
manus, Caes. : croc, crochet, harpon, main de fer.
- ferrea
tunica, Varr. : cuirasse.
- ferrea
proles, Cic. : les hommes de l'âge de fer.
- ferreum
os, Cic. : front d'airain, visage éhonté.
- o
te ferreum! Cic. : coeur de rocher!
-
ferricrepinus, a, um [ferrum + crepo] : Plaut. où l'on entend
résonner le fer.
-
ferrifodina, ae, f. : Varr. mine de fer.
-
ferriterium, ii, n. : prison (où l'on enchaînaient les
esclaves).
-
ferriterus, i, m. [ferrum + tero] : Plaut. (esclave) qui use ses fers
(à force de les porter).
-
ferritribax, acis, m. = ferriterus.
-
ferruginans, antis : Tert. qui a une saveur ferrugineuse.
-
ferrugineus, a, um : - 1 - de couleur de
fer, bleu foncé, brun, sombre, triste, funèbre. - 2
- qui a le goût du fer, ferrugineux.
-
ferruginus = ferrugineus.
-
ferrugo, inis, f. : - 1 - rouille (de fer).
- 2 - couleur de rouille, teinte bleuâtre,
couleur pourpre. - 3 - fig.
envie, jalousie.
-
ferrum, i, n. : - 1 - fer. - 2
- objet en fer : glaive, épée,
lance, couteau, hache, chaîne, ciseaux... - 3
- dureté de coeur, insensibilité. - 4
- Ov. patience, fermeté. - 5 - guerre.
- nascitur
ibi in maritimis regionibus ferrum, Caes. : il y a là du fer dans
les régions maritimes.
- in
pectore ferrum gerit, Ov. : il a un coeur de fer.
- ferro
flammaque (ferro ignique) : par le fer et par le feu.
- C.
Marium e civili ferro eripuerunt : ils arrachèrent C. Marius à
la guerre civile.
- qui
videret ferrum suum in igni esse, Sen. (prov.) : voyant qu'il s'agissait
de lui (qu'il était sur le tapis).
-
ferrumen (ferumen), inis, n. : soudure (composition pour souder).
-
ferruminatio (feruminatio), onis, f. : - 1
- soudure, action de souder. - 2 - au
fig. soudure.
-
ferrumino (ferumino), are, avi, atum : - tr. - 1
- souder. - 2 - Plaut. coller.
-
fers : 2ème pers. du sing. de l'ind. prés. de fero.
-
fertilis, e [fero] : - 1 - fertile, qui
produit en abondance, qui est d'un grand rapport, productif, abondant.
- 2 - qui rend fécond, qui fertilise,
fertilisant.
-
fertilitas, atis, f. : - 1 - fertilité,
fécondité, abondance. - 2 -
abondance, luxe; fécondité (d'un écrivain).
-
fertilitius, compar. de fertiliter, inusité : plus abondamment.
-
fertor, oris, m. : celui qui offre aux dieux un fertum
(gâteau sacré).
-
fertorius, a, um : C.-Aur. qui sert à porter, qui sert de transport.
-
fertum (ferctum), i, n. : sorte de gâteau sacré.
-
fertus, a, um ---> fartus
-
ferula, ae, f. : - 1 - férule (plante
à longue tige). - 2 - férule
(pour corriger les enfants, les esclaves). - 3
- bâton (pour s'appuyer). - 4 - houssine
(sorte de cravache). - 5 - éclisse
(pour les fractures). - 6 - au
plur. menues branches. - 7 - dagues,
bois de cerf.
-
ferulaceus, a, um : - 1 - semblable à
la férule. - 2 - de férule.
-
ferulago, inis, f. : petite férule (plante).
-
ferularis, e : de tige de férule.
-
feruleus, a, um : de tige de férule.
-
ferum - ---> ferrum-
-
ferus :
A
- ferus, a, um : - 1 - sauvage, qui n'est
pas apprivoisé, qui n'est pas cultivé, inculte. - 2
- farouche, insensible. - 3 - cruel, féroce,
barbare, intraitable. - 4 - fougueux, violent,
impétueux. - 5 - présomptueux,
arrogant. - 6 - fier, courageux, intrépide.
B
- ferus, i, m. : - 1 - animal (sauvage). -
2 - sanglier. - 3
- lion. - 4 - serpent. - 5
- cheval. - 6 - Le Petit Cheval (constellation).
-
fervefacio, ere : - tr. - faire bouillir, chauffer.
- ferve
bene facito, Cato (tmèse) : fais bien bouillir.
-
fervens, entis : part. prés. de ferveo. - 1
- échauffé, chaud, bouillant, bouillonnant. - 2
- enflammé, fougueux, impétueux.
-
ferventer, adv. : - 1 - avec chaleur.
- 2 - avec ardeur, avec vivacité, avec
impétuosité. - 3 - avec violence.
-
ferveo, ere, ferbui (fervo, ere, fervi) : - intr. - 1
- être chaud, être ardent, être brûlant, bouillir;
bouillonner; fermenter; au fig. s'élancer.
- 2 - au fig.
être échauffé, être brûlant, être
enflammé, être ardent. - 3 -
être animé (en parl. des choses), s'agiter, être agité,
être en grande activité. - 4
- être rempli de, être inondé de; être abondant,
fourmiller de, grouiller de.
- fervet
aestu pelagus, Cic. : la mer bouillonne.
- sol
fervit (= fervet), Gell. 2, 29, 10 : le soleil est chaud.
- testa,
quâ ferbuerat Lyaeus, Stat. S. 4, 5, 16: le vase où le vin
avait fermenté.
- si
stomachus domini fervet vino, Juv. 5, 49 : si l'estomac du patron vient
à s'enflammer à cause du vin...
- fervere
mero, Ov. F. 2, 732: être échauffé par le vin.
- fervere
avaritiâ, Cic. Hor. : être dévoré par l'avarice.
- fervere
(ab) irâ : bouillir de colère.
- fervet
opus, Virg. G. 4.169 : on travaille avec ardeur.
- fervere
piratis, Varr. ap. Non. 503, 22: être infesté de pirates.
- opere
omnis semita fervet, Virg. En. 4.407 : toute la route <est animée
par le travail> = fourmille de travailleuses.
- fora
litibus omnia fervent, Mart. 2, 64, 7: tous les tribunaux fourmillent de
procès.
-
fervesco, ere : -intr. - 1 - se mettre
à bouillir, s'échauffer. - 2
- bouillir, bouillonner. - 3 - fourmiller
de, grouiller de.
-
fervi, anc. parf. = ferbui ---> ferveo.
-
fervide, adv. : avec chaleur.
-
fervidus, a, um : - 1 - échauffé,
ardent, brûlant. - 2 - animé,
agité, vif, bouillant, ardent, impétueux, plein de feu, véhément.
-
fervisco, arch. = fervesco.
-
fervo, ere, fervi, arch. ---> ferveo.
-
fervor, oris, m. : - 1 - chaleur, ardeur.
- 2 - bouillonnement, agitation. - 3
- effervescence; fermentation (du vin doux). - 4
- Plin. inflammation (t. de méd.). - 5
- ardeur, emportement, transport, fougue.
- fervor
aetatis, Cic. de Sen. 13, 45: fougue de l'âge.
- fervor
musti, Plin. : fermentation du vin doux.
-
Fescennia, ae, f. : Fescennie (ville d'Etrurie).
-
Fescenninicola, ae, m. f. : Sid. qui aime les poésies fescennines.
-
Fescenninus, a, um : de la ville de Fescennie, fescennin.
- Fescenninus
(versus) : vers fescennins (burlesques et satiriques).
- Fescennina,
orum, n. (s.-ent. carmina) : poèmes fescennins.
- Fescennina
locutio, Cat. 61.127: style des poésies fescinnines.
- Fescenninus
pes, Diom. : le pied fescennin, l'amphimacre.
- Fescenninus
homo, Cato. : grossier personnage, bouffon.
-
Fescennium, ii, n. (= Fescennia) : Fescennie (ville d'Etrurie).
-
Fessonia, ae, f. [fessus] : Fessonia (déesse du repos, qu'on
invoquait dans les fatigues de la guerre).
-
fessulus, a, um : un peu fatigué.
-
fessus, a, um : fatigué de, las de, épuisé de;
harassé, fourbu, accablé; malade.
- fessus
aliqua re : fatigué de qqch.
- bello
fessus : épuisé par la guerre.
- fessus
(de) viâ : fatigué de la route.
- fessus
caede : las de carnage.
- fessus
inediâ : tombant d'inanition.
- fessus
alicujus rei (poétique) : fatigué de qqch.
- fessi
rerum, Virg. En. 1.178: accablés d'épreuves.
- fessus
gradum, Sil. 4, 40 : fatigué <relativement à la marche>
= fatigué par la marche.
- fessa
dies, Stat. S. 2, 2, 48: jour sur son déclin.
- fessae
res, Plin. : affaires désespérées.
-
festalis, e : Isid. de fête.
-
festatus, a, um : vêtu d'un habit de fête.
-
festice, adv. : Varr. joyeusement.
-
festinabundus, a, um : qui se presse, pressé, empressé.
-
festinanter, adv. : avec précipitation.
-
festinate, adv. : à la hâte.
-
festinatim, adv. : à la hâte.
-
festinatio, onis, f. : empressement, hâte, promptitude, précipitation.
- omni
festinatione, Cic. : en toute hâte.
-
festinato, adv. : à la hâte.
- festinatius
germinare, Plin. : germer plus vite.
-
festinatus, a, um : part. passé de festino; hâté.
- festinata
maturitas, Quint. 6 praef. § 10 : maturité précoce,
précocité.
- festinatum
iter, Ov. P. 4, 5, 8 : marche précipitée.
- festinati
honores, Luc. 8, 24 : honneurs déférés avant l'âge.
- festinatis
annis raptus, Mart. 7, 40, 7 : enlevée par une mort prématurée.
-
festine, adv. : à la hâte.
-
festinis, e = festinus.
-
festino :
A
- festino, are, avi, atum [festinus] : - 1
- intr. - se hâter, se presser, se dépêcher. - 2
- tr. - faire avec précipitation, hâter, presser, accélérer.
- festinare
vestes : préparer ses vêtements à la hâte.
- pluro
scripsissem, nisi tui festinarent, Cic. Fam. 12, 22, 4 : j'aurais écrit
plus longuement si tes gens n'étaient pas pressés.
- festina
ad nos venire, Cic. : hâte-toi de venir nous trouver.
- festinare
ad portum, Hor. : se hâter vers le port.
B
- festino, adv. : rapidement.
-
festinus, a, um : - 1 - qui se hâte,
prompt, rapide. - 2 - hâtif, précoce.
-
festive, adv. : - 1 - joyeusement. - 2
- avec grâce, élégamment, ingénieusement.
- festive!
Cic. : charmant! parfait! admirable! (formule d'approbation).
-
festivitas, atis, f. : - 1 - joie (que
l'on a un jour de fête), gaieté, allégresse. - 2
- caractère aimable, aménité, bonté. - 3
- artifice de style, tour ingénieux. - 4
- au plur. agréments.
- mea
vita, mea festivitas! Plaut. : ma joie, mon bonheur (t. de tendresse).
-
festiviter, adv. : - 1 - joyeusement. -
2 - élégamment, avec esprit.
-
festivus, a, um : - 1 - de fête,
joyeux, gai, amusant, réjouissant, divertissant. - 2
- élégant, charmant (à voir, à entendre), gracieux.
- 3 - enjoué, fin, spirituel. - 4
- bon (de caractère).
-
festra, ae, f. = fenestra.
-
festuca :
A
- festuca, ae, f. : - 1 - fétu, brin
de paille, paille, tige. - 2 - baguette (avec
laquelle le préteur touchait les esclaves pour les affranchir).
- 3 - Plin. coquiole (herbe).
B
- festuca = fistuca.
-
festucarius, a, um : relatif à la festuca,
qui peut affranchir.
-
festucatio (fistucatio), onis, f. : action d'enfoncer avec le mouton,
action d'aplanir.
-
festuco (fistuco), are, avi, atum : - tr. - tasser, niveler, aplanir.
-
festucula, ae, f. : petit brun de paille, fétu.
-
festum, i, n. : jour de fête, fête.
-
festus :
A
- festus, a, um : - 1 - de fête. - 2
- qui est en fête. - 3 - qui manifeste
la joie, gai, heureux, joyeux, récréatif, divertissant. -
4 - solennel, public.
- dies
festus : jour de fête.
- festi
clamores, Plin. Ep. 2, 17 : cris d'allégresse.
B
- Festus, i, m. : Festus (surnom).
-
Fesulae = Faesulae.
-
feta ---> fetus, a, um.
-
fetalia, ium, n. : Aug. fétalies (fêtes après la
naissance des agneaux).
-
feteo = foeteo.
-
fetesco = foetesco.
-
fetiales ---> fetialis.
-
fetialis :
1
- fetialis, e : concernant les féciaux, fécial.
- fetiale
jus, Cic. : droit fécial.
2
- fetialis, is, m. : un fécial.
- fetiales,
ium, m. : les féciaux (collège de vingt prêtres chargés
de la déclaration de guerre et de la sanction des traités).
-
fetidus = foetidus.
-
fetifer (foetifer), era, erum : fécondant, prolifique.
-
fetifico (foetifico), are : - intr. - 1
- faire des petits. - 2 - pondre.
-
fetificus (foetificus), a, um : fécondant, prolifique.
-
feto (foeto), are : - 1 - intr. - faire
des petits, pondre. - 2 - tr. - féconder.
-
fetor = foetor.
-
fetosus (foetosus), a, um : fécond.
-
fetum, i, n. ---> fetus.
-
fetuosus, a, um : fécond.
- fetuosa
(f.) : enceinte.
-
fetura (foetura), ae, f. : - 1 - temps
de la gestation. - 2 - reproduction (des animaux),
mise bas, ponte, portée, couvée, nichée. - 3
- Plin. pousses de la vigne. - 4 - appariement,
accouplement, fécondation. - 5 - production
de l'esprit.
-
feturatus, a, um : formé en foetus.
-
fetus :
A
- fetus (foetus), a, um : - 1 - qui porte
le fruit de la fécondation. - 2 - rempli
de, plein de, gonflé de; fécond, qui produit en abondance.
- 3 - qui a mis bas, qui a enfanté.
- fetum
pecus, Virg. : les mères du troupeau qui sont pleines.
- feta,
ae, f. : femme enceinte ou accouchée
ou femelle pleine ou
qui a mis bas.
- regio
feta uvis, Ov. : contrée riche en vignes.
- feti
palmites, Col. 3, 21, 3 : pampres chargés de raisins.
- fetus
ager, Ov. : terre ensemencée.
- feta
terra frugibus, Cic. : terre d'un grand rapport.
- machina
feta armis, Virg. En. 2.238 : machine remplie <d'armes> = de guerriers.
- feta
furore Megaera, Sil. 13, 592: Mégère gonflée de rage.
- fetae
novales Martis, Claud. Bell. Get. 25 : sillons fertiles en guerriers.
- graves
et fetae (vaccae), Virg. : génisses pleines et devenues mères.
- feta
uxor, Juv. : femme accouchée.
B
- fetus (foetus), us, m. (fetum, i, n.) : - 1
- enfantement, couche. - 2 - production, mise
bas, ponte. - 3 - portée (d’animaux),
petits, fruits. - 4 - enfant. - 5
- productions de la terre. - 6 - pousse, rejeton.
- uno
fetu, Plaut. : d'une seule couche.
- labor
bestiarum in fetu, Cic. : peine que les animaux éprouvent pour mettre
au jour leur fruit.
- fetus
tempore, Plin. : au temps de la ponte.
- fetum
edere, Col. : mettre bas.
- educare
fetus, Quint. : élever les petits.
- cervae
fetus, Ov. : faon.
- fetu
comitata gemello, Ov. : escortée de ses deux enfants.
- fetum
capellae desertum oblita matre referre domum, Tib. 1, 1, 31 : rapporter
à la maison le chevreau resté en arrière et que sa
mère aura oublié.
- arborei
fetus, Virg. : rejetons des arbres.
- in
fetum exit vitis, Plin. : la vigne se jette en bois.
- ager
fetus edit, Cic. : le champ donne des fruits.
- uberior
oratorum fetus, Cic. Brut. 49, 182: une moisson d'orateurs plus abondante.
- fetus
animi, Cic. Tusc. 5, 24, 68 : production de l'esprit, fruit de l'intelligence.
-
fetutina = foetutina.
-
fex = faex.
-
fi :
1 - fi, interj.
qui marque le dégoût : pouah!
2 - fi : impér.
de fio (Plaut. Hor.).
-
fiber :
1
- fiber, fibra, fibrum (arch.) : Varr. qui est à l'extrémité.
2
- fiber, fibri, m. : castor, bièvre (animal amphibie).
-
fibla = fibula.
-
fiblatorius = fibulatorius.
-
fiblo = fibulo.
-
fibra, ae, f. : - 1
- lobe (de foie, de poumon); le foie. - 2
- entrailles (des victimes). - 3
- fibre (des plantes), filament; feuille capillaire. - 4
- vaisseau capillaire, veine. - 5
- fibre, sensibilité.
- pulmo
in duas fibras dividitur, Cels. 4, 11: le poumon se partage en deux lobes.
- conscia
fibra deorum, Tib. 1, 8, 3 : entrailles qui connaissent le secret des dieux.
- neque
mihi cornea fibra est, Pers. 1, 47 : j'ai la fibre délicate.
-
fibratus, a, um : Priap. fibreux, qui a des fibres.
-
Fibrenus, i, m. : le Fibrénus (= Febreno, rivière du Latium).
-
fibrinus, a, um : de castor.
- fribrina,
ae, f. (s.-ent. vestis), Isid. : étoffe de poil de castor.
- fibrinum,
i, n. : poil de castor.
-
fibrum ---> fiber, fibri.
-
fibula, ae, f. : - 1
- agrafe, crochet; boucle, fermoir, broche, aiguille à cheveux.
- 2 - cheville, crampon
de fer (pour réunir des pierres, des poutres). - 3
- agarafe (de chirurgien, pour rapprocher les lèvres
d'une plaie). - 4 -
attache, lien (dans les ouvrages de vannerie). - 5
- ceinture de chasteté (pour les athlètes, les danseurs).
- laxare
(relaxare) fibulam, Tert. : lâcher la bride (à la débauche).
- fibulam imponere, Sen. : mettre un frein.
-
fibulatio, onis, f. : action d'agrafer.
-
fibulatorius, a, um : qui se fixe avec une agrafe.
-
fibulo, are, avi, atum : - tr. - 1
- agrafer, attacher. - 2
- lier (un mur) par des crampons.
-
Ficana, ae, f. : Ficana (ville du Latium).
-
ficarius, a, um : - 1
- de figues, relatif aux figues. - 2
- qui recherche les figues.
- ficarius,
ii, m. : marchand de figues.
- ficaria,
ae, f. : figuerie, lieu planté de figuiers.
-
ficatum, i, n. : - 1
- foie d'oie (engraissée avec des figues). - 2
- foie.
-
ficedula (ficetula, ficecula), ae, f. [ficus + edo] : becfigue (oiseau).
-
Ficedulenses, ium, m. [ficedula] : les Becfiguiers (nom forgé
par Plaute pour désigner une catégorie de soldats)
- opus
est Ficedulensibus, Plaut. Capt. 1,2, 60 : on a besoin de Becfiguiers.
-
Ficeliae, arum, f. : Ficélies (quartier du mont Quirinal).
-
ficella, ae, f. = ficedula.
-
ficetula ---> ficedula.
-
ficetum, i, n. : - 1
- figuerie, champ de figuiers. - 2
- corps couvert de fics (de verrues).
-
ficitas, atis, f. : abondance de figues.
-
ficitor, oris, m. : celui qui cultive les figuiers (titre d'une comédie
de Novius).
-
ficolea = ficulea.
-
Ficolenses, ium, m. : Inscr. les habitants de Ficulée.
-
ficosus, a, um : Mart. couvert de fics (de verrues).
-
ficte, adv. : en apparence, avec feinte.
-
ficticius, a, um : artificiel, faux, imité, simulé.
-
fictiliarius, ii, m (= figulus) : potier.
-
fictilis, e : - 1
- fait d'argile, de terre cuite. - 2
- peint, inventé, feint, imaginé.
- fictile,
is, n. (surtout au plur. fictilia, ium, s.-ent. vasa) : vases en terre,
vaisselle de terre.
- ibi
tu videas litteratas fictiles epistolas, Plaut. Poen. 4, 2, 14 : on peut
voir là des lettres entières sur des cruches de terre (le
tonneau de vin porte le nom du consul sous lequel il a été
rempli).
-
fictio, onis, f. : - 1
- travail (d'une matière), façon, main-d'oeuvre, formation,
création. - 2
- action de feindre, fiction. - 3
- supposition, hypothèse.
-
fictiosus, a, um : fictif, inventé, faux.
-
fictitius = ficticius.
-
fictor, oris, m. : - 1
- sculpteur, statuaire. - 2
- le Créateur (Dieu). - 3
- artisan, auteur. - 4
- celui qui confectionne les gâteaux sacrés.
- non
hic Atridae nec fandi fictor Ulixes, Virg. En. 9, 602 : ici pas d'Atrides,
pas d'Ulysse, artisan de mensonges.
-
fictrix, icis, f. : celle qui façonne.
-
fictum :
1
- fictum, i, n. : mensonge, fiction.
2
- fictum, adv. : faussement.
- fictum
minatus, Stat. : ayant fait une fausse menace.
-
fictura, ae, f. : - 1
- action de façonner, façon. - 2
- formation, composition (de mots).
-
fictus, a, um : part. passé de fingo. - 1
- façonné, fait, formé. - 2
- représenté, sculpté. - 3
- arrangé, orné, paré, ajusté. - 4
- façonné, préparé, dressé, instruit.
- 5 - inventé,
imaginé. - 6
- feint, simulé, controuvé, mensonger, faux, déguisé.
- 7 - fourbe, dissimulé.
-
ficula, ae, f. : petite figue.
-
ficulea :
1
- ficulea, ae, f. : pieu en bois de figuier.
2
- Ficulea, ae, f. : Ficulée (ancienne ville des Sabins).
- Ficuleates,
ium, m. : les habitants de Ficulée.
- Ficulensis,
e : de Ficulée.
- Ficulenses
(Ficolenses), ium, m. : les habitants de Ficulée.
-
ficulnetum, i, n. : Glos.. pépinière de figuiers.
-
ficulneus (ficulnus), a, um : de figuier.
- ficulnea,
ae, f. : figuier.
-
ficulnus = ficulneus.
-
ficum, i, n. = ficus.
-
ficus :
A
- ficus, i, f. (ficus, us, f.), dat. abl. plur. ficubus : - 1
- figuier. - 2
- figue.
B
- ficus, i, m. : Cels. fic, verrue.
-
fidamen, inis, n. : croyance, foi (religieuse).
-
fide :
1
- fide, adv. : avec fidélité.
2
- fide : abl. sing. de fides.
3
- fide, arch. = fidei (Ter. Hor.) : gén. et dat. sing. de
fides.
-
fidedictor, oris, m. : répondant, garant, caution.
-
fideicommissarius, a, um : de fidéicommis, confié par
fidéicommis.
- fideicommissarius,
ii, m. : fidéicommissaire, exécuteur testamentaire.
-
fideicommissum, i, n. : le fidéicommis, t.
de droit (<ce qui est confié à la bonne foi>),
la mission de l'exécuteur testamentaire.
-
fideicommitto, misi, missum, mittere : - tr. et intr. - remettre, confier
par fidéicommis.
-
fideii, arch. = fidei ---> fides.
-
fidejubeo, ere, jussi, jussum : - intr. - Ulp.
se porter garant.
-
fidejussio, onis, f. : Dig. fidéjussion, garantie.
-
fidejussor, oris, m. : fidéjusseur, garant, caution.
-
fidejussorius, a, um : de garantie, de caution.
-
fidele, adv. : fidèlement.
-
fidelia, ae, f. : - 1
- jarre, pot. - 2
- pot à couleur.
- de
eadem fidelia duos parietes dealbare, Cur. ap. Cic. Fam. 7, 29 : crépir
deux murs avec le même pot (de chaux) = faire d'une pierre deux coups.
-
fidelis :
A
- fidelis, e : - 1
- à qui on peut se fier, fidèle, sûr, solide,
loyal, sincère. - 2
- fidèle, constant. - 3
- amical, ami, affectueux. - 4
- qui inspire confiance, véritable; solide, ferme. - 5
- au plur. :
les croyants.
- navis
fidelis : navire qui inspire confiance, navire solide.
- fidelis
alicui : fidèle à qqn.
- fidelis
in aliquem : fidèle à qqn.
- fidele
consilium, Cic. : conseil d'ami.
B
- fidelis, is, m. : un intime, un confident, un ami.
-
fidelitas, atis, f. : fidélité, constance, sincérité.
-
fideliter, adv. : - 1
- d'une manière fidèle, d'une manière sûre,
loyalement. - 2
- fidèlement, avec fidélité, avec constance;
d'une manière durable, solidement. - 3
- exactement. - 4
- amicalement.
- exstincta
parum fideliter incendia, Flor. 3, 5 : incendie mal éteint.
- fideliter
discere (artes), Ov. P. 2, 9, 47: apprendre et retenir.
- fidelius
valere, Gell. : avoir une santé plus solide.
- fideliter
monere, Ov. : avertir en ami.
- fideliter
operam dare, Plaut. : servir avec dévouement.
-
Fidenae, arum, f. (Fidena, ae) : Fidènes (ville des Sabins, sur
le Tibre).
- Fidenas,
atis : de Fidènes.
- Fidenates,
ium, m. : les habitants de Fidènes.
-
fidens, entis : part. prés. de fido. - 1
- qui se fie, qui a confiance. - 2
- confiant, rassuré. - 3
- courageux, hardi, audacieux, intrépide.
- fidens
victoriâ : comptant sur la victoire.
- fidens
animi, Virg. : courageux, audacieux.
- fidenti
animo, Cic. : avec courage.
-
fidenter, adv. : avec assurance, avec audace.
-
fidentia :
A
- fidentia, ae, f. : confiance, assurance, résolution, fermeté
d'âme.
B
- Fidentia, ae, f. : Fidentie. - 1
- ville de l'Emilie. - 2
- surnom de Julia, ville de la Bétique.
-
fidepromissor, oris, m. : fidéjusseur, fidépromisseur.
-
fidepromitto, ere : - intr. - répondre pour, se porter caution,
donner sa garantie.
-
fides :
A
- fides, fidei, f. : - 1 - foi, croyance,
confiance, créance, crédit. - 2
- bonne foi, loyauté, droiture, conscience, franchise, sincérité,
honnêteté. - 3 - promesse, serment,
parole d’honneur, sauf-conduit, caution, assurance, garantie. - 4
- protection, patronage, assistance, aide, secours, tutelle. - 5
- preuve, conviction.
- alicui
rei fidem adjungere (tribuere) : ajouter foi à qqch.
- alicui,
alicui rei fidem habere : avoir confiance en qqn, en qqch.
- fidem
facere : inspirer confiance, faire croire.
- alicui
fidem facere + prop. inf. : faire croire à qqn que, convaincre qqn
que.
- sine
re, sine fide : sans avoir, sans crédit.
- mercator
sine fide : commerçant insolvable.
- ex
fide bona, ex bona fide : en toute bonne foi, en conscience, sincèrement.
- cum
fide : loyalement, en honnête homme.
- fidem
dare hosti : donner sa parole à l’ennemi.
- de
aliqua re fidem servare (liberare, solvere, conservare) : tenir sa parole
à propos de qqch.
- fallere
(frangere, mutare) fidem datam : violer la foi jurée, manquer à
sa parole.
- in
fide stare : être fidèle à sa parole.
- alicui
rei parvam fidem habere : accorder peu de foi à qqch.
- fides
+ prop. inf. : serment que, promesse que.
- fidem
alicui publicam dare : donner à quelqu’un une sauvegarde officielle.
- manifesta
fides : preuve évidente.
- fides
fit : <la conviction est faite que> = on est sûr que, on croit
que.
- vicinorum
fidem implorare : appeler les voisins au secours.
- sequi
fidem populi romani : se mettre sous la protection du peuple romain.
- in
fide esse alicujus : être sous la protection de quelqu'un.
- alicujus
in fidem se conferre : se placer sous le patronage de qqn.
- pro
deum atque hominum fidem : j’en atteste les dieux et les hommes, au nom
des dieux et des hommes.
B
- Fides, Fidei, f. : la Bonne Foi (divinité).
C
- Fides (Fidis), Fidis, f. : la Lyre (constellation).
D
- fides (fidis), is (surtout au plur. fides, fidium), f. : lyre, luth,
instrument à cordes.
- fidibus
canere : jouer de la lyre.
-
fidi : parf. de findo.
-
fidicen, inis, m. : - 1 - joueur de lyre.
- 2 - poète lyrique.
-
fidicina, ae, f. : joueuse de lyre.
-
fidicinarius, ii, m. : joueur de lyre.
-
fidicinius (fidicinus), a, um : de joueur de lyre.
-
fidicino, are : - intr. - jouer de la lyre.
-
fidicinus = fidicinius.
-
fidicula, ae, f. : - 1 - corde d'instrument.
- 2 - au plur.
petite lyre. - 3 - la Lyre (constellation).
- 4 - au plur.
cordes de chevalet (pour la torture).
-
Fidiculae, arum, f. : Fidicules (ville d'Apulie).
-
Fidiculanius, a, um : de Fidicules.
-
fidicularius, a, um : compliqué, captieux.
-
fidis = fides.
-
Fidius, ii, m. : Dius Fidius, le dieu de la Bonne Foi (surnom de Jupiter).
-
fido, ere, fisus sum : - intr. - 1 - croire
à, se fier à, se confier à, avoir confiance dans,
compter sur. - 2 - avoir une confiance orgueilleuse,
prétendre, avoir la prétention, se flatter de.
- fidere
+ prop. inf. : croire avec confiance que.
- fidere
+ inf. : se flatter de.
- fidere
alicui rei (aliqua re) : compter sur qqch.
- Mario
parum fidere, Sall. J. 112, 2: ne pas avoir confiance en Marius.
- fidis
manare poetica mella te solum, Hor. Ep. 1, 19, 44 : tu te flattes d'être
le seul à distiller le miel de la poésie.
-
fiducia, ae, f. : - 1 - confiance, assurance,
certitude. - 2 - confiance en soi, courage,
hardiesse, présomption, orgueil. - 3
- fidélité, bonne foi. - 4 -
hypothèque, gage, dépôt, caution.
- fiducia
alicujus : confiance en qqn.
- fiducia
mei : confiance en moi.
- tanta
fiducia sui : une si grande confiance en soi.
- fiduciam
alicui afferre, Caes. : donner de l'assurance à qqn, inspirer de
la confiance à qqn.
- fiduciam
prae se ferre, Quint. : montrer trop d'assurance.
- fiducia
loci, Caes. : avantage d'une position (confiance qu'elle donne).
-
fiducialiter, adv. : avec confiance.
- fiducialiter
speramus, Aug. Conf. 9, 13 : nous espérons avec confiance.
-
fiduciarius, a, um : - 1 - fiduciaire,
de fidéicommis. - 2 - confié
(comme dépôt), commis. - 3 -
provisoire, transitoire, par intérim.
- fiduciarius
heres, Dig. : héritier fiduciaire.
- optinere
fiduciariam operam, Caes. BC. 2, 17, 2 : occuper une charge provisoirement.
- fiduciarium
imperium, Curt. 5, 9, 8 : commandement provisoire.
-
fiducio, are, avi, atum : - tr. - hypothéquer.
-
fidus, a, um : - 1 - à qui on peut
se fier, sur qui l'on peut compter, sûr, loyal, sincère; discret.
- 2 - fidèle, constant, assuré,
durable. - 3 - ami, amical. - 4
- ferme, rassuré.
- fidus
alicui : fidèle à qqn.
- fidus
in aliquem : fidèle à qqn.
- fida
fuit nulli, Tib. 1, 6, 77: elle fut fidèle à personne.
- fidus
alicujus (en poésie) : fidèle à qqn.
- regina
tui fidissima, Virg. En. 12.659 : reine qui te fut très fidèle.
-
fidustus, a, um : Fest. très fidèle.
-
figlina (figulina) ae, f. : - 1 - art du
potier. - 2 - ouvrage de poterie, poterie.
- 3 - carrière d'argile. - 4
- boutique du potier.
- figlinam
exercere : être potier.
-
figlinum (figulinum), i, n. : poterie, vase en terre.
-
figlinus (figulinus), a, um : du potier, de terre.
- creta
figlina : terre à potier.
- figlina
opera : poterie.
-
figmen, inis, n. : représentation, image, fiction.
-
figmentum, i, n. : - 1 - représentation,
image, figure. - 2 - création, fiction.
- figmenta
verborum, Gell. 20, 9, 1 : mots créés, mots forgés.
- figmenta
poetarum, Lact. 7, 22: fictions des poètes.
-
figo, ere, fixi, fixum : - tr. - 1 - ficher,
enfoncer, planter. - 2 - au
fig. enfoncer, fixer, graver. - 3 -
percer, transpercer, traverser, blesser, tuer. - 4
- clouer, attacher, assujettir, suspendre. - 5
- afficher, publier.
- aliquid
(in) aliqua re figere : fixer qqch à qqch.
- aliquid
in aliquam rem figere : fixer qqch à qqch.
- figere
palum in parietem, Plaut. Mil. 4.4.4: enfoncer un pieu dans une muraille.
- in
aliqua re mentem figere : fixer son attention sur qqch.
- arma
quae fixa in parietibus fuerant, Cic. Div. 1, 34, 74 : armes qui avaient
été suspendues aux murailles.
- imbrices
clavibus figere : fixer des tuiles avec des pointes.
- arma
thalamo fixa, Virg. En. 4, 495: armes accrochées dans la chambre.
- legem
figere : publier une loi.
- decreta
figere : afficher des décrets.
- adversarios
figere : percer ses adversaires de ses traits.
-
figularis, e : de potier.
-
figularius, ii, m. : potier.
-
figulatio, onis, f. : formation.
-
figulator, oris, m. : potier.
-
figulatus :
1
- figulatus, a, um : Tert. fait avec de la terre.
2
- Figulatus, a, um : semblable à Figulus.
-
figulin- ---> figlin-
-
figulo, are, avi, atum : - tr. - façonner, pétrir avec
de la terre.
-
figulus :
1
- figulus, i, m. : celui qui travaille l'argile; potier.
- figulus
(ab imbricibus) : tuilier, briquetier.
2
- Figulus, i, m. : Figulus (surnom).
-
figura, ae, f. : - 1 - forme, figure, extérieur,
aspect, apparence. - 2 - forme, espèce,
genre, manière. - 3 - qqf.
ombre, fantôme. - 4 - figure (t. de
rhét.). - 5 - au
plur. allusions.
- bos
cervi figurâ : un boeuf ayant la forme d'un cerf.
- causidicorum
figuras tulit, Suet. Vesp. 13 : il supporta les allusions des avocats.
- pereundi
mille figurae, Ov. H. 10, 81 : mille manières de mourir.
-
figuralis, e : symbolique.
-
figuralitas, atis, f. : allégorie.
-
figuraliter, adv. : d'une manière figurée.
-
figurate, adv. : d'une manière figurée.
-
figuratim, adv. : d'une manière figurée.
-
figuratio, onis, f. : - 1 - figure, configuration,
forme. - 2 - image, fantôme. - 3
- imagination, idée. - 4 - figure (t.
de rhét.). - 5 - figure, fiction, allégorie.
- 6 - forme (d'un mot).
-
figurativus, a, um : symbolique.
-
figurato, adv. : d'une manière figurée.
-
figurator, oris, m. : celui qui façonne, qui représente
par image.
-
figuratus, a, um : part. passé de figuro. - 1
- façonné, travaillé, formé. - 2
- figuré (t. de rhét.).
- figurata
controversia, Quint. : sujet traité allégoriquement.
-
figuro, are, avi, atum : - tr. - 1 - façonner,
former. - 2 - se figurer, concevoir, imaginer.
- 3 - figurer, être le signe de. - 4
- intr. - employer les figures de style.
- figurare
inanes species anxio animo, Curt. 7, 1 : s'effrayer de vains fantômes.
- figuratur
flatu vitrum, Plin. : on souffle le verre.
-
filamen = flamen, inis, m. ---> flamen.
-
filatim, adv. : fil à fil, par filets.
-
filectum, i, n. = filictum.
-
filex = filix.
-
filia, ae, f. (dat. et abl. plur. filiabus ou
filiis) : une fille, une enfant.
- filia
familias (filiafamilias) : fille de famille (fille qui a son père).
- pinus,
silvae filia nobilis, Hor. C. 1.14.12 : le pin, noble enfant de la forêt.
- o
matre pulchra filia pulchrior, Hor. C. 1, 16, 1 : ô fille plus belle
que ta mère, pourtant belle.
-
filialis, e : filial.
-
filiaster, tri, m. : beau-fils, gendre.
-
filiastra, ae, f. : belle-fille, bru.
-
filiatio, onis, f. : filiation.
-
filicatus (felicatus), a, um : orné de formes semblables à
la fougère, qui ressemble à la fougère.
-
filicina, ae, f. = filicula.
-
filicones, um, m. : gens de néant.
-
filictum (filectum), i, n. : fougeraie.
-
filicula (felicula), ae, f. : filicule (plante).
-
filietas, atis, f. : filiation.
-
filiola, ae, f. : - 1 - fillette, petite
fille, chère petite fille. - 2 - fillette,
poupée (= jeune fils efféminé).
- Cadmi
filiolae atricolores, Aus. Ep. 7, 25 : les lettres de couleur noire, filles
de Cadmus (les caractères grecs apportés par Cadmus).
- filiola
Curionis, Cic. Att. 1, 14, 5 : le fils efféminé de Curion
(le fils de Curion, sa poupée).
-
filiolus, i, m. : fils chéri, fils en bas âge.
-
filius, ii, m. : fils, enfant.
- filii,
orum, m. : les enfants (des deux sexes), les descendants, les petits (des
animaux).
- terrae
filius, Cic. Att. 1, 13, 4 : <fils de la terre>= homme de basse condition,
homme de rien.
-
filix (filex), icis, f. : - 1 - fougère.
- 2 - poils (au fig.).
-
filum, i, n. : - 1 - fil, filet, fil (d'un
tissu), tissu. - 2 - le fil (des Parques).
- 3 - bandelette de laine (dont on se couvrait
la tête dans les cérémonies religieuses). - 4
- toile (d’araignée). - 5 - corde (d'instrument
de musique). - 6 - filament, fibre (des plantes).
- 7 - mèche (d'une bougie). - 8
- contour (d'un objet), traits, linéaments, configuration, figure,
forme, genre, qualité, nature. - 9
- fil, tranchant (d'un glaive). - 10 - branche
(d'un arbre généalogique). - 11
- fil, suite (du discours).
- omnia
sunt hominum tenui pendentia filo, Ov. P. 4, 3, 35 : tout ce qui concerne
les hommes ne tient qu'à un fil mince.
- tenui
deducta poemata filo, Hor. Ep. 2, 1, 225 : poèmes tissés
d'un fil très fin (= très délicats).
-
filus, i, m. = filum.
-
fimbria :
1
- fimbria, ae, f. (ordinairement au plur.) : bout, extrémité,
franges.
2
- Fimbria, ae, m. : Fimbria (surnom de quelques hommes, un partisan de
Marius).
- Fimbrianus,
a, um : de Fimbria.
-
fimbriaturio, ire : - intr. - imiter Fimbria (l'orateur).
-
fimbriatus :
1
- fimbriatus, a, um : frangé, dentelé.
2
- Fimbriatus, a, um [Fimbria] : transformé en Fimbria.
-
fimetum, i, n. : fosse à fumier.
-
fimum, i, n. (fimus, i, m.) : - 1 - fumier.
- 2 - fange, boue.
-
finalis, e : - 1 - qui concerne les limites.
- 2 - qui borne, qui limite. - 3
- final. - 4 - qui tranche, qui détermine,
qui précise.
-
finalitas, atis, f. : désinence, terminaison.
-
finaliter, adv. : jusqu'au bout.
-
findo, ere, fidi, fissum : - tr. - 1 -
fendre, ouvrir, séparer, diviser. - 2
- au passif : se fendre, crever (de dépit),
avoir le coeur brisé.
-
fingibilis, e : imaginaire.
-
fingo, ere, finxi, fictum : - tr. - 1 -
façonner, former, représenter, sculpter, pétrir, modeler,
faire, créer, bâtir, produire; composer (un ouvrage). - 2
- arranger, ajuster, disposer, orner. - 3
- toucher légèrement, caresser. - 4
- au fig. façonner, former, dresser,
instruire, manier (les esprits), maîtriser. - 5
- faire, rendre (tel ou tel). - 6 - façonner
dans son esprit, préparer, apprêter, méditer, imaginer,
inventer, forger. - 7 - contrefaire, déguiser,
feindre, dissimuler, mentir. - 8 - imaginer,
s'imaginer, concevoir, se figurer, supposer (que).
- a
Lysippo fingi volebat, Cic. Fam. 5, 12, 7 : il voulait que Lysippe fît
sa statue.
- fingere
e cerâ, Cic. : modeler en cire.
- fingendi
ars, Cic. : la sculpture.
- ex
aliqua re se fingere : se régler sur qqch.
- summum
oratorem fingere : tracer le portrait de l’orateur idéal.
- crimina
in aliquem fingere : forger des accusations contre qqn.
- ad
senem aliquam fabricam fingere, Ter. Heaut. 3, 2, 34: inventer un moyen
d'attraper un vieillard.
- comas
fingere, Ov. : arranger sa chevelure.
- fortuna
me miserum finxit, Virg. : la fortune m'a rendu malheureux.
- equum
fingere, Hor. : dresser un cheval.
- fingere
vultum, Caes. : composer son visage.
- hilaritem
fingere : feindre la gaieté.
-
fini ---> finis.
-
finiens, entis : part. prés. de finio. - finiens orbis (circulus)
: l'horizon.
-
finio, ire, finivi (finii), finitum : - tr.
- 1 - limiter, borner, délimiter. -
2 - déterminer, spécifier, assigner,
prescrire, statuer, régler, décider. - 3
- finir, terminer, achever, mettre fin. - 4
- définir. - 5 - intr.
- cesser de parler.
- populi
Romani imperium Rhenum finire, Caes. B. G. 4.16.4: le Rhin sert de limite
au territoire romain.
- finire
numerum, Curt. : déterminer le nombre.
- qui
morbo finiuntur, Plin. Ep. 1, 12, 2: qui sont morts de maladie.
- verbum
acuto sono finire, Quint. 1, 5 : prononcer un mot en plaçant l'accent
aigu sur la dernière syllabe.
-
finis, is, m. f. (abl. sing. fine, qqf.
fini) : - 1 - confins, frontière, limite,
borne, clôture. - 2 - niveau, mesure,
quantité, quotité; manière. - 3
- fin, motif, cause, raison, but. - 4 - fin,
cessation, terme, achèvement, bout; mort. - 5
- définition.
- fines,
finium, plur. : frontières d’un pays, territoire, pays, contrée.
- finem
loquendi facere : cesser de parler.
- fine
(fini) + gén. : jusqu'à.
- fine
genûs, Ov. M. 10.536 : jusqu'au genou.
- umbilici fine, Auct. B. Afr. 85, 1: jusqu'au
nombril.
- fine
(fini) + dat. : jusqu'à.
- radicibus
fini, Cat. Agr. 28, 2 : jusqu'aux racines
- finem
et modum transire, Cic. Off. 1, 29, 102 : dépasser les bornes et
la mesure.
- usque
ad eum finem, dum, Cic. N. D. 2, 51, 129 : jusqu'à ce que...
- finis
bonorum, Cic. Leg. 1, 52 : le souverain bien, le bien extrême.
- domus
finis est usus, Cic. Off. 1, 39, 138 : le but d'une maison, c'est son usage.
- finem
injurris facere, Caes. BG. 1, 33 : mettre un terme aux injustices.
-
finite, adv. : - 1 - de manière
limitée, avec mesure, sans excès. - 2
- d'une manière précise.
-
finitimus (finitumus), a, um : - 1 - voisin,
proche, contigu, limitrophe. - 2 - qui ressemble,
analogue.
- finitimus
alicui : voisin de qqn.
- finitimi,
orum, m. : les (peuples) voisins.
- finitima
sunt falsa veris, Cic. Ac. 2, 21, 68: le mensonge touche de près
à la vérité.
- est
finitimus oratori poeta, Cic; : le poète a d'étroits rapports
avec l'orateur.
-
finitio, onis, f. : - 1 - bornage, délimitation,
limite, démarcation. - 2 - division,
partie. - 3 - définition, explication;
règle, principe, méthode. - 4
- achèvement complet, perfection. - 5
- fin de la vie, mort.
-
finitivus, a, um : qui termine, final.
- finitivus
modus, Diom. : le mode indicatif.
-
finitor, oris, m. : - 1 - celui qui marque
les limites (d'une propriété), arpenteur. - 2
- celui qui met un terme (aux choses), celui qui anéantit.
- finitor
circulus, Sen. Q. N. 5, 17, 2 : l'horizon.
- ei
rei ego sum factus finitor, Plaut. Poen. prol. 49 : c'est moi qui ai dressé
ce plan.
-
finitumus = finitimus.
-
finitus, a, um : part. passé de finio. - 1
- limité, borné, délimité, défini. -
2 - fini, terminé. - 3
- qui a une chute harmonieuse (période, phrase).
-
fio, fieri, factus sum (passif de facere)
: - 1 - être fait, se faire, arriver,
avoir lieu; résulter. - 2 - être
fait, être rendu, devenir; se changer, se métamorphoser en.
- 3 - être estimé. - 4
- être, exister, se trouver. - 5 - être
créé, être élu.
- ut
fit : comme d’habitude, comme il est d'usage.
- fit
ut : il arrive que, il se produit que...
- fieri
potest ut : il peut se produire que, il peut se faire que...
- fieri
non potest quin (ut non) : il est impossible que ... ne ... pas.
- fieri
nullo pacto potest ut non dicas, Cic. Fin. 1, 27 il est absolument
impossible de ne pas dire.
- fieri
non potest quin dolorem capiamus : il nous est impossible de ne pas éprouver
de la douleur.
- qui
fit ut? comment se fait-il que?
- quid
mihi fiet? que va-t-il m'arriver?
- de
fratre quid fiet? Ter. Ad. 996 : que sera-t-il fait de mon frère?
- Thebae
Romanorum factae sunt : Thèbes tomba au pouvoir des Romains.
- nihil
te fieri posse jucundius : rien ne peut se rencontrer de plus agréable
que toi.
- ignem
(ex) lignis viridibus fieri jussit : il ordonna de faire un feu de bois
vert.
- fit
sermo inter eos : la conversation s’engage entre eux.
- commode
factum est quod primo de dolore disputavimus : il est heureux que
nous ayons d'abord discuté sur la souffrance.
- fiat
: soit! très bien! d'accord, j'y consens.
- fieri
magni, Cic. : être estimé, être en grande considération.
- fides
fit + prop. inf. : <la conviction est faite que> = on est sûr
que, on croit que.
-
fircus, i, m. = hircus : bouc, le bouc (odeur).
- hircum
olere : sentir le bouc.
-
firmamen, inis, n. = firmamentum.
-
firmamentum, i, n. : - 1 - support, appui,
étai, ce qui rend stable, soutien. - 2
- firmament, ciel. - 3 - preuve essentielle.
- 4 - base de l'accusation. - 5
- argument, raison, preuve.
- tigna
quae firmamento esse possint, Caes. BC. 2, 15, 2 : des poutres qui puissent
consolider.
-
Firmanus, a, um : de Firmum.
- Firmani,
orum, m. : les habitants de Firmum.
- castellum
Firmanorum : le fort de Firmum.
-
firmator, oris, m. : celui qui affermit.
-
firmatrix, icis, f. : celle qui affermit.
-
firmatus, a, um : part. passé de firmo.
-
firme, adv. : solidement, fermement, fortement.
-
Firmianus, i, m. : Firmianus (nom d'homme).
- Firmianus,
a, um : de Firmius.
-
Firmicus, i, m. : Firmicus (mathématicien).
-
Firminus, i, m. : Firmin (nom d'homme).
-
firmitas, atis, f. : - 1 - solidité,
consistance, fermeté, force. - 2 -
force d'âme, constance, stabilité, endurance.
- firmitas
(animi) : force d'âme.
-
firmiter, adv. : fermement, solidement.
-
firmitudo, inis, f. : solidité.
- firmitudo
animi : fermeté (de caractère).
-
Firmius, ii, m. : Firmius (nom d'homme).
-
firmo, are, avi, atum : - tr. - 1 - donner
de la consistance, affermir, rendre solide. - 2
- fortifier, rendre des forces, refaire, restaurer. - 3
- rassurer, encourager. - 4 - assurer, confirmer,
affirmer, prouver, démontrer.
- pacem
firmare, Liv. 9.3.10: rendre la paix durable.
- corpora
firmare labore, Cic. Tusc. 2, 15, 36: endurcir le corps par les fatigues.
- milites
quiete firmare, Curt. 9, 10: laisser reposer les troupes.
- firmare
locum + abl. : fortifier une position par...
- firmare
+ prop. inf. : affirmer que.
-
Firmum, i, n. : Firmum (= Fermo, ville du Picénum).
-
firmus, a, um : - 1 - ferme, solide, stable.
- 2 - solide, assuré, durable, constant,
persévérant, invariable, intrépide, inflexible. -
3 - fidèle, sûr. - 4
- fort, robuste, vigoureux, bien portant. - 5
- puissant, fort (en t. de guerre)
- firmus
proposito, Vell. 2, 63 : inébranlable dans sa résolution.
- firmissimus
irâ, Ov. M. 7.457: dont la colère est inflexible.
- in
sententia firmiores, Cic. Balb. 27, 61: plus affermis dans leur opinion.
-
fiscalis, e : fiscal, du fisc.
-
fiscarius, ii, m. : celui qui doit au fisc, débiteur du fisc.
-
fiscella, ae, f. : - 1 - petit panier,
petite corbeille. - 2 - forme (pour les fromages).
- 3 - muselière.
-
fiscellus :
A
- fiscellus, i, m. : - 1 - petite corbeille.
- 2 - friand de fromage mou.
B
- Fiscellus, i, m. : le mont Fiscellus (= le mont Fiscello).
-
fiscina, ae, f. : - 1 - petite corbeille,
petit panier de jonc, petit panier d'osier, cabas. - 2
- Plin. muselière.
-
fiscus, i, m. : - 1 - panier de jonc, panier
d’osier. - 2 - panier à argent, cassette,
caisse. - 3 - trésor public, fisc,
les finances. - 4 - trésor impérial
(pour les recettes et les dépenses de l'administration impériale
<> trésor public).
-
fissiculo, are, atum : - tr. - découper les entrailles.
-
fissilis, e : - 1 - facile à fendre.
- 2 - fendu.
-
fissio, onis, f. : action de fendre, action de diviser.
-
fissipes, edis : aux pieds fourchus.
-
fissum, i, n. : fente, crevasse, fissure.
-
fissura, ae, f. : fente, crevasse, fissure.
-
fissus, a, um : part. passé de findo.
-
fistella, ae, f. : petit tuyau.
-
fistuca (festuca), ae, f. : masse, maillet, hie, demoiselle, mouton.
-
fistucatio (festucatio), onis, f. : action d'enfoncer avec le mouton,
action d'aplanir.
-
fistuco (festuco), are, avi, atum : - tr. - tasser, niveler, aplanir.
-
fistula, ae, f. : - 1 - tuyau, tube, conduit,
canal, trou. - 2 - tuyau d’un roseau, chalumeau,
pipeau, flûte (de Pan). - 3 - roseau
à écrire. - 4 - canne aromatique.
- 5 - larynx et pharynx. - 6
- tuyau (pour les eaux), conduit, gargouille. - 7
- fistule (t. de chir.). - 8 - pilon. - 9
- tranchet.
-
fistularis, e : - 1 - semblable à
une flûte de Pan. - 2 - bon contre les
fistules.
-
fistularius, ii, m. : joueur de flûte.
-
fistulatim, adv. : par des tuyaux; en forme de roseau.
-
fistulator, oris, m. : joueur de flûte.
-
fistulatorius, a, um : de joueur de flûte.
-
fistulatus, a, um : percé de tuyaux; creux (comme le roseau).
-
fistulesco, ere : - intr. - se creuser.
-
fistulosus, a, um : creux, poreux, fistuleux, tubuleux.
-
fisus, a, um : part. passé de fido; qui se fie, qui s'est fié;
confiant, assuré.
-
fite : impér. prés. plur. de fio. (Plaut.).
-
fitilla (fritilla), ae, f. : bouillie pour les sacrifices.
-
fitur, arch. = fit ---> fio.
-
fivo, ere = figo.
-
fixe, adv. : d'une manière fixe, d'une manière invariable.
-
fixio, onis, f. : action de clouer.
-
fixula = fibula.
-
fixura, ae, f. : - 1 - action de clouer.
- 2 - marque (de clous).
-
fixus, a, um : part. passé de figo. - 1
- fiché, enfoncé. - 2 - fixé,
fixe, immobile. - 3 - arrêté,
résolu. - 4 - percé, traversé.
- 5 - attaché, suspendu.
-
flabellifera, ae, f. : flabellifère, une
esclave qui tient l'éventail, une esclave qui évente.
-
flabello, are : - tr. - exciter en soufflant, éventer.
-
flabellulum, i, n. : petit éventail.
-
flabellum, i, n. : éventail.
- lingua
quasi flabellum seditionis, Cic. : langue qui souffle en quelque sorte
la sédition.
-
flabilis, e : - 1 - de l'air, de souffle,
aérien. - 2 - Prud. spirituel.
-
flabra ----> flabrum.
-
flabralis, e : de vent, d'air.
-
flabrarius, ii, m. : esclave qui tient l'éventail, esclave qui
évente.
-
flabrum, i, n. (surtout au plur.) : souffle des vents.
-
flacceo, ere : - intr. - être mou, être flasque.
- Messala
flaccet, Cic. : Messala se relâche (Messala se décourage).
- aures
flaccentes, Lact. : oreilles flasques.
-
flaccesco, ere, flaccui : - intr. - 1 -
devenir mou, devenir flasque. - 2 - se faner,
se dessécher. - 3 - se calmer, s'apaiser.
- 4 - perdre son énergie.
- dum
feniculum flaccescat, Col. : jusqu'à ce que le fenouil soit fané.
- stercus
quum flaccuit, Varr. : quand le fumier est pourri.
- flaccescebat
oratio, Cic. : le style languissait.
- flaccescunt
voluptates, Arn. : les passion s'apaisent.
-
Flaccianus, a, um : de Flaccus.
-
flaccidus, a, um : - 1 - flasque, mou,
languissant. - 2 - qui n'a pas de force, faible.
- flaccidum
folium, Plin. : feuille fanée.
- flaccidae
aures : oreilles pendantes.
- flaccidior
turbo, Lucr. : mouvement plus lent.
-
flaccisco ---> flaccesco.
-
flaccus :
1
- flaccus, a, um : mou, flasque; aux oreilles pendantes.
2
- Flaccus, i, m. : Flaccus (surnom).
-
flagellaticius, a, um : digne d'être fouetté.
-
flagellatio, onis, f. : Tert. flagellation.
-
flagellatus, a, um : part. passé de flagello. - 1
- fouetté. - 2 - frappé. - 3
- Stat. agité.
-
flagello, are, avi, atum : - tr. - 1 -
fouetter, fustiger, flageller. - 2 - battre,
frapper (au pr. et au fig.). - 3 - agiter,
secouer, faire mouvoir. - 4 - torturer (pour
corriger), tourmenter. - 5 - tenir à
l'étroit, tenir enfermé, serrer, accaparer.
- flagellare
messem, Plin. : battre le blé.
- flagellare
terga caudâ, Plin. : se battre les flancs avec sa queue.
- serta
comis flagellare, Stat. : agiter les guirlandes sur sa tête.
- arca
flagellat opes, Mart. : l'argent dort dans les coffres.
- flagellare
annonam, Plin. 33, 13, 57, § 164 : accaparer le blé.
-
flagellum, i, n. : - 1 - fouet (pour châtier).
- 2 - châtiment, punition. - 3
- fouet, houssine. - 4 - courroie du javelot.
- 5 - fléau (pour battre le blé);
fléau (fig.). - 6 - suçoir des
polypes. - 7 - jeune branche, jeune pousse,
rejeton, scion, surgeon.
- mens
sibi conscia facti torret flagellis, Lucr. : le coupable trouve un bourreau
dans sa conscience.
-
flagitatio, onis, f. : demande pressante, vive sollicitation.
- crebrae
populi flagitationes, Tac. : instances réitérées du
peuple.
-
flagitator, oris, m. : - 1 - qui demande
avec instance, solliciteur. - 2 - créancier
tenace (exigeant).
- flagitator
triumphi ante victoriam, Liv. : qui réclame le triomphe avant la
victoire.
-
flagitatrix, icis, f. : celle qui demande avec instance.
-
flagitatus, a, um : part. passé de flagito. - 1
- prié instamment. - 2 - sollicité
(au mal).
-
flagitiose, adv. : - 1 - d'une manière
impure, d'une manière déréglée. - 2
- honteusement, d'une manière déshonorante, d'une manière
infamante.
-
flagitiosus, a, um : - 1 - impur, débauché,
dissolu. - 2 - honteux, déshonorant,
infâme.
- sunt
flagitiosi, qui..., Cic. : ce sont des hommes perdus, ceux qui...
- flagitiosa
emptio, Cic. : achat honteux.
- flagitiosum
est + inf. ou prop. inf. : c’est une honte de ou que...
-
flagitium, ii, n. : - 1 - réclamation
bruyante, esclandre, vacarme, tapage. - 2
- acte de débauche, débauche, dissolution, libertinage, prostitution.
- 3 - action déshonorante, faute honteuse,
crime. - 4 - honte, flétrissure, opprobre,
turpitude, scandale, ignominie, abomination.
- neque
quidquam eveniet foribus flagiti, Plaut. : il n'y aura pas de vacarme à
la porte.
- flagitium
sit, Plaut. : ce serait un scandale.
- fores
fecerunt magnum flagitium, Plaut. : la porte a fait un grand bruit.
- flagitiis
se inquinare, Cic. Tusc. 1, 30, 72 : se déshonorer par des turpitudes.
- noctis
longitudo flagitiis conterebatur, Cic. : toute la nuit se passait en débauches.
- numquam
te in tot flagitia ingurgitavisses, Cic. Pis. 18.42. : jamais tu ne te
serais plongé dans cet abîme de désordres.
- inter
tot flagitia, Cic. : au milieu de toutes ces hontes.
- ut
quisque flagitium navaverat, Tac. : chacun en proportion de son crime.
- quantum
flagitii commiserat! Cic. : quelle grossière erreur il avait commise!
- ista
flagitia Leucippi, Cic. : ces énormités de Leucippe.
- flagitium
demere, Liv. : laver une souillure.
- non
flagitio moveri, Sall. : être insensible à la honte.
- pro
Plancina cum pudore et flagitio disseruit, Tac. An. 3, 17 : il parla
pour Plancine en homme humilié par son rôle.
- praeesse
agro colendo flagitium putes, Cic. Rosc. Am. 18.50: toi qui te croirais
déshonoré pour diriger une culture.
- cum
magno flagitio domum redire, Nep. : revenir chez soi couvert d'ignominie.
- stupra
et adulteria et omne tale flagitium, Cic. de Sen. 12, 40 : le stupre, l'adultère
et toutes les turpitudes de ce genre.
- flagitium
est + prop. inf., Ter. : il est honteux que.
- flagitium
illud hominis! Plaut. : le misérable!
- omnia
flagitia atque facinora, Sall. : tous les hommes déshonorés
et criminels.
-
flagito, are, avi, atum : - tr. - 1 - désirer
vivement, demander avec insistance, réclamer, exiger, presser vivement,
solliciter. - 2 - citer en justice, poursuivre.
- 3 - solliciter à la débauche,
tenter de séduire.
- flagitare
testes, Cic. : réclamer la comparution des témoins.
- id
ab eo flagitabatur, Caes. BC. 1, 71: < et cela lui était réclamé
de toutes parts = et de toutes parts on le pressait de donner l’ordre de
combattre.
- flagitat
tabellarius, Cic. Fam. 15, 18 fin : le messager s'impatiente.
- flagitare
crimen, Cic. : poursuivre la mise en accusation.
- flagitare
+ prop. inf. : demander instamment que.
- aliquid
ab aliquo flagitare ou aliquid aliquem flagitare
: réclamer qqch à qqn.
- flagitare
Aeduos frumentum, Caes. : réclamer le blé aux Eduens.
- flagitare
portorium, Suet. : exiger le péage.
- flagitare
aliquem : appeler à grands cris qqn.
- flagitare
ut : demander avec instance de ou que.
- quae
sint ea numina flagitat, Virg. En. 2, 123 : il le presse de dire quelle
est la volonté des dieux.
- causa
postulat, non flagitat, Cic. Quint. 3, 13 : la cause demande sans l'exiger.
- (stomachus)
pernâ flagitat refici, Hor. S. 2, 4, 61 : c'est au jambon que (l'estomac)
demande un nouvel appétit.
- quae
tempus flagitat : ce qu'exigent les circonstances.
-
flagrans, antis : part. prés. de flagro. - 1
- chaud, brûlant, ardent, enflammé. - 2
- vif, bouillant, violent, passionné. - 3
- brillant, resplendissant.
- flagrantissimo
aestu, Liv. 44, 36, 7 : au plus fort de l'été.
- flagranti
telo dejicere, Virg. : frapper de la foudre.
- flagrantissimus
studiis, Cic. : plein d'ardeur pour les études.
- flagrantissimus
in amicitia Neronis, Tac. : le favori le plus cher de Néron.
- Nero
flagrantior in dies amore Poppaeae, Tac. A. 14, 1 : Néron brûlant
pour Poppée d'un amour chaque jour plus passionné.
- adhuc
flagranti crimine comprehensus, C. Just. : pris en flagrant délit.
- flagrans
caelestibus armis, Virg. En. 12.167 : tout rayonnant sous cette armure
céleste.
- flagrantes
sanguine lacus, Sil. : lacs rouges de sang.
-
flagranter, adv. : Aug. ardemment, avec ardeur.
-
flagrantia, ae, f. : - 1 - vive chaleur,
embrasement, combustion. - 2 - vif éclat.
- 3 - Prud. amour, passion.
- flagrantia
Aetnae, Gell. : embrasement de l'Etna.
- flagrantia
materna, Gell. : amour maternel.
- flagrantia
flagitii, Plaut. : foyer de scandale.
- flagrantia
oculorum, Cic. : éclat des yeux.
-
flagrantissime, superl. de flagranter, inusité : très
vivement.
-
flagrantius, compar. de flagranter, inusité : avec plus d'ardeur.
-
flagrator, oris, m. : qui fouette.
-
flagrifer, era, erum : armé d'un fouet.
-
flagriones, um, m. : soumis aux coups de fouet.
-
flagritriba, ae, m. : (esclave) dont le dos use les fouets.
-
flagro, are, avi, atum : - intr. - 1 -
être en feu, être enflammé, brûler. - 2
- souffrir de, être en proie à, être en butte à.
- 3 - tr. - aimer passionnément; enflammer.
- flagrare
+ inf. : désirer ardemment, brûler de.
- ire
in aciem flagrabant, Tac. : ils brûlaient d'aller au combat.
- Italiam
flagraturam bello intelligo, Cic. Att. 7, 17, 4: je vois que la guerre
mettra l'Italie en feu.
- convivia
flagitiis flagrabunt, Cic. Verr. 2, 4, 32 § 71 : les festins seront
souillés par les débauches.
- uti
cujusque studium flagrabat, Sall. C. 14, 6 : suivant les passions dont
chacun était animé.
- flagrante
adhuc libertate, Tac. : la liberté vivant encore dans leurs âmes.
- flagrant
oculi, Sen. Ira, 1, 1, 4 : les yeux s'enflamment.
- flagrare
amore, Cic. : brûler d'amour.
- flagrare
odio, Cic. : être animé par la haine, détester.
- flagrare
desiderio, Cic. : regretter vivement.
- flagrare
invidiâ, Suet. : être en butte à la malveillance.
- flagrare
amentiâ, Cic. : être furieux.
- flagrare
rumore malo, Hor. : être en butte aux mauvais propos, avoir une mauvaise
réputation.
- flagrare
inopiâ, Sall. : être dévoré de misère.
- flagrare
infamiâ, Cic. : être couvert d'infamie.
- flagrare
studio alicujus rei : brûler de zèle pour qqch.
- patri
flagrabat Elisam, Stat. S. 5, 2, 120 : il enflammait Didon d'amour pour
son père.
-
flagrum, i, n. : fouet (pour châtier), courroie, lanières,
étrivières.
- aliquem
flagro caedere, Liv. : meurtrir qqn à coups de fouet.
- flagra
pati, Juv. : être fouetté, recevoir des coups de fouet.
- flagris
objurgari, Suet. : être corrigé à coups de fouet.
- gymnasium
flagri, Plaut. As. 2.2.31: dos fouetté (lieu où le fouet
s'exerce).
- ad
sua flagra deducere, Juv. 10, 109 : mener le fouet en main, mener à
la baguette.
-
flamen :
A
- flamen, minis, n. (flamentum, i, n) [flo] : - 1
- souffle. - 2 - vent, brise.
B
- flamen, minis, m. : flamine (prêtre de certaines
divinités, qui, entre autres, allume la flamme sur l'autel des dieux).
C
- Flamen, minis, m. : Flamen (surnom).
-
flamentum, i, n. = flamen.
-
flameolum = flammeolum.
-
flameum = flammeum.
-
flamina, ae, f. : épouse d'un flamine.
-
flaminalis, is, m. : Inscr. celui qui a été famine.
-
flaminatus, us, m. : Inscr. dignité de flamine.
-
flaminea, ae, f. : épouse du flamine.
-
flaminia :
A
- flaminia, ae, f. : - 1 - maison du flamine.
- 2 - épouse du flamine. - 3
- prêtresse qui assiste l'épouse du flamine.
B
- flaminia (via) : la voie Flaminienne (de Rome à
Ariminium, pavée par Flaminius).
-
Flaminianus, a, um : de Flaminius.
-
flaminica, ae, f. : prêtresse flamine; épouse d'un flamine.
-
Flamininus, i, m. : Flamininus (surnom).
-
flaminium, ii, n. : dignité de flamine.
-
flaminius :
1
- flaminius, a, um : qui concerne les flamines.
2
- Flaminius, ii, m. : Flaminius (nom d'homme).
3
- Flaminius, a, um : de Flaminius.
- Flaminia
lex, Cic. : la loi Flaminia.
-
flamma :
A
- flamma, ae, f. [<flagma>] : - 1 - flamme,
feu, incendie; péril. - 2 - feu de
l'amour, ardeur, violent désir, passion, enthousiasme. - 3
- feu, vif éclat, couleur éclatante.
- flamma
fumo est proxima, Plaut. (prov.) : il n'y a pas de fumée sans feu.
- flammam
concipere, Caes. B. C. 2, 14, 2: prendre feu, s'enflammer.
- e
flamma cibum petere, Ter. Eun. 3, 2, 38 : aller chercher sa nourriture
dans les flammes, affronter pour obtenir un avantage les plus grands dangers.
- ordo
flammarum, Virg. : rangée de torches.
- flammae
volantes caeli, Lucr. : les astres qui errent dans le ciel.
- flamma
civilis belli, Cic. : l'incendie de la guerre civile.
- is
se eripuit flammâ, Cic. : il échappa au péril.
- flamma
gulae, Ov. M. 8.849 : les tourments de la faim.
- amoris
flammâ conflagrare, Cic. : brûler des feux de l'amour.
- digne
puer meliore flammâ, Hor. C. 1, 27, 20 : enfant, qui méritais
d'autres amours.
- excute
virgineo conceptas pectore flammas, Ov. M. 7.17: étouffe les feux
allumés dans ton sein.
- flamma
oratoris exstinguitur, Cic. : l'enthousiasme de l'orateur s'éteint.
B
- Flamma, ae, m. : Flamma (surnom).
-
flammabundus, a, um : flamboyant.
-
flammans, antis : part. présent de flammo. - 1
- en feu, enflammé. - 2 - emporté,
irrité. - 3 - de couleur feu, vif,
éclatant. - 4 - qui enflamme.
-
flammarius = flammearius.
-
flammatrix, icis, f. : celle qui enflamme.
-
flammatus, a, um : part. passé de flammo. - 1
- enflammé, embrasé, consumé. - 2
- brûlant, enflammé, irrité. - 3
- ardent, couleur de feu.
- taeda
flammata, Plin. : torche enflammée.
- aetherio
flammatus igni, Cic. : brûlant du feu de l'éther.
- flammato
corde, Virg. : dans son coeur irrité.
- flammata
pudore juventus, V.-Fl. 4, 655 : jeunesse dont la pudeur colore les joues.
- sponsae
flammatus amore, V.-Fl. 8, 300 : tout plein de tendresse pour son épouse.
- flammata
toga, Mart. 5, 19, 12 : toge couleur de feu.
-
flammearius, ii, m. : celui qui teint de la couleur de la flamme, fabricant
de voiles pour les jeunes mariées.
-
flammeolum, i, n. : Juv. voile de jeune mariée.
-
flammeolus, a, um : qui a la couleur de la flamme.
-
flammesco, ere : - intr. - s'enflammer, s'embraser.
-
flammeum, i, n. : voile de la mariée.
- flammea
conterit, Juv. : elle foule aux pieds son voile de mariée, elle
rompt le lien conjugal.
-
flammeus, a, um : - 1 - de flamme, brillant,
brûlant. - 2 - plein d'ardeur. - 3
- de couleur de feu, rouge vif.
- sunt
stellae naturâ flammae, Cic. : les étoiles sont de feu.
- lumina
flammea, Ov. : yeux étincelants.
-
flammicomans, antis et flammicomus, a,
um : qui a une auréole de flamme.
-
flammicremus, a, um : dévoré par les flammes.
-
flammidus, a, um : enflammé, brûlant.
-
flammifer, era, erum : qui porte une flamme, enflammé, ardent,
brûlant.
- flammifer
crinis, Ov. : chevelure ardente (d'une comète).
- flammifera
nox, Luc. : nuit éclairée par des torches.
-
flammigena, ae, m. : engendré par le feu (---> Cacus, fils de
Vulcain).
-
flammiger, gera, gerum : - 1 - qui porte
la flamme. - 2 - ardent, brûlant.
- flammiger
ales, Stat. : l'oiseau qui porte la foudre (= l'aigle).
-
flammigero, are : - intr. - vomir des flammes.
-
flammigo, are : - intr. - vomir des flammes.
-
flammipes, pedis : aux pieds de flamme, rapide.
-
flammipotens, entis, m. : maître du feu (---> Vulcain).
-
flammivolus, a, um : qui vole tout en flammes.
-
flammivomus, a, um : qui vomit des flammes.
-
flammo, are, avi, atum :
A
- intr. - être enflammé, étinceler.
B
- tr. - 1 - brûler, enflammer, allumer,
exciter. - 2 - rendre éclatant,
rendre brillant.
- flammantia
lumina torquens, Virg. : dardant ses yeux enflammés.
- crucibus
affixi aut flammandi, Tac. : mis en croix ou destinés aux flammes.
- flammare
vulgum, Sil. : exciter l'enthousiasme de la foule.
- flammantur
in hostem cornipedes, Sil. : on pousse les coursiers contre l'ennemi.
- flammatur
purpura vultu, Stat. : son visage se colore d'une vive rougeur.
-
flammosus, a, um : ardent.
-
flammula, ae, f. : petite flamme.
- flammulae,
arum, f. Veg. : flammes, petites bannières (pour les cavaliers).
-
flammularius, ii, m. : Inscr. flammulaire (soldat qui porte une bannière).
-
Flamonienses, ium, m. : habitants de Flamonie (ville de Vénétie).
-
flamonium, ii, n. : charge de flamine, dignité de flamine.
- Claudius
flamen Dialis quod exta perperam dederat flamonio abiit, Liv. 26, 23, 8
: Claudius, flamine de Jupiter, pour avoir présenté les entrailles
aux dieux d'une façon irrégulière, abandonna la dignité
de flamine.
-
Flanates, um (ium), m. : les Flanates (peuple de Liburnie).
-
Flanaticus sinus, m. : le golfe Flanatique (entre l'Istrie et la Dalmatie)
.
-
Flanona, ae, f. : Flanone (ville de Liburnie).
-
flatilis, e : - 1 - de souffle, produit
par le souffle. - 2 - aspiré (t. de
gram.).
- flatiles
laminae, Arn. : lames fondues au feu.
- flatile
virus, Prud. : virus lancé en soufflant.
- flatilis
linea, Prisc. : le signe de l'aspiration.
-
flato, are : - intr. - souffler.
-
flator, oris, m. : qui joue d'un instrument à vent, joueur de
flûte, trompette; fondeur.
-
flatura, ae, f. : - 1 - souffle, haleine,
vent. - 2 - fonte (des métaux), monnayage.
-
flaturalis, e : qui sert à souffler, respiratoire.
-
flaturarius, ii, m. : fondeur, monnayeur.
-
flatus :
A
- - flatus, a, um : part. passé
de flo; soufflé; fondu.
- flata
signataque pecunia, Gell. : pièce d'argent fondue et marquée.
B
- - flatus, us, m. : - 1 - souffle,
haleine, respiration. - 2 - souffle, vent.
- 3 - vent, flatuosité. - 4
- souffle vivant, âme. - 5 - arrogance,
orgueil.
- flatus
secundus, Ov. M. 13.418 : vent favorable.
- flatu
prospero fortunae uti, Cic. : avoir le vent en poupe.
- sui
flatûs ne sonet aura, cavet, Ov. F. 1, 428: elle a bien soin de ne
pas laisser entendre sa respiration.
- (equi)
humescunt spumis flatuque sequentum, Virg. G. 3, 111 : (les chevaux) sont
pénétrés de l'haleine humide de ceux qui les suivent.
- flatu
figuratur vitrum, Plin. 36, 26, 66, § 193 : on donne au verre sa forme
en le soufflant.
-
flaveo, ere : - intr. - être jaune, être blond, être
de couleur d'or.
-
flavesco, ere : - intr. - devenir jaune, jaunir, se dorer.
-
Flavia, ae, f. : Flavia (nom de plusieurs villes).
- Flavia
Aeduorum, Eum. : Flavia des Eduens (= Autun).
- Flavia
colonia, Plin. : Césarée (villme de Palestine).
-
flaviales, ium, m. : les flaviales (prêtres institués par
Domitien en l'honneur de la famille Flavia).
-
Flavianus :
1
- Flavianus, a, um : de Flavius.
- Flavianae
partes, Tac. : le parti de Vespasien.
2
- Flavianus, i, m. : Flavien (nom d'homme).
-
flavicomans, antis (flavicomus, a, um) : qui a les cheveux blonds.
-
flavidus, a, um : jaune, doré.
-
Flavienses, ium, m. : Les Flaviens, les habitants de Flavia des Eduens
(= d'Autun, chez les Eduens).
-
Flavina, ae, f. : Flavina (= Tiano, ville d'Etrurie).
- Flavinium,
i, n. : Flavina.
- Flavinius,
a, um : de Flavinia.
-
Flaviobrica, ae, f. : Flaviobrica (ville de Tarraconaise).
-
Flaviopolis, is, f. : Flaviopolis (ville de Thrace).
-
Flaviopolitanus, a, um : de Flaviopolis.
-
Flavius :
1
- Flavius, ii, m. : Flavius (nom d'une famille plébéienne
illustre, qui donna trois empereurs : Vespasien, Titus et Domitien).
- Flavius
ultimus, Juv. : le dernier des Flavius (= Domitien).
2
- Flavius, a, um : de Flavius.
- Flavia
templa, Mart. : temple de Domitien.
- lex
Flavia, Cic. : la loi Flavia.
-
flavus, a, um : - 1 - jaune, de couleur
d'or. - 2 - blond. - 3
- rouge.
- flavum
aurum, Virg. : l'or vermeil.
- flava
arva, Virg. : les campagnes jaunissantes.
- decem
flavi, Mart. : dix deniers d'or.
- flavus
Aopollo, Ov. : Apollon à la blonde chevelure.
- flavus
pudor, Sen. : le rouge de la pudeur.
-
fle : impér. de fleo.
-
flebile, adv. : d'une manière lamentable, tristement.
-
flebilis, e : - 1 - digne d'être
pleuré, regrettable, déplorable. - 2
- qui fait pleurer, affligeant. - 3 - triste,
affligé, plaintif, larmoyant.
- o
flebiles vigilias! Cic. Planc. 42.101: ô veilles lamentables!
- nulli
flebilior, quam tibi, Hor. C. 1.24.9 : digne avant tout de tes regrets.
- flebilis
species, Cic. Phil. 11.3.7: image qui arrache des larmes.
- flebilis
sponsa, Hor. : épouse éplorée.
- flebiles
modi, Hor. : accents de la douleur.
-
flebiliter, adv. : tristement, avec tristesse, en pleurant.
- flebiliter
respondere, Cic. : répondre les larmes aux yeux.
- flebiliter
canere, Cic. : chanter un air triste.
-
flecto, ere, flexi, flexum, tr. :
1 - courber, ployer, plier, fléchir,
infléchir.
- flectere
arcus, Ov. : bander un arc.
- flectere
crines, Mart. : friser ses cheveux.
- flectere
ramum, Curt. : ployer une branche.
- flectere
genu, Ov. : fléchir le genou.
2 - faire plier, changer, modifier, façonner;
fléchir, réduire, émouvoir, adoucir.
- flectere
vocem, Quint. : donner des inflexions à sa voix.
- flectere
animos teneros, Cic. : manier des esprits flexibles.
- viam
flectere : changer de route ou éviter
une route.
- vitam
flectere : changer de vie.
- oratione
aliquem flectere : fléchir qqn par la parole, émouvoir qqn
par un discours.
- ingenium
alicujus aversum flectere, Sall. J. 102, 3: faire revenir qqn de son antipathie.
- flectere
animum suum, Sall. : fléchir sa rigueur.
- ut
flexerat vultum, Tac. : selon qu'il paraissait s'attendrir.
- precibus
si flecteris ullis, Virg. En. 2, 689 : si tu es sensible aux prières.
- ita
flectebar animo ut... Cic. Sull. 6, 18: j'étais si ému que...
- flectere
judices, Quint. 6, 1, 9 : émouvoir les juges.
- conjugis
flectit labores, Stat. S. 5, 1, 119: elle allège les peines de son
époux.
3 - faire tourner, tourner, détourner,
dériver, diriger.
- (se)
flectere (flecti, flectere iter) : se détourner, changer de direction,
se diriger vers.
- equos
flectere, Virg. : faire prendre à des chevaux une autre direction.
- flectere
iter ad... Liv. (flectere cursus in... Ov.) : quitter une direction pour
une autre, tourner vers.
- flectere
ora retro, Ov. M. 3, 188: se retourner.
- flectere
oculos : tourner ses regards ou détourner
les yeux.
- flecti
in anguem, Ov. M. 8. 883 : être changé en serpent.
- hoc
vocabulum de Graeco flexum est, Gell. 4, 3 : ce mot est tiré du
grec.
- laevo
flectere limite, Virg. En. 9.372: prendre à gauche.
- ex
Gabino in Tusculanos flexere colles, Liv. 3. 8. 6 : de Gabinum ils prirent
la direction des collines de Tusculum.
- flexit
ad providentiam, Tac. A. 13, 3: il se mit à parler de la prévoyance
(de Claude.)
- huc
Sejanus flexit ut ... Tac. : Séjan eut l'idée de ...
- versus
qui in Tiberium flecterentur, Tac. A. 6, 29: vers dont le sens indirect
s'appliquait à Tibère.
- Augustus
quaedam ex horrida illa antiquitate ad praesentem usum flexisset, Tac.
A. 4, 16 : Auguste avait accommodé aux nouvelles moeurs les institutions
d'une sévérité trop antique.
- si
quem a proposito spes flexisset, Liv. 28, 22, 11: si l'espoir faisait abandonner
à qqn ses projets.
- animos
ad carmina flexi, Ov. Tr. 5, 1, 23: j'ai tourné mon goût à
la poésie.
- quod
procul a nobis flectat Fortuna! Lucr. 5, 108 : puisse la Fortune détourner
de nous ce malheur!
4 - faire le tour, doubler; éviter,
tourner.
- Leucaten
flectere, Cic. Att. 5, 9, 1 : doubler le promontoire de Leucate.
- ut
eam (viam) flectas, te rogo, Cic. Att. 11, 18, 2 : je te prie d'éviter
cette route.
5 - donner des flexions, décliner,
conjuguer.
6 - prononcer une syllabe avec l'accent circonflexe.
-
flectura, ae, f. : tournant, virage.
-
flegma (phlegma), atis, n. : flegme, humeur, pituite, mucus.
-
flemen, inis, n. (surtout au plur. flemina, um) : Plaut. Fest. enflure
des jambes (après une longue marche).
-
flendus, a, um : adj. verb. de fleo; digne de larmes, déplorable.
-
fleo, ere, flevi, fletum : - 1 - intr.
- pleurer (silencieusement), gémir. - 2
- tr. - pleurer (qqn ou qqch), regretter, déplorer, gémir
sur. - 3 - suer, suinter, laisser tomber des
gouttes, dégoutter, distiller.
- ne
fle (= noli flere), mulier, Plaut. : femme, ne pleure pas.
- fletur,
Ter. : on pleure.
- flere
puellae, Prop. : pleurer sur le sein d'une jeune fille.
- equorum
greges comperit ubertim flere, Suet. Caes. 81: il apprit que tous les chevaux
versaient des larmes abondantes.
- o
multa fleturum caput! Hor. Epod. 5, 74: malheureux! que de larmes tu verseras!
- flere
feralia carmina, Col. poet. 10, 350: faire entendre des chants lugubres.
- flere
exstinctum Daphnin, Virg. : déplorer la perte de Daphnis.
- flere
mutatos deos, Hor. C. 1, 5, 6 : gémir sur l'inconstance des dieux.
- flere
servitutem : gémir sur son esclavage.
- flebis
arrogantes, Hor. C. 25.10: tu gémiras de leurs dédains.
- flebit,
Hor. : il s'en repentira.
- flere
+ prop. inf. : déplorer que.
- me
discedere flevit, Virg. : il pleura mon départ.
- flere
effusius (uberius) : pleurer à chaudes larmes.
- flevit
in templis ebur, Sen. Thyest. 702: l'ivoire pleura dans les temples.
- plaga
flet sanguinem, Prud. : le sang coule de la plaie.
-
flerunt = fleverunt.
-
flesse, flesset, flesti = flevisse, flevisset, flevisti...
-
fletifer, fera, ferum : Aus. qui distille, qui suinte (l'ambre).
-
fletus :
1
- fletus, a, um : part. passé de fleo; pleuré; arrosé;
éploré, qui est en larmes.
2
- fletus, us, m. : larmes, pleurs, gémissements.
- quid
est fletu muliebri viro turpius, Cic. Tusc. 2, 57 : qu'y a-t-il de plus
honteux pour un homme que des pleurs de femme?
- fletum
populo movere, Cic. : faire verser des larmes au peuple.
- magno
fletu auxilium petere, Caes. : demander des secours les larmes aux yeux.
- nullis
movetur fletibus, Virg. : il reste insensible à toutes leurs lamentations.
- quum
erumpit fletus, Quint. : quand les sanglots éclatent.
-
Flevo, onis, m. (Flevom, s.-ent. ostium) : le Flévo (une embouchure
du Rhin).
-
Flevum (s.-ent. castellum) : le fort Flévum (à l'embouchure
du Rhin).
-
flexanimus, a, um : - 1 - qui dirige les
âmes, qui maîtrise les âmes, dompteur des âmes.
- 2 - dont le coeur est ému.
-
flexi : parf. de flecto.
-
flexibilis, e : - 1 - souple, flexible.
- 2 - souple, maniable. - 3
- changeant, inconstant, mobile. - 4 - qui
tourne aisément, arrondi.
-
flexibilitas, atis, f. : flexibilité, souplesse.
-
flexibiliter, adv. : avec souplesse.
-
flexilis, e, : flexible, souple, pliant.
- flexilis
coma, Ov. : cheveux bouclés.
-
flexiloquus, a, um : ambigu, entortillé, énigmatique.
-
flexio, onis, f. : - 1 - flexion, courbure,
déviation. - 2 - mouvement, déplacement.
- 3 - inflexion (de la voix), modulation,
variation, mélopée.
-
flexipes, e : grimpant.
- flexipides
heredae : lierres grimpants.
-
flexivice, adv. : par des détours.
-
flexo, are : - tr. - plier, courber.
-
flexuntes, m. plur. : chevaliers romains en activité (ancien
nom).
-
flexuose, adv. : de façon sinueuse, en formant des sinuosités.
-
flexuosus, a, um : - 1 - plein de détours,
sinueux, tortueux. - 2 - plein de pièges,
tortueux.
-
flexura, ae, f. : - 1 - action de courber.
- 2 - courbure, ligne courbe, sinuosité.
- 3 - variation de désinence.
- flexura
verborum, Varr. : déclinaison des noms, conjugaison des verbes.
-
flexus :
A
- flexus, a, um : part. passé de flecto. - 1
- courbé, plié, ployé, fléchi, incliné.
- 2 - détourné, calmé,
apaisé. - 3 - variable, qui a des flexions.
- 4 - marqué de l'accent circonflexe.
- flexi
arcus, Virg. : arcs tendus.
- flexum
mare, Tac. : mer qui forme un golfe.
- flexi
crines, Juv. : cheveux bouclés.
- flexi
motus, Cic. : démarche molle.
- flexo
in moestitiam ore, Tac. : prenant un air affligé.
B
- flexus, us, m. : action de ployer, flexion, courbe, courbure, sinuosité.
- 1 - tour, biais, détour, circuit.
- 2 - changement, variation. - 3
- ton, inflexion (de la voix), accent. - 4
- pente, penchant. - 5 - biais, tour, artifice
(du style). - 6 - dérivation, désinence.
- flexu
eludere, Quint. 9, 2, 78: échapper en faisant des détours.
- implicatae
flexibus viae, Liv. 32, 4, 4: sentiers sinueux.
- Rhenus
modico flexu in occidentem versus, Tac. G. 1: le Rhin faisant un léger
détour vers l'occident.
- flexus
brumales, Lucr. 5, 640: solstice d'hiver.
- flexus
metae, Pers. 3, 63: endroit de la carrière où l'on double
la borne.
- flexus
rerum publicarum, Cic. : variations de la politique.
- autumni
flexu : au déclin de l'automne.
- qui
flexus deceat miserationem, Quint. 1, 11, 12 : l'accent de la pitié.
- citharoedi
plurimis flexibus serviunt, Quint. 1, 12, 3: les joueurs de cithare surveillent
les diverses inflexions de leur voix.
-
flicto, are : affliger, frapper.
-
flictus, us, m. : heurt, choc, rencontre.
-
fligo, ere, flixi, flictum : - tr. - heurter, frapper.
-
flo, are, flavi, flatum : - intr. - 1 -
souffler. - tr. - 2 - souffler, exhaler; faire
fondre (des métaux). - 3 - souffler
sur, mépriser, dédaigner.
- flavit
ab Epiro lenissimus ventus, Cic. Att. 7, 2, 1 : un vent fort doux souffla
du côté de l'Epire.
- simul
flare sorbereque haud factu facile'st, Plaut. Most. 3.2.104 : il est malaisé
de souffler et d'avaler tout à la fois (= il est difficile de faire
deux choses à la fois).
- hieme
anima, quae flatur, omnium apparet, Varr. L. L. 6, § 9 : en hiver
on aperçoit l'haleine que rendent les poumons.
- tibiâ
flatur, Ov. F. 4, 341: on joue de la flûte.
- flare
de corpore flammam, Lucr. 5, 906: exhaler une flamme de son corps.
- flare
follibus, Plin. : recevoir le vent du soufflet.
- magna
flare, Quint. 12, 6, 5: avoir un langage emphatique, boursouflé.
- flare
rosas, Prud. : <souffler sur les roses> = mépriser les roses.
-
flocces, um, f. : - 1 - lie de vin. - 2
- marc de raisin.
-
floccosus, a, um : laineux, qui a des flocons.
-
flocculus, i, m. : petit flocon, petite mèche.
-
floccus, i, m. : - 1 - flocon de laine,
poil (d'une étoffe). - 2 - brin, duvet
(des fruits). - 3 - objet sans valeur, bagatelle,
zeste, fétu, un rien.
- ne
qui flocci intereant, Varr. R. R. 2, 11, 8 : de peur d'en perdre quelque
brin.
- in
veste floccos legere, Cels. 2, 6 : arracher poil à poil le duvet
d'une couverture.
- flocci
non facere (existimare) : ne faire aucun cas de, ne pas tenir compte de,
mépriser.
- qui
sis, floccum non interduim, Plaut. Trin. 4, 2, 152 : quant à ce
que tu peux être, je m'en moque.
- scire
flocci facio, Cic. : je n'attache aucune importance à savoir.
- non
flocci facere (pendere) aliquem (aliquid) : ne faire aucun cas de qqn (de
qqch).
-
floces = flocces.
-
flogium (phlogium), ii, n. : un collyre.
-
Flora, ae, f. : - 1 - Flore (déesse
des fleurs). - 2 - Flora (courtisane célèbre).
-
Floralia, ium (iorum), n. : - 1 - les Forales,
les jeux floraux, fêtes en l'honneur de Flore. - 2
- parterre de fleurs.
-
Floralicius (Floralitius), a, um : relatif aux jeux floraux.
-
Floralis, e : de Flore.
- floralis,
e : de fleurs.
- floralia
loca, Varr. : parterres de fleurs.
-
Floralitius = Floralicius.
-
florens, florentis : part. prés. de floreo. - 1
- fleurissant, qui est en fleur. - 2 - brillant,
éclatant, fleuri. - 3 - qui est dans
toute sa force, plein d'éclat, florissant, prospère, puissant.
- 4 - gai, heureux.
- florentes
ferulae, Virg. : férules en fleur.
- florentes
arcano igne smaragdi, Stat. Th. 2, 276: émeraudes qui brillent d'un
feu mystérieux.
- lucernarum
florentia lumina flammis, Lucr. 4, 450 : lumière éclatante
des flambeaux.
- nullus
modus florentior, Cic. de Or. 3, 41, 166 : il n'y a pas de figure (de mots)
plus brillante.
- florentissima
oratio, Gell. 15, 28, 5 : style très fleuri.
- florens
aetate : qui est dans la fleur de l'âge.
- florens
aetate formaque, Tac. H. 2, 81 : qui est dans l'éclat de la jeunesse
et de la beauté.
- hospitiis
florens hominum nobilissimorum, Cic. Rosc. Am. 6, 15 : puissant par ses
relations avec les plus grands personnages.
- florentissima
castra, Cic. Div. 1, 33, 72: camp rempli de richesses.
- qui
te florentem putas, Cic. Par. 2, 18: toi qui te crois heureux.
- florentissimis
rebus, Caes. BG. 1, 30, 3 : au comble de la prospérité.
- florens
civitas : ville florissante.
- florente
Antonio, Cic. : à l'époque où Antoine était
plein d'éclat.
- florente
famâ, Tac. : au plus haut point de sa gloire.
- florentes
Etruscorum opes, Liv. 1, 2, 3 : la puissance imposante des Etrusques.
- florens
animus vino, Gell. 7, 13, 4 : égayé par le vin, coeur que
le vin épanouit.
-
florenter, adv. : d'une manière fleurie.
- florentissime,
Hier. : d'une manière très brillante.
-
Florentia :
A
- Florentia (vitis), ae, f. : la vigne florentine.
B
- Florentia, ae, f. : Florence. - 1 - ville
d'Etrurie. - 2 - ville de la Gaule Cispadane.
- Florentinus,
a, um : de Florence, florentin.
- Florentini,
orum, m. : les habitants de Florence, les Florentins.
-
floreo, ere, florui : - intr. - 1 - fleurir,
être en fleur. - 2 - se couvrir de fleurs
(à propos du vin). - 3 - être
dans la fleur (de l'âge, de la beauté). - 4
- être florissant, prospère, puissant, être en vogue.
- 5 - avoir en abondance, être plein
de, regorger de.
- haec
arbor una ter floret, Cic. Div. 1, 9, 16: c'est le seul arbre qui fleurisse
trois fois.
- narcisso
floreat alnus, Virg. B. 8, 52 : que l'aune donne pour fleurs des narcisses.
- si
bene floreat annus, Ov. F. 5, 327 : si la floraison est belle.
- floret
equus, Lucr. 5, 884 : le cheval est dans toute sa force.
- florere
aetate, Tac. : être dans la fleur de l'âge.
- florent
modo nata (verba), Hor. A. P. 62: (les mots) nouveaux ont l'éclat
de la jeunesse.
- Epicurus
floret, Cic. : Epicure est en honneur.
- floruit
circa Philippum, Quint. 12, 10, 6 : il florissait du temps de Philippe.
- florere
acumine ingenii, Cic. : briller par la finesse de l'esprit.
- opibus,
imperio, gloria florere, Cic. Fl. 7, 16: être au premier rang par
les richesses, le pouvoir, la gloire.
- florere
auctoritate, Cic. Fam. 4, 13, 2: être puissant par son prestige.
- florere
famâ justitiae, Nep. : avoir une grande réputation de justice.
- in
Graecia musici floruerunt, Cic. Tusc. 1, 2, 4 : les musiciens eurent en
Grèce un grand succès.
- urbs
nostra floruit studiis liberalibus, Plin. Ep. 1, 10 : les études
libérales ont fait la gloire de notre ville.
- mare
velis florere videres, Cato : on voit la mer couverte de voiles.
- urbes
pueris florere videmus, Lucr. 1, 255 : nous voyons les villes peuplées
d'une brillante jeunesse.
- in
aliqua re florere : briller dans qqch, se distinguer en qqch.
- florere
in administratione reipublicae : s'illustrer dans l'administration de la
république.
-
floresco, ere : - intr. - 1 - commencer
à fleurir, entrer en floraison. - 2
- être dans la fleur de l'âge; devenir florissant, devenir
célèbre.
- Hortensio
florescente, Cic. : quand Hortensius commençait à se faire
connaître.
- ad
summam gloriam eloquentiae florescens, Cic. : commençant à
briller de tout l'éclat de l'orateur.
-
floreus, a, um : - 1 - de fleurs. - 2
- en fleur, fleuri, couvert de fleurs. - 3
- brillant, beau.
- florea
serta, Tib. : guirlandes de fleurs.
-
Florianus, i, m. : Florien. - 1 - un empereur
romain. - 2 - un hérésiarque.
- Floriani,
orum, m. : les Floriens (de la secte de Florien).
-
floricomus, a, um : couronné de fleurs.
-
floride, adv. : d'une manière brillante.
-
floridulus, a, um : qui a l'éclat d'une jeune fleur.
-
floridus, a, um : - 1 - fleuri, en fleur,
couvert de fleurs. - 2 - brillant. - 3
- fleuri (style).
-
florifer, era, erum : qui porte des fleurs, fleuri.
-
florifertum, i, n. : offrande (à Cérès) d'épis
nouveaux.
-
florigenus, a, um : qui porte des fleurs, fleuri.
-
florilegus, a, um : qui butine les fleurs.
-
florio, ire = floreo.
-
floriparus, a, um : Aus. qui enfante des fleurs.
-
floritio, onis, f. : Hier. floraison.
-
Florius, a, um : le Florius (rivière de l'Asturie).
-
florosus, a, um : fleuri.
-
florulentus, a, um : - 1 - émaillé
de fleurs. - 2 - brillant. - 3
- qui est dans la fleur de l'âge.
-
florus :
1
- florus, a, um : fleuri; blond.
2
- Florus, i, m. : Florus (surnom).
-
flos, floris, m. : - 1 - fleur; qqf.
suc des fleurs, odeur. - 2 - poil follet,
première barbe, duvet. - 3 - la fleur,
l'élite, la partie la meilleure. - 4
- fleur, extrémité supérieure, produits volatils de
certaines substances, surface, écume. - 5
- fleuron, lanterne du dôme; fleur du chapiteau corinthien; fleur
d'acanthe. - 6 - éclat de la flamme,
flamme. - 7 - fleur de l'âge, beauté,
éclat, lustre, puissance, prospérité, bonheur. - 8
- fleur d'innocence, chasteté, virginité. - 9
- fleurs, parure du style.
- flores
verni, Hor. : fleurs printanières.
- florem
mittere (expellere), Plin. : produire une fleur.
- ningunt
rosarum floribus, Lucr. 2, 628: ils font tomber une pluie de roses.
- additis
floribus, Plin. : en y ajoutant le suc des fleurs.
- florem
ducere, Gell. : aspirer une odeur.
- flos
genae, Luc. : barbe naissante.
- flos
olei, Plin. : huile vierge.
- floris
semodius, Plin. : un demi-boisseau de fleur de farine.
- flos
salis, Plin. : le sel blanc.
- flos
nobilitas, Cic. : l'élite de la noblesse.
- flos
juventutis, Cic. : l'élite de la jeunesse.
- flos
vini, Lucr. : bouquet du vin.
- flores
modo rerum decerpere, Plin. : se borner à effleurer les choses.
- flos
lactis, Vitr. : crème du lait.
- viridissimo
flore puella, Cat. 17, 14: jeune fille dans tout l'éclat de sa beauté.
- flos
veteris ubertatis exaruit, Cic. Brut. 4, 16: la fleur de l'ancienne fécondité
se dessécha.
- quod
floris juventute fuerat, Liv. 37, 12, 7: ce qu'il y avait de plus vigoureux
parmi les soldats.
- florem
dignitatis infringere, Cic. : ternir l'éclat du mérite.
- in
Graeciae flore, Cic. : dans les plus beaux jours de la Grèce.
- Gallia,
ille flos Italiae, Cic. Phil. 3, 5, 13 : la Gaule, ce fleuron brillant
de l'Italie.
- in
flore virium, Liv. : dans toute sa force.
- in
flore victoriarum, Just. : au fort de ses conquêtes.
- flore
vitae, Cic. : au moment le plus glorieux de sa vie.
- primus
flos animi, Stat. Ach. 1, 625 : l'énergie morale du premier âge.
- flos
eloquentiae, Cic. : ornements oratoires.
-
floscellus, i, m. : jeune fleur, tendre fleur.
-
floscula, ae, f. : petite fleur, fleurette.
-
floscule, adv. : comme une fleur, avec la fraîcheur d'une fleur.
-
flosculus, i, m. : - 1 - fleur, fleurette,
petite fleur, tendre fleur. - 2 - éclat,
fleur, élite (au fig.). - 3
- fleurs, paillettes (du style). - 4 - maximes,
sentences, extraits (d'un ouvrage).
- tanquam
flosculi decidunt, Cic. : ils passent comme les fleurs d'un jour.
-
flovios = fluvius.
-
flucticola, ae, m. f. : Sid. qui habite au milieu des flots.
-
flucticolor, oris : qui a la couleur de la mer.
-
flucticulus, i, m. : petite vague.
-
fluctifer, fera, ferum : qui entraîne les vagues.
-
fluctifragus, a, um : qui brise les vagues, qui brise les flots.
-
fluctigena, ae, m. f. : né au sein des flots.
-
fluctigenus, a, um : né au sein des flots.
-
fluctiger = fluctifer.
-
fluctio = fluxio.
-
fluctisonus, a, um : qui retentit du bruit des vagues.
-
fluctivagus, a, um : Stat. qui erre sur les flots.
-
flucto = fluito.
-
fluctuabundus, a, um : Ambr. Cypr. qui vacille, chancelant, flottant,
hésitant.
-
fluctuatim, adv. : avec des ondulations.
-
fluctuatio, onis, f. : - 1 - balancement,
agitation. - 2 - fluctuation, hésitation,
irrésolution.
- in
ea fluctuatione animorum, Liv. : dans cette fluctuation des esprits.
-
fluctuatus, a, um : part. passé de fluctuo. - 1
- qui a flotté. - 2 - qui varie, qui
ne reste pas fixe.
-
fluctuis, gén. arch. = fluctus.
-
fluctuo, are, avi, atum : - intr. - 1 -
être agité (en parlant de la mer), être ballotté
sur les flots. - 2 - flotter, être porté
sur les flots. - 3 - être agité,
ondoyer, aller et venir. - 4 - agiter son
corps. - 5 - être irrésolu, être
incertain, hésiter.
- fluctuare
video vehementer mare, Plaut. : je vois la mer bien agitée.
- quadriremem
in salo fluctuantem reliquerat, Cic. : il avait abandonné le vaisseau
à la merci des flots.
- quaedam
insulae semper fluctuant, Plin. : il y a des îles qui flottent toujours.
- ventis
fluctuat aer, Lucr. : l'air est agité par les vents.
- turbae
fluctuantis impulsu, Tac. : emporté par les flots de la foule.
- comae
cervicum fluctuantes, Gell. : crinière flottante.
- leni
fluctuat zephyro seges, Sen. Herc. Fur. : la moisson se balance sous la
douce haleine du zéphyr.
- magno
irarum fluctuat aestu, Virg. En. 4.532 : il est en proie aux transports
de la colère.
- omnia
et citata et fluctuantia, Sen. Contr. 3, 19 : tout (dans son style) est
vie et mouvement.
- claudicans
et fluctuans oratio, Cic. : prose boiteuse et sans équilibre.
- animo
nunc huc, nunc fluctuat illuc, Virg. En. 10, 680 : son esprit incertain
flotte en tous sens.
- quum
hominis fluctuantem sententiam confirmassem, Cic. Att. 1, 20 : quand j'eus
fixé son irrésolution.
-
fluctuor, ari, atus sum : - 1 - flotter,
surnager, être ballotté. - 2
- être flottant, être irrésolu.
- fluctuari
animo, Liv. Curt. : être irrésolu, hésiter.
- vita
fluctuatur per adversa, Sen. Ep. 111: la vie est ballottée par l'adversité.
-
fluctuosus, a, um : agité, houleux, orageux.
- (fig.)
fluctuosi smaragdi, Plin. : émeraudes veinées.
-
fluctus, us, m. : - 1 - lame, vague, flot,
houle. - 2 - mer; eau de mer. - 3
- agitation, trouble, orage, péril.
- excitatis
fluctibus, Cic. : au milieu de l'agitation des vagues.
- fluctibus
sese committere maluit, Cic. : il aima mieux braver la mer en furie.
- excitare
fluctus in simpulo, Cic. Leg. 3, 16, 36 : soulever une tempête dans
un verre d'eau.
- fluctus
civiles, Nep. : troubles civils.
- irarum
fluctus, Lucr. : flots de la fureur.
- fluctus
curarum, Lucr. : trouble des soucis.
- fluctus
belli, Lucr. : périls de la guerre.
- fluctus
rerum, Hor. : tempêtes politiques.
-
fluens, fluentis : part. présent de fluo. - 1
- qui coule, qui ruisselle, qui dégoutte; qui circule (en parl.
de l' air). - 2 - flottant, pendant, traînant.
- 3 - mou, énervé, languissant,
chancelant, efféminé. - 4 -
qui descend, qui glisse, qui tombe. - 5 -
qui a un cours heureux. - 6 - (--> langage)
coulant, naturel, facile; mélodieux; qqf. prolixe, traînant.
- eunt
anni more fluentis aquae, Ov. : les années passent comme l'eau qui
s'écoule.
- fluens
alvus, Cels. : ventre relâché, flux du ventre.
- fluens
cruore, Ov. : baigné dans son sang.
- fluens
Menaetes, Virg. : Ménétès tout ruisselant d'eau.
- sudore
fluentia bracchia, Ov. : bras inondés de sueur.
- fluentes
morbi, Cels. : maladies qui se résolvent en écoulement.
- fluentem
nauseam coercere, Hor. : arrêter le vomissement.
- fluens
aura de littore, Luc. : vent qui souffle du rivage.
- comae
per levia colla fluentes, Prop. : chevelure qui flotte sur un cou d'ivoire.
- feries
veste fluente pedes, Prop. : ta robe traînante frappera tes talons.
- buccis
fluentibus, Cic. : les joues pendantes.
- tunicae
fluentes, Ov. : tuniques très amples.
- fluentia
membra, Curt. : membres languissants.
- soluti
ac fluentes, Quint. : mous et énervés.
- fluens
mollitiis, Vell. : nageant dans la mollesse, efféminé.
- fluentes
pueri, Quint. : jeunes efféminés.
- incessu
fluens, Sen. : d'une démarche nonchalante.
- fluentes
capilli, Cels. : cheveux qui tombent (à la suite d'une maladie).
- fluens
respublica, Vell. : Etat chancelant.
- in
rebus ad voluntatem fluentibus, Cic. : quand tout tourne selon nos voeux.
- rebus
supra votum fluentibus, Sall. : le succès dépassant les espérances.
- fluens
oratio, Cic. : style coulant et facile.
- fluens
contextus, Quint. : style naturel.
- fluens
cantus, V.-Fl. : chant mélodieux.
- ne
angusta aut fluens sit oratio, Cic. : que le style ne soit ni serré
ni redondant.
- inculta
et fluens oratio, Cic. : style négligé et prolyxe.
-
fluenter, adv. : en coulant, en découlant; en flottant.
-
fluentia, ae, f. : flux, abondance.
- fluentia
loquendi, Amm. : flux de paroles, loquacité.
-
Fluentini, orum, m. : les Fluentins, les Florentins (peuple de l'Etrurie).
-
fluentisonus, a, um : qui retentit du bruit des vagues.
-
fluento, are : - tr. - arroser, baigner.
-
fluentum, i, n. (souvent au plur.) : - 1
- tout liquide qui coule: courant, cours,
cours d'eau, ruisseau, rivière, fleuve. - 2
- courant d'air, tourbillon.
- Xanthi
fluenta deserit, Virg. : il abandonne le cours du Xanthe.
- sugere
fluenta mammarum, Arn. 4, 141: téter.
- fluenta
flammarum, Apul. : tourbillons de flammes.
-
fluesco, ere : - intr. - devenir liquide, devenir fluide.
-
fluibundus, a, um : qui nage dans (au fig.).
- fluibunda
luxu puella, Mart. Cap. 1, § 88 : jeune fille qui nage dans le luxe.
-
fluido, are : - tr. - mouiller, arroser.
-
fluidus, a, um : - 1 - qui coule, fluide,
liquide; dégouttant de. - 2 - lâche,
mou, efféminé, languissant. - 3
- lâche, pendant, flottant.
- fluidus
cruor, Virg. : sang qui coule.
- fluidus
liquor, Virg. : humeur fluide.
- quid
tam contrarium est quam terrenum fluido? Col. 8, 16, 1: quoi de plus opposé
que la terre et l'eau?
- fluida
alvus, Ser. Samm. 29 : ventre relâché.
- fluidus
humano sanguine victus, Ov. : aliment tout dégouttant de sang humain.
- fluida
vestis : vêtement qui flotte, vêtement ample.
- fluida
humus, Sen. : terrain mouvant.
- fluidae
frondes, Lucr. : feuilles tendres.
- fluida
Gallorum corpora, Liv. : les corps flasques des Gaulois.
- fluidi
lacerti, Ov. M. 15, 231 : bras sans vigueur.
- fluidus
calor, Ov. : chaleur qui abat.
-
fluisco = fluesco.
-
fluitans, antis : part. prés. de fluito. - 1
- flottant, porté par les flots. - 2
- inondé. - 3 - ballotté, agité,
ondoyant. - 4 - chancelant; flottant, incertain,
irrésolu.
- fluitantes
insulae, Plin. 16, 36, 66, § 168: îles flottantes.
- quum
fluitantem alveum in sicco aqua destituisset, Liv. : l'eau ayant laissé
à sec le berceau flottant.
- per
jocum fluitantes, Plin. Ep. 8, 8, 4 : naviguant pour leur agrément.
- fluitantia
lora, Ov. A. A. 2, 433: rênes flottantes.
- vela
summo fluitantia malo, Ov. M. 11.470: les voiles battant au sommet du mât.
- vestis
non fluitans, Tac. G. 17: vêtement collant.
- fluitans
miles, Tac. : soldat qui chancelle.
- fluitans
fides, Claud. B. G. 247: foi chancelante.
-
fluitanter, adv. : en flottant.
-
fluito (fluto), are, avi : - intr. - 1
- Ov. couler. - 2 - être porté
par les flots, flotter, surnager, voguer. - 3
- être ondoyant. - 4 - être flottant,
être irrésolu, être incertain.
- fusile
per rictus aurum fluitare videres, Ov. M. 11, 127 : on aurait pu voir l'or
fondu couler dans sa bouche.
- ebenus
in aquis non fluitat, Plin. 16, 40, 76, § 204: l'ébène
ne flotte pas.
- postea
fluitare incipit, Plin. 13, 7, 14, § 57: ensuite elle remonte à
la surface.
- fluitare
contra aquas, Plin. 29, 3, 12, § 52: voguer contre le courant.
- neu
fluitem spe dubiae horae, Hor. Ep. 1, 18, 110: de ne pas laisser flotter
mes espérances au gré d'un avenir incertain.
-
flumen, inis, n. : - 1 - eau courante,
cours d'eau, courant. - 2 - fleuve, rivière.
- 3 - flots (de sang), torrent (de larmes...).
- 4 - abondance, richesse.
- manare
suo flumine, Liv. 5, 16, 9: couler en suivant son cours.
- flumine
languido Cocytos errans, Hor. C. 2, 14, 17: Le Cocyte qui promène
ses eaux paresseuses.
- flumen
perpetuum, Ov. : cours uniforme d'un fleuve.
- flumen
vivum, Virg. : eau vive.
- secundo
flumine, Caes. BG. 7, 58, 5 : en suivant le courant.
- adverso
flumine, Caes. BG. 7, 60, 3 : en remontant le courant.
- flumina
fontis, Hor. : eau d'une source.
- a
labris fugientia flumina, Hor. S. 1, 1, 69: l'eau qui s'échappe
loin de sa bouche.
- leni
fluit agmine flumen, Enn. ap. Macr. S. 6, 4 : le fleuve a un cours paisible.
- flumen
avertere, Cic. : détourner le cours du fleuve.
- ad
Asturae flumen, Liv. : sur les bords de l'Astura.
- flumen
Rhodanus, Caes. : le Rhône.
- flumen
sanguinis, Lucr. : flots de sang.
- largo
humectat flumine vultum, Virg. En. 1, 465: il verse un torrent de larmes.
- rigido
flumine nubes exonerabantur, Petr. : les nuages se déchargent en
des torrents de grêle.
- effusae
ruunt flumine turbae, Sil. 12, 185 : la foule se répand en masses
ondoyantes.
- flumen
verborum orationis, Cic. : torrent de paroles.
- flumen
orationis aureum fundens Aristoteles, Cic. Ac. 2, 38, 119 : Aristote épanchant
les flots d'or de son éloquence.
- flumen
ingenii, Cic. : richesse d'imagination, génie fécond.
-
Flumentana (porta), f. [flumen] : la porte Flumentane (porte de Rome,
près du Tibre, menant au Champ de Mars).
-
flumicellum, i, n. : ruisseau.
-
fluminalis, e = flumineus.
-
flumineus, a, um : de fleuve, de rivière.
-
fluo, ere, fluxi, fluxum :
A - intr.
1 - couler, découler, devenir liquide,
se fondre; circuler, être fluide.
- fluvius
Eurotas, qui propter Lacedaemonem fluit, Cic. Inv. 2, 31, 96: l'Eurotas,
qui coule auprès de Lacédémone.
- aurea
flumina vulgo fluxisse, Lucr. 5, 911: (dire que) des fleuves ont roulé
de l'or.
- quae
naturâ fluunt, ut aqua, Cic. N. D. 1, 15, 39: les éléments
fluides comme l'eau.
- fluxit
in terram Remi cruor, Hor. Epod. 7, 19 : le sang de Rémus se répandit
sur le sol.
- nudo
sub pede musta fluunt, Ov. R. Am. 190: le moût coule à flots
sous le pied nu.
- fluit
de corpore sudor, Ov. M. 9.173 : la sueur découle du corps.
- fluit
imber, Ov. P. 4, 4, 2: la pluie tombe.
- fluit
unda capillis, Ov. M. 11.656: l'eau ruisselle de sa chevelure.
- fluit
ignibus aurum, Ov. M. 2.251 : l'or fond à l'action du feu.
- fluit
undique Mulciber, Sil. 17, 102: la flamme se répand partout.
- fluunt
certis ab rebus odores, Lucr. : les odeurs sont les émanations de
certains corps.
2
- regorger, déborder; affluer, nager dans
(au pr. et au fig.).
- viscera
lapsa fluunt, Ov. : les entrailles se répandent à flots.
- fluvius
sanguine fluxit, Cic. Div. 1, 43, 98 : le fleuve roula des flots de sang.
- fluunt
sudore membra, Liv. 38, 17, 7 : les membres sont ruisselants de sueur.
- pingui
fluit unguine tellus, Val. Fl. 6, 360: le sol est inondé d'huile.
- luxu
omnia fluunt, Curt. : on nage dans le luxe.
- Graeculae
vites minus fluunt, Col. 3, 2, 24 : les vignes de la Grèce donne
moins de vin.
- divitiae
fluunt, Ambr. : les richesses abondent.
3
- se mouvoir comme un liquide, couler, s'écouler,
s'étendre, se répandre.
- turba
fluit castris, Virg. En. 12.444: la foule se précipite hors du camp.
- Herodotus
quasi sedatus amnis fluit, Cic. Or. 12, 39: Hérodote coule comme
un fleuve paisible.
- (Lucilius)
cum flueret lutulentus, Hor. S. 1, 4, 11 : quand (Lucilius) roulait ses
eauux bourbeuses.
- doctrina
cum longe lateque flueret, Cic. Tusc. 4, 1, 2: comme sa doctrine se répandait
de tous côtés.
- fluunt
tempora : le temps s'écoule.
4
- flotter, se balancer; être lâche, être
flottant (au pr. et au fig.).
- balteus
nec strangulet nec fluat, Quint. 11, 3, 140: que le baudrier ne soit ni
trop serré ni trop lâche.
- nec
fluit ulla ratis, Mart. 4, 66, 14: pas de vaisseau qui vogue à la
surface des eaux.
- ramos
compesce fluentes, Virg. G. 2.370: arrête l'essor désordonné
des rameaux.
- fluit
toga, Ov. : la robe traîne.
- ne
fluat oratio, Cic. de Or. 3, 49, 190: que le style ne soit pas diffus.
5
- tomber, glisser, s'échapper; passer, dépérir,
se perdre, s'évanouir; se relâcher, languir, s'affaisser.
- sponte
fluent (poma) matura suâ, Ov. Am. 2, 14, 25: les fruits mûrs
tomberont d'eux-mêmes.
- capilli
fluunt, Cels. 6, 1 : les cheveux tombent.
- fluunt
arma de manibus, Cic. Phil. 12.3.8: les armes s'échappent des mains.
- longinquo
fluere omnia cernimus aevo, Lucr. 2, 69 : nous voyons tout disparaître
dans le lointain.
- fluere
vires sentiunt, Liv. : ils sentent leurs forces s'épuiser.
- cuncta
fluunt, Ov. M. 15, 178 : tout passe.
- membra
fluunt, Lucr. 4, 919: les membres s'affaissent.
- labor
ille, carens rectore, fluit, Quint. : l'exercice (de la composition), dépourvu
de guide, est stérile.
- cetera
nasci, fluere, labi, Cic. Or. 3, 10 : (dire que) le reste naît, passe
et s'évanouit.
- fluere
mollitia, Cic. : se fondre dans la mollesse, dépérir de mollesse.
- fluit
voluptas corporis, Cic. Fin. 2, 32, 106: les plaisirs du corps sont passagers.
- ex
illo fluere spes Danaüm, Virg. : de ce jour s'évanouit l'espoir
des Grecs.
- quum
cerneret fore ut res flueret, Liv. : voyant que le succès lui échapperait.
6
- couler, découler, émaner, provenir.
- utrumque
nomen ex Graeco creditur fluxisse, Quint. 3, 4, 12 : on pense que les deux
mots sont tirés du grec.
- haec
omnia ex eodem fonte fluxerunt, Cic. N.D. 3, 19, 48: tout cela émane
de la même source.
- unde
id vitium fluit, Cic. : c'est de là que provient ce vice.
- dicendi
facultatem ex... fluere, Quint. 12, 2, 6 : l'éloquence a sa source
dans...
- multa
ab ea (= luna) fluunt, Cic. N. D. 2, 19, 50: il en sort une foule d'émanations.
7
- marcher à, tendre à, passer à.
- res
fluit ad interregnum, Cic. Att. 4, 16, 11 : les choses tournent à
un interrègne.
-
illius rationes quorsum fluant, Attic. ap. Cic. Att. 9, 10, 4 : où
tendent ses calculs.
- cuncta
in Mithridatem fluxere, Tac. A. 11, 9 : tout se soumit à Mithridate.
8
- s'écouler (---> événements),
arriver, avoir son cours, tourner, marcher (bien ou mal).
- an
incerto fluerent casu, Claud. : si (les choses) marchaient au hasard.
- nec
praesentia prospere fluebant, Tac. : le présent n'allait pas bien.
B - tr.
- distiller, répandre.
- vina
fluere, Claud. : faire couler le vin.
- fluere
lac, Arn. : distiller le lait.
-
Fluonia, ae, f. : Fluonia (surnom de Junon).
-
fluor, oris, m. : - 1 - écoulement,
cours, flot. - 2 - flux de ventre, diarrhée.
- 3 - liqueur. - 4
- rhume, catarrhe. - 5 - courant (d'air),
circulation (de l'air). - 6 - émanation.
- fluor
maris, Sol. : flux de la mer.
- fluores
amnium, Apul. : cours des fleuves.
-
flustra, orum, n. : calme (de la mer), bonace.
-
fluta, ae, f. : Col. grosse lamproie.
-
fluto = fluito.
-
fluvia, ae, f. : rivière, fleuve.
-
fluvialis, e : de rivière, de fleuve, fluvial.
-
fluviaticus, a, um : de rivière, de fleuve, fluvial.
-
fluviatilis, e : de rivière, de fleuve, fluvial.
-
fluviatus, a, um : trempé dans l'eau.
-
fluvidus, a, um : liquide, fluide.
-
Fluvionia (Fluvonia) = Fluonia.
-
fluvius, ii, m. : - 1 - fleuve, rivière.
- 2 - eau courante, eau.
- secundo
fluvio defluere, Virg. : suivre le fil de l'eau, suivre le courant.
- fluvios
praebere (ministrare), Virg. : arroser.
- fluvius
vivens, Stat. : eau vive.
- fluviûm,
V.-Fl. = fluviorum.
-
fluxi : parf. de fluo.
-
fluxilis, e : liquide, fluide.
-
fluxio, onis, f. : écoulement, flux, fluxion.
- fluxio
sanguinis e naribus, Plin. : saignement de nez.
-
fluxipedus, a, um : traînant, flottant jusqu'aux pieds.
-
fluxius, adv. compar. de fluxe, inusité : avec plus de mollesse.
-
fluxuosus, a, um : qui coule.
-
fluxura, ae, f. : - 1 - jus de raisin,
moût. - 2 - produit, rapport.
-
fluxus :
A - fluxus, a, um : part. passé de fluo. - 1
- fluide, liquide, qui coule. - 2 - mou, lâche,
pendant, flottant, traînant. - 3 - qui
tombe, qui tombe en ruine. - 4 - mou, amolli,
énervé, efféminé. - 5
- fragile, chancelant, changeant, passager, de courte durée.
- fluxum
vas, Lucr. : vase qui fuit.
- elementa
fluida, Apul. : les éléments fluides.
- fluxa
habena, Liv. 38, 29, 6: courroie lâche.
- cingi
fluxiore cinctura, Suet. Caes. 45 : porter une ceinture trop lâche.
- fluxa
arma, Tac. H. 2, 99 : armes qu'on ne soutient pas.
- (murorum)
aevo fluxa, Tac. H. 2, 22 : parties de murs dégradées par
le temps.
- fluxus
luxu, Apul. : amolli par le luxe.
- Drusus
fluxioris vitae erat, Suet. Tib. 52 : Drusus avait une vie trop molle.
- nocte
dieque fluxi, Tac. : plongés nuit et jour dans les délices.
- spectaculum
fluxum, Plin. Pan. 33, 1: spectacle corrupteur.
- fluxa
securitas, Gell. 4, 20, 8 : insouciance pleine de laisser aller.
- fides
fluxa, Sall. Liv. : fidélité chancelante.
- gens
fluxa morum, Sil. : peuple inconstant.
- fluxa
mens senio, Tac. : raison affaiblie par l'âge.
- fluxa
gloria formae, Cic. : éclat éphémère de la
beauté.
- fluxa
auctoritas, Tac. : pouvoir mal assuré.
- fluxa
studia, Tac. : oeuvres qui s'oublient vite.
B
- fluxus, fluxus, m. : - 1 - écoulement,
flux, cours, courant. - 2 - diarrhée.
- maeandrico
fluxu vestem protrahere, Tert. Pall. 4 (fig.) : traîner sa robe à
terre avec mille ondulations.
-
focacius panis, m. : Isid. pain cuit sous la cendre, fouace.
-
focale, is, n. : cravate de laine, écharpe (pour les maux de
gorge).
-
focaneus palmes, m. : rejeton de vigne qui pousse entre deux autres.
-
focaria, ae, f. : - 1 - fille de cuisine,
cuisinière. - 2 - femme qui s'occupe
de la maison, ménagère.
-
focarius :
1
- focarius, a, um : de foyer.
- focarius
panis : pain cuit sous la cendre, fouace.
2
- focarius, ii, m. : cuisinier, garçon de cuisine, marmiton.
-
focatius = focacius.
-
focillatio (focilatio), onis, f. : action de réchauffer.
-
focillatus, a, um : part. passé de focillo.
- societas
male focillata, Suet. Aug. 17 : union mal cimentée.
-
focillo (focilo), are, atum : - tr. - réchauffer, réconforter,
rétablir, soigner (au pr. et au fig.).
-
focillor, ari, arch. = focillo.
- commodum
suum focillari, Varr. ap. Non. 481, 15 : soigner ses intérêts.
-
focilo, are = focillo.
-
focula, orum, n. : réchaud, petit fourneau.
-
foculare, is, n. : réchaud.
-
foculo, are : - tr. - faire chauffer.
-
foculus, i, m. : - 1 - petit foyer, petit
feu. - 2 - petit réchaud. - 3
- fourneau pour brûler les offrandes, foyer sacré, autel.
-
focus, foci, m. : - 1 - foyer, feu, fourneau,
âtre, cheminée. - 2 - feu, ménage,
maison, famille, demeure, patrie. - 3 - fourneau
pour les sacrifices, feu sacré, foyer sacré, autel (ayant
un fourneau). - 4 - bûcher. - 5
- brasier pour l'encens. - 6 - feu, flamme.
- 7 - réchaud. - 8
- fomentation.
- sedere
ad focum, Cic. : se chauffer.
- pro
aris focisque dimicare, Liv. : combattre pour ses autels et ses foyers.
- focos
repetere, Cic. : retourner dans ses foyers.
- focis
patriis exturbare, Cic. : chasser de ses foyers.
- domi
focique fac vicissim ut memineris, Ter. Eun. 4, 7, 45 : souviens-toi de
ta maison et de ta famille.
- agellus,
habitatus quinque focis, Hor. Ep. 1, 14, 2 : hameau de cinq feux.
-
fodico, are, atum : - tr. - 1 - piquer,
aiguillonner, percer. - 2 - tourmenter, chagriner,
tracasser.
- fodicantes
res, Cic. : affaires qui inquiètent.
- fodicare
animum, Plaut. : causer de l'embarras.
- fodicantibus
iis rebus, quas malas esse opinemur, Cic. Tusc. 3, 16, 35 : quand nous
sommes tourmentés par des choses qui, d'après nous, sont
des maux.
-
fodina, ae, f. : - 1 - mine (de métal),
minière. - 2 - percement d'une mine
(de guerre).
-
fodio, ere, fodi, fossum : - tr. - 1 -
fouir, fouiller, creuser, travailler en creusant. - 2
- retirer en creusant, tirer, extraire. - 3
- piquer, percer; traverser, crever; pousser (pour avertir). - 4
- piquer, stimuler, déchirer, torturer, tourmenter.
- fodit,
invenit auri aliquantulum, Cic. : il fouille et trouve un peu d'or.
- vineas
novellas fodere, Varr. R. R. 1, 31, 1 : fouir les nouvelles vignes.
- salix
crebro foditur, Col. : on déchausse fréquemment le saule.
- fodere
arva, Ov. M. 11, 33 : retourner la terre.
- fodere
hortum, Cato, R. R. 2, 4: bêcher un jardin.
- fodere
murum, Ov. M. 11, 535 : miner un mur.
- fodere
fundamenta, Plin. 28, 2, 4, § 15 : creuser les fondations.
- fodere
puteum, Plaut. : creuser un puits.
- fodere
gypsum e terra, Plin. 36, 24, 59, § 182: extraire du plâtre.
- fodere
metalla, Plin. : exploiter des mines.
- fodere
argentum, Plin. : tirer de l'argent d'une mine.
- fodere
stimulis, Plaut. : piquer de l'aiguillon.
- fodere
gladio, Tac. : percer de l'épée.
- equi
fodere armos calcaribus, Virg. En. 6, 881: éperonner un cheval.
- fodere
guttura cultro, Ov. M. 7, 315 : plonger un couteau dans lea gorge.
- fodere
ora hastis, Liv. 8, 10, 6 : labourer le visage à coups de lance.
- fodere
aequora remis, Sil. 14, 359 : fendre les flots avec la rame.
- fodere
oculos (lumina) : crever les yeux.
- noli
fodere, Ter. Hec. 3, 5, 17 : ménage mes côtes (ne me coudoie
pas).
- cor
stimulo foditur, Plaut. Bacch. 5, 2, 39: le remords torture son coeur.
- dolor
te fodiat, Cic. : que la douleur te brise.
- fodere
pectus in iras, Sil. 5, 159 : provoquer une violente colère.
-
fodiri, anc. inf. passif de fodio.
-
fodo, are = fodio.
-
foecund- ---> fecund-
-
foedatus, a, um : part. passé de foedo. - 1
- rendu affreux, défiguré. - 2
- souillé, flétri (au pr. et au fig.).
- foedati
agri, Liv. : campagnes dévastées.
-
foede, adv. : - 1 - d’une manière
affreuse, d'une manière horrible. - 2
- honteusement, indignement.
-
foederaticus, a, um : qui concerne les traités.
-
foederatio, onis, f. : alliance, lien, pacte, traité.
-
foederatus, a, um : part. passé de foedero. - 1
- allié, fédéré. - 2
- contracté, conclu.
- foederatae
civitates, Cic. : villes fédérées.
- foederati,
orum, Cic. : citoyens des villes fédérées.
- foederata
pax, Amm. : paix conclue.
-
foedero, are, avi, atum : - tr. - unir, rapprocher par une alliance.
- foederare
concordiam, Amm. : établir la concorde.
- foederari,
Hier. : devenir alliés, faire alliance.
-
foederor, ari = foedero.
-
foedifragus, a, um : qui viole les traités, qui rompt l'alliance,
violateur de traités.
-
foeditas, atis, f. : - 1 - aspect hideux,
laideur, difformité. - 2 - saleté,
malpropreté, infection. - 3 - difformité
morale, souillure, honte, turpitude.
- notabilis
foeditas vultus, Plin. 36, 5, 4, § 12: laideur remarquable.
- foeditates
cicatricum, Plin. 33, 6, 35, § 110: hideuses cicatrices.
- foeditas
spectaculi, Liv. 1.28.11: horrible spectacle.
- foeditas,
quâ Sulla obiit, Plin. 11, 33, 39, § 114: la maladie dégoûtante
qui emporta Sylla.
- foeditas
odoris, Cic. : odeur infecte.
- depravatio
et foeditas animi, Cic. Off. 3, 29, 105: dégradation et laideur
de l'âme.
- barbarismi
foeditas, Quint. 1, 5, 4 : honteux barbarisme.
-
foedo, are, avi, atum : - tr. - 1 - rendre
laid, défigurer (par une blessure), mutiler, dévaster. -
2 - souiller, salir (au
pr. et au fig.). - 3 - flétrir,
avilir, déshonorer.
- pectora
pugnis foedare, Virg. En. 11, 86 : se meurtrir le sein à coups de
poing.
- foedare
hostium copias, Plaut. Am. 1, 1, 91: maltraiter l'armée ennemie.
- ferro
foedare volucres, Virg. En. 3, 241: blesser des oiseaux avec le fer.
- foedare
agros, Liv. : dévaster les champs.
- nonnihil
in Sarmatarum habitum foedantur, Tac. G. : ils ont un petite ressemblance
hideuse avec les Sarmates.
- assiduo
noctem foedare imbre, Claud. VI. Cons. Hon. 538 : attrister la nuit par
une pluie continuelle.
- nubes
foedavere lumen, Sall. Fragm. : les nuages obscurcirent la lumière.
- Harpyiae
contactu omnia foedant, Virg. En. 3.227: les Harpies souillent tout de
leur contact.
- foedare
in pulvere crines, Virg. En. 12.99 : salir ses cheveux dans la poussière.
- foedare
tellurem sanguine, Ov. M. 6.238: rougir la terre de son sang.
- foedare
gloriam majorum, Plaut. Trin. 3.2.30 : flétrir la gloire de ses
ancêtres.
- vestis
serica viros foedat, Tac. : un habit de soie dégrade les hommes.
-
foedus :
A
- foedus, a, um : - 1 - laid, difforme, hideux,
horrible, affreux, abominable, épouvantable. - 2
- sale, malpropre, repoussant (pour l'odorat et le goût), dégoûtant.
- 3 - funeste. - 4
- honteux, indigne, avilissant, bas, criminel, infâme, ignominieux.
- foedus
homo, Ter. : homme laid.
- foedum
vulnus, Liv. : plaie affreuse.
- cimices
foedissimum animal, Plin. 29, 4, 17, § 61: les punaises, la plus dégoûtantes
des bêtes.
- foedus
odor, Cels. 2, 8 : odeur fétide.
- caput
foedum porrigine, Hor. S. 2, 3, 126: tête dégoûtante
de crasse.
- foedissimum
bellum, Cic. Att. 7, 26, 3 : guerre très sanglante, guerre atroce.
- foedum
facinus, Ter. : action honteuse.
- foedae
conditiones, Hor. : conditions déshonorantes.
- luxuria
senectuti foedissima, Cic. Off. 1, 34, 123: la débauche est révoltante
dans la vieillesse.
- nihil
foedius, Cic. Att. 8, 11, 4 : rien de plus hideux.
- foedissima
ludibria, Quint. 1, 6, 32: les plus infâmes plaisanteries.
- foedum
relatu, Ov. M. 9.167 : chose horrible à raconter.
- foedum
est + inf. ou prop. inf. : il est honteux de ou que.
B
- foedus, eris, n. : - 1 - traité d'alliance,
traité, alliance, pacte, convention. - 2
- accord particulier, union, lien, alliance, liaison, relations étroites.
- 3 - harmonie, lois constantes de la nature,
ordre constant.
- societatem
foedere confirmare, Cic. Phil. 2.35.89: sceller une alliance par un traité.
- foedus
facere (ferire, icere) : faire un pacte, conclure un traité.
- in
foedera venire (coire), Virg. : faire un pacte, conclure un traité.
- foedus
rumpere (violare, frangere, solvere) : rompre un traiter, violer un traiter.
- foedus
custodire (servare) : observer le traité, être fidèle
au traité.
- contra
foedus, Cic. : au mépris du traité, contrairement au traité.
- ex
foedere, Liv. : aux termes du traité.
- foedus
aequum : traité qui sauvegarde l'indépendance.
- dilargiri
foedera, Latium, Tac. : prodiguer le droit fédéral, le droit
du Latium.
- foedera
(tori) : mariage, alliance conjugale.
- foedus
vitae, Stat. : union de la vie, hymen.
- foedus
amicitiae, Ov. : liens d'amitié.
- foedus
hospitii, Just. : liens d'hospitalité.
- foedera
communia studii, Ov. P. 4, 13, 43 : communauté d'études.
C
- foedus, i, m. arch. = haedus (Quint. Isid.).
-
foemin- ---> femin-
-
foen- (faen-) ----> fen-
-
foeteo (feteo, faeteo), ere : - intr. - 1
- sentir mauvais, avoir une odeur fétide. - 2
- répugner, déplaire, être insupportable.
- foetere
vino, Mart. : sentir le vin.
- dic
an fetet anima uxoris tuae, Plaut. As. 5, 2, 44 : dis-moi si ta femme a
mauvaise haleine.
- fetet
tuus mihi sermo, Plaut. Cas. 3, 6, 7 : ta conversation me dégoûte.
- foetens,
Col. : infect, puant.
-
foetesco, ere : - intr. - devenir fétide, sentir mauvais.
-
foetidus, a, um : - 1 - qui sent mauvais,
fétide, puant, infect. - 2 - dégoûtant,
répugnant, hideux.
-
foetor (fetor, faetor), oris, m. : mauvaise odeur, puanteur, infection.
- fetores
oris emendare, Plin. 28, 8, 27, § 100: corriger la mauvaise haleine.
- reconditorum
verborum fetores, Aug. ap. Suet. Aug. 86 : vieux mots qui sentent le moisi.
-
foetulentia, ae, f. : mauvaise odeur, infection.
-
foetulentus, a, um : - 1 - puant, fétide,
infect. - 2 - Apul. sale.
-
foetura = fetura.
-
foetus = fetus.
-
foetutina (fetutina), ae, f. : - 1 - bourbier,
lieu infect. - 2 - au
plur. saletés, ordures.
-
folia :
1
- folia, ae, f. = folium
2
- Folia, ae, f. : Folia (magicienne d'Ariminium).
-
foliaceus, a, um : qui a la forme d'une feuille, foliacé.
-
foliatilis, e : de feuillage.
-
foliatum, i, n. : essence de nard (extrait des feuilles).
-
foliatura, ae, f. : feuillage, feuillaison, feuilles.
-
foliatus, a, um : garni de feuilles, feuillu.
-
foliosus, a, um : qui a beaucoup de feuilles, feuillu.
-
folium, ii, n. : - 1 - feuille. - 2
- feuille de papier. - 3 - guirlande, couronne
de feuillage. - 4 - feuille d'acanthe. - 5
- au plur. feuillage. - 6
- bagatelle, vétille.
- qui
plumâ et folio facilius moventur, Cic. Att. 8 : qui sont plus mobiles
que la plume et la feuille (= qui changent comme le vent).
- folium
recitare Sibyllae, Juv. 8, 126 : lire un oracle de la Sibylle (les
oracles de la Sibylle étaient écrits sur une feuille de palmier).
-
folleati calcei, m. : souliers lâches et souples (comme un soufflet).
-
folleo, ere : - intr. - s'agiter comme un soufflet.
- si
pes laxâ pelle non folleat, Hier. : si le pied ne danse pas dans
la chaussure.
-
follicans, antis : part. prés. de follico; qui imite le soufflet,
qui s'enfle et se resserre comme un soufflet.
- nares
follicantes, Apul. : nez qui renifle.
- caligae
follicantes, Hier. : chaussure trop large.
-
follico, are : - intr. - s'élargir et se rétrécir
comme un soufflet.
-
folliculare, is, n. : Fest. partie de la rame garnie de cuir.
-
folliculosus, a, um : pourvu de follicules.
-
folliculus, i, m. : - 1 - petit sac (de
cuir), outre. - 2 - balle remplie d'air, ballon
(pour jouer). - 3 - vessie, poche (dans le
corps). - 4 - peau, balle, gousse, pellicule,
écale, péricarpe, enveloppe (des fruits, des légumes,
des grains). - 5 - enveloppe (d'une larve).
- 6 - l'enveloppe de l'âme (le corps).
-
folligena, ae, m. et f. : produit par le soufflet.
-
follinus, a, um : Prisc. de soufflet, d'outre.
-
follis, follis, m. : - 1 - soufflet (pour
le feu). - 2 - ballon (pour jouer). - 3
- bourse (de cuir); bourse (son contenu), argent. - 4
- coussin gonflé de vent. - 5 - Juv.
joues gonflées (comme un ballon).
- follis
fabrilis, Liv. : soufflet de forge.
- follis
ventris, Macr. : la poche du ventre, l'estomac.
-
follitim, adv. : de manière à remplir un sac.
-
follitus, a, um : pourvu d'une bourse.
-
folus, arch. = olus.
-
fomenta, orum, n. : - 1 - aliments (pour
entretenir le feu), matières inflammables, matières sèches,
branches sèches. - 2 - fomentation,
cataplasme, topique, calmant, lénitif. - 3
- au fig. adoucissement, allégement,
calmant, consolation, remède.
-
fomentatio, onis, f. : fomentation.
-
fomentatus, a, um : employé en fomentation.
-
fomento, are : - tr. - fomenter (t. de méd.).
-
fomentum, i, n. ---> fomenta.
-
fomes, fomitis, m. [foveo] : - 1 - bois
sec (qui prend feu facilement), matière inflammable, matière
enflammée, foyer (de combustion), feu. - 2
- au plur. copeaux de bois, paillettes
de fer, étincelles. - 3 - foyer (de
l'âme). - 4 - Prud. ce qui excite à,
excitant, aiguillon.
-
fomito, are : entretenir (le feu).
-
Fonio, onis, m. : Fonion (dieu des habitants d'Aquilée).
-
fons, fontis, m. : - 1 - source, fontaine,
eau de source. - 2 - au
fig. source, origine, cause, principe, sujet.
- fontium
qui celat origines, Nilus, Hor. C. 4.14.45 : le Nil qui cache sa source.
- fons
dulcis aquai (= aquae), Lucr. 6, 890: source d'eau douce.
- fontes
aestibus exarescunt, Caes. : les sources se tarissent en été.
- fontemque
ignemque ferebant, Virg. En. 12.119 : ils apportaient de l'eau et du feu.
- a
fontibus haurire, Cic. : puiser aux sources.
- a
fonte repetere, Plin.-jn. : reprendre dès l'origine, repreendre
à son principe.
- hic
fons est movendi, Cic. Rep. 6, 25: c'est là l'origine du mouvement.
- ab
illo fonte et capite Socrate, Cic. de Or. 1, 10, 42: à commencer
par Socrate, leur père et leur chef.
- Cilicia
fons belli, Flor. 3, 6: la Cilicie, le berceau de la guerre.
- benevolentia,
amicitiae fons, Cic. Lael. 14, 50: la bienveillance, mère de l'amitié.
- fons
curarum, Lucr. : cause de soucis.
- Graeco
fonte cadere, Hor. : avoir une étymologie grecque.
- Fons,
ontis (Fontus, i), m. : Fons (dieu des sources, fils de Janus).
-
fontalis, e : Vitr. de fontaine.
-
fontana, ae, f. (s.-ent. aqua) : fontaine, source.
- Fontana,
ae, f. Inscr. : Fontana (déesse des fontaines).
-
fontanalis = fontinalis.
-
fontaneus (fontanus), a, um : de source, de fontaine.
- fontani,
orum, Insc. : inspecteurs des fontaines publiques.
-
Fonteia, ae, f. : Fontéia (soeur de Fonteius).
- Fonteia
gens, Cic. : la famille Fontéia.
-
Fonteianus, a, um : relatif à Fontéius.
-
Fonteius, ii, m. : Fontéius (préteur dans les Gaules).
-
fonti : anc. abl. de fons (Varr.).
-
fonticola, ae, f. : celle qui habite une source.
-
fonticulus, i, m. : petite source, ruisseau.
-
fontigena, ae, m. f. : né d'une source.
- Fontigenae,
arum, f. : les Muses (nées des sources).
-
fontinalis :
1 - fontinalis, e : de source, de fontaine.
- Fontinalia
(Fontanalia), orum, n. : Fest. les Fontinales (fête des sources).
2
- Fontinalis porta, f. : Liv. la porte Fontinale (porte de Rome où
l'on célébrait les Fontinales).
-
Fontus ---> fons.
-
for* (inusité), faris, fari, fatus sum, verbe
défectif.
(formes
employées : fatur, fantur, fabor, fabitur;
part. parf. fatus; parf. fatus
sum; plus-que-parf. fatus eram; impér.
fare, poét.; inf. fari;
farier, Virg. En. 11, 242; gérond. fandi,
fando; supin fatu; part. prés.
fans, fantis, fantem; subj. imparf. farer)
: - 1 - parler, avoir l'usage de la parole.
- 2 - parler, s'exprimer. - 3
- dire, énoncer, expliquer. - 4 -
prédire, prophétiser. - 5 -
chanter, célébrer en vers. - 6
- au sens passif, être dit.
- fatur
is, qui significabilem ore mittit vocem, Varr. L. L. 6, § 52 : on
commence à parler dès qu'on articule un mot significatif.
- non
eram infans, qui non farer, Aug. Conf. 1, 8 : je n'étais pas encore
un enfant puisque je n'avais pas encore l'usage de la parole.
- cum
primum fari coepisset, Suet. Aug. 94: dès qu'il commença
à parler.
- ita
farier infit, Virg. En. 11, 242: il commence à parler ainsi.
- sic
fatus, Virg. : ayant ainsi parlé; à ces mots; il dit et...
- copia
fandi, Virg. : la permission de parler.
- fandi
doctissima, Virg. En. 10, 225 : la plus éloquente.
- fando,
Virg. : en entendant parler, par ouï-dire, par la renommée.
- quod
fando numquam ante auditum erat, Liv. : chose dont on n'avait pas encore
entendu parler.
- fando
accipere + prop. inf. : apprendre par ouï-dire que.
- fare
age, quid venias, Virg. En. 6, 389 : dis-moi donc pourquoi tu viens.
- nomine
quo fando possum, Liv. : du seul nom que me fournisse la langue humaine.
- neque
fando umquam accepit quisquam, Plaut. Am. 2, 1, 41: on n'a jamais su (même)
par ouï-dire.
- haud
mollia fatu, Virg. En. 12.25 : choses pénibles à dire.
- qui
sapere et fari possit, quae sentiat, Hor. Ep. 1, 4, 9: qui sache penser
et exprimer ses pensées.
- vix
ea fatus eram, Virg. En. 2.323: à peine avais-je prononcé
ces paroles.
- quis
talia fando temperet a lacrimis? Virg. En. 2.6 : qui pourrait à
un tel récit retenir ces larmes?
- fabitur
hoc aliquis, Cic. Poet. ap. Gell. 15, 6, 3: voilà ce qu'on dira.
- quem
fari donavit, Enn. : qu'elle a gratifié du don de prophétie.
- fabor
enim, Virg. En. 1.261 : oui, je vais te révéler.
- Tarpeium
nemus fabor, Prop. 4 (5) : je chanterai le bois du mont Tarpéien.
- fasti
dies sunt, in quibus jus fatur, Suet. ap. Prisc. : les jours fastes sont
ceux où l'on rend la justice.
-
forabilis, e : qui peut être percé.
-
forago, inis, f. : fil de couleur (pour marquer les divisions du tissu).
-
foramen, inis, n. : - 1 - trou, ouverture.
- 2 - pore. - 3
- issue.
-
foraminatus, a, um : percé, troué.
-
foraminosus, a, um : Tert. poreux.
-
foras, adv. (avec mouvt.) : - 1 - dehors,
au-dehors, à la porte. - 2 - au public,
en public.
- uxor,
vade foras, Mart. 11, 104, 1 : femme, va-t-en (formule de divorce).
- i
foras, Plaut. : va-t-en (formule de divorce).
- foras
locitare agellum, Ter. Ad. 5, 8, 26: louer une terre à un étranger.
- foras
aedibus me eici? Plaut. As. 1.2.1 : moi! être mis à la porte!
- portis
se foras erumpunt, Caes. B. C. 2, 14, 1 : ils se précipitent dehors
par les portes.
- Caius
noster foras cenat, Pétr, 30, 3 : notre maître Caius dîne
en ville.
- efferri
foras : se répandre au-dehors, être ébruité.
- foras
dari, Cic. : être livré à la publicité, rendre
public.
- foras
+ gén. ou acc. : hors de, en dehors de.
- foras
corporis, Apul. : en dehors du corps.
- foras
portam, Hier. in Matt. 27, 33 : hors de la porte.
-
forasgero (foras gero), onis, m. (mot forgé par Plaute) : celui
qui emporte au-dehors, celui qui dégarnit la maison.
-
forasticus, a, um : du dehors, extérieur.
-
Forath, indécl. : Forath (ville de Phrygie).
-
foratus :
1
- foratus, a, um : part. passé de foro; percé, troué.
- bene
foratas habere aures, Macr. : avoir l'oreille fine.
- forati
animi, Sen. : esprits qui ne savent rien garder.
2
- foratus, us, m. (seul. à l'abl. foratu) : percement, forage.
-
forbea (forbia), ae, f. : aliments.
-
forceps, forcipis, m. f. : - 1 - tenailles,
pinces (de forgeron). - 2 - pinces (de fer
pour serrer et enlever les pierres). - 3 -
Cels. pinces (de chirurgie), pincettes, davier, forceps. - 4
- pinces (des scarabées). - 5 - antennes
(de la fourmi). - 6 - tenaille (d'un corps
de troupe), corps de troupes disposé en forme de ciseaux.
-
forcillo (furcillo), are : - tr. - étayer, soutenir.
-
forctis, forctus, arch. Tab. = fortis.
-
forcula (furcula), ae, f. : petite fourche.
-
Forculus, i, m. : Aug. Forculus (dieu protecteur des portes).
-
forda (bos) : Varr. Ov. vache pleine.
-
fordicidium, ii, n. : Varr. sacrifice d'une vache pleine.
-
fore :
A
- fore (= futurum esse), inf. fut. de sum : - 1
- devoir être, devoir arriver. - 2 -
être (avec une idée de condition).
- nolite
existimare me nullum fore, Cic. : ne croyez pas que je n'existerai plus.
- eum
regem magno usui sibi fore sperabat : il espérait que ce roi lui
rendrait de grands services.
- etsi
sine ullo periculo legionis delectae cum equitatu proelium fore videbat,
Caes. BG. 1, 46 : même s'il voyait bien qu'il n'y aurait aucun danger
pour sa légion d'élite à lutter contre la cavalerie.
- hinc
fore ductores, Virg. : (promettre) que c'est d'eux que doit sortir ce peuple
dominateur.
- addis
te fore venturum, Cic. : tu ajoutes que tu viendras.
- si
quid possit remedii fore (= esse), Gell. : s'il peut y avoir quelque remède.
- se
sine scelere fore intelligebat, Cic. : il se flattait d'être innocent.
- spero
fore ut contingat id nobis, Cic. : j'espère
que nous aurons ce bonheur.
- numquam
putavi fore ut venirem, Cic. : je n'ai jamais
pensé que je viendrais.
- dixerat
fore uti exercitus Caesaris pelleretur, Caes.
BC. 3, 86 : il avait dit qu'il repousserait l'armée de César.
B
- fore : abl. sing. de foris.
-
forem :
1
- forem, fores... ---> subj. imparf. de sum.
2
- forem : acc. sing. de foris.
-
forensis, e : - 1 - qui sert hors de la
maison, qui se fait hors de la maison. - 2
- du forum, de la place publique, du marché. - 3
- public, extérieur. - 4 - judiciaire
(les procès, les jugements, le marché
avaient lieu au forum).
- forensia
(vestimenta) : costume de ville.
- vestitu
forensi, Liv. 33, 47 : en costume officiel.
- natura
viri ad exercitationem forensem comparata est, Col. 12 praef. § 4
: la constitution de l'homme est appropriée aux travaux du dehors.
- forense
genus, Cic. : l'éloquence populaire.
- forensis
factio (turba), Liv. : la faction du forum, la populace du forum.
- forensis
dictio, Cic. : éloquence judiciaire.
- forensis
disceptatio, Cic. : plaidoirie.
- Marte
forensi florere, Ov. : briller par son éloquence, être un
avocat en renom.
- forensis
labor, Cic. Or. 208 : plaidoirie.
- forensium
rerum consilia : projets concernant la vie publique.
- forensis,
is, m. : l'avocat.
- rusticus,
forensis, negotiator, Quint. : le cultivateur, l'avocat, le commerçant.
-
Forentani, orum, m. : les habitants de Forentum.
-
Forentum, i, n. : Forentum (= Forento, ville d'Apulie).
-
fores : plur. de foris ( 2 ).
-
Foretii, orum, m. : les Forétiens (peuple du Latium).
-
forfex, forficis, f. : - 1 - ciseaux, paire
de ciseaux, tenaille. - 2 - pinces de l'écrevisse.
- 3 - corps de troupes en forme de V.
(en forme de tenaille).
-
forficula, ae, f. : - 1 - petits ciseaux.
- 2 - pinces (d'écrevisse).
-
fori :
A
- fori, fororum, plur. de forus : - 1 - tillac,
pont d'un navire (où les rameurs sont placés). - 2
- bancs des rameurs. - 3 - galerie (dans les
théâtres). - 4 - bancs (des spectateurs).
- 5 - petits sentiers (dans les jardins).
- 6 - galerie (des ruches), rayons.
B
- fori, gén. sing. de forum.
-
foria, ae, f. (foria, orum, n.) : excréments liquides, diarrhée.
-
foricae, arum, f. : latrines publiques.
- conducunt
foricas, Juv. 3, 38 : ils vont affermer les latrines.
-
foricarius, ii, m. : fermier des latrines publiques.
-
foricula, ae, f. : volet, contrevent, guichet.
-
foricularium, ii, n. (s.-ent. vectigal) : droits de transit, impôt
de douanes.
-
forinsecus, adv. : - 1 - dehors, de dehors,
du dehors (sans mouv.). - 2 - au-dehors, en
dehors, extérieurement. - 3 - dehors
(avec mouv.).
- forinsecus
abjicere, Apul. : jeter dehors, mettre à la porte.
-
forio, forire : - intr. - aller à la selle.
-
foriolus, a, um : qui a la diarrhée.
-
foris :
A
- foris, adv. (ablatif-locatif). : - 1 - dehors,
en dehors, extérieurement (sans mouv.). - 2
- du dehors (au pr. et au fig.). - 3
- dehors (avec mouv.).
- foris
clarus, Cic. Phil, 2, 69 : illustre à l’étranger.
- domi
et foris : à l'intérieur et à l'étranger.
- pax
domi forisque fuit et hoc et insequente anno, Liv. 4, 12 : à Rome
et à l'extérieur on eut la paix cette année-là
et l'année suivante.
- ea
quae sunt foris, Cic. de Or, 2, 163 : les choses extérieures.
- parvi
sunt foris arma, nisi est consilium domi, Cic. Off. 1, 22, 76 : les armes
comptent peu à l'extérieur s'il n'y a pas à Rome la
sagesse dans les délibérations.
- ambulare
foris, Plaut. : se promener dehors.
- foris
cenare : dîner en ville, dîner hors de chez soi.
- foris
plaudi, Cic. Q. Fr. 2, 8, 1: être applaudi dans le monde.
- otium
foris, Tac. A. 13, 25: la paix à l'extérieur.
- foris
sapere, Ter. Heaut. 5, 1, 49: être sage pour autrui.
- quaecumque
foris veniunt, Lucr. 5, 543: tout ce qui vient du dehors.
- a
foris, Plin. : du dehors.
- foris
emittere, Plin. : jeter dehors.
- foris
mortuum ferre, Tab. : porter un mort hors de la maison.
- foris
+ acc. (non classique) : hors de.
- foris
agrum, Auct. de Limit. : en dehors du champ.
B - foris, is, f. (souvent au plur.) : - 1
- battant d'une porte, porte à deux battants (s'ouvrant en dehors).
- 2 - ouverture, entrée.
- crepuit
foris, Plaut. : la porte a crié (= on vient).
- fores
: porte à deux battants (d’une maison ou d’une chambre).
- forem
obdere alicui, Ov. P. 2, 2, 42: fermer la porte à qqn.
- sonitum
prohibe forum, Plaut. Curc. 1.3.1: empêche le bruit de la porte.
- foribus
inest clavis, Tib. 1, 6, 34: la clé est à la porte.
- fores
pulsare, Ter. : frapper à la porte.
- amicitiae
fores aperire, Cic. Fam. 13, 10, 4: donner accès à l'amitié.
- ab
hoc artis fores apertas Zeuxis intravit, Plin. 35, 9, 36, § 61: Zeuxis
franchit les portes de l'art, que celui-ci avait ouvertes.
-
forma, formae, f. :
1
- forme, conformation, figure, façon, manière,
air, aspect, extérieur, dessin, représentation, plan, tableau,
idée.
- corporis
figura et forma, Cic. Fin. 5, 12, 35 : la figure et la conformation du
corps.
- lanceae
novae formae, Suet. Dom. 10: lances de nouvelles formes.
- cerâ
aliae atque aliae formae duci solent, Quint. 10, 5, 9: la cire se façonne
en mille formes.
- in
tori forma, Ov. : en forme de lit.
- non
absimili formâ muralium falcium, Caes. B. G. 3, 14, 5: ayant assez
la figure des faux murales.
- domum
ex forma judicare, Cic. : juger d'une maison sur le plan.
- imparibus
formis deceptus, Hor. : trompé par la différence de leur
grandeur.
- formae
ferarum, Ov. : les bêtes féroces.
- geometria
divisa in numeros atque formas, Quint. 1, 10, 35 : la géométrie
qui se divise en nombres et en figures.
- forma
circuli, Plin. : figure d'un cercle.
- una
et viginti formae litterarum, Cic. N. D. 2, 37, 93: vingt-et-une lettres,
vingt-et-un caractères.
- forma
liberalis, Cic. : air distingué.
- mihi
formam temporum misisti expressam, Cic. : tu m'as envoyé une peinture
effrayante de notre temps.
- formam
urbis mihi exponas, Cic. : présente-moi la physionomie de Rome.
- formam
vitae inire, Tac. A. 1, 74: inaugurer un genre de vie, commencer un métier.
- illi
qui Graeciae formam rerum publicarum dederunt, corpora juvenum firmari
labore voluerunt, Cic. Tusc, 2, 3, 36 : ceux qui ont donné à
la Grèce ses constitutions ont prescrit d'affermir par la fatigue
les corps des jeunes gens.
- rei
publicae (civitatis, imperii) forma : régime politique.
- clarissimorum
virorum formae, Cic. : les portraits (les images) des hommes les plus illustres.
- Jovis
formam facere, Cic. Or, 9 : faire la statue de Jupiter.
- formae
sententiarum orationisque, Cic. : figures de pensée et de style.
- ut
ad officii formam revertamur, Cic. Off. 1, 29 : pour en revenir à
la description générale du devoir.
- secundum
vulgarem formam juris, Dig. 30, 1, 111: selon la notion vulgaire du droit.
- formae
ingentis leo : un lion d'une grande taille.
2
- formes élégantes, belle forme, beauté,
grâce.
- di
tibi formam dederunt, Hor. Ep. 1, 4, 6 : les dieux t'ont donné la
beauté.
- formae
dignitas, Tac. : noblesse des traits.
- quot
tulit Achaia formas, Prop. : toutes les beautés de l'Achaïe.
- post
Helenam forma secunda, Prop, 2 : la seconde merveille après Hélène.
3
- espèce (terme de philo. opposé à
genre).
- genus
et formam definire, Cic. Top. 7, 31 : définir le genre et l'espèce.
- argumentum
ducitur a forma generis, Cic. : l'argument est tiré de l'espèce.
- formae
lignae, Plin. : encadrement en bois.
4
- forme, moule, cadre, type, empreinte, coin.
- formae
in quibus aera funduntur, Plin. 36, 22, 49, § 168 : moules pour couler
l'airain.
- buxeae
formae, Col. 7, 8 : formes en buis (pour le fromage), cagerottes.
- si
scalpra et formas non sutor (emat), Hor. S. 2, 3, 106 : si, sans être
cordonnier, on achetait des tranchets et des formes.
- forma
calcei, Dig. 9, 2, 5, § 3 : forme de soulier.
- unâ
formâ percussa, Sen. : frappés au même coin.
- denarius
formae publicae, Sen. Ben. 5, 29 : denier marqué de l'empreinte
légale.
- formas
nostrae pecuniae agnoscunt, Tac. G. 5: ils savent reconnaître notre
monnaie.
- formae
binariae, ternariae, Lampr. Alex. Sev. 39 : pièces de deux, de trois
deniers (d'or).
- quae
forma et quasi naturalis nota cujusque sit, Cic. de Or. 3, 29, 115 : quel
est le type et le caractère particulier de chacun.
5
- rigole, aqueduc.
- forma
aquaeductus, Dig. 7, 1, 27 : conduit d'aqueduc.
- formas
rivorum perforare, Front. Aquaed. 75: creuser des canaux.
6
- forme (d'un mot), désinence.
- aeditimus
eâ formâ dictum, quâ finitimus, Gell. 12, 10, 1: aeditimus
se termine comme finitimus.
7
- rythme, harmonie (des mots).
8
- teneur (d'un écrit), édit, rescrit.
- epigramma
in hanc formam, Treb. : une épitaphe ainsi conçue.
- ex
forma, Cod. : par un rescrit.
- ex
forma, Tert. : d'après la règle.
- formas
componere, Capitol. Anton. 6 : rédiger des édits.
9
- bouillie de millet et de miel.
-
formabilis, e : susceptible d'être formé, qu'on peut former.
-
formabilitas, atis, f. : plasticité.
-
formaceus, a, um : fait dans une forme, fait dans un moule.
- formacei
parietes, Plin. : murs de pisé.
-
formalis, e : - 1 - relatif au moule, qui
sert de type. - 2 - formel, typique.
- formalem
epistulam dictare, Suet. Dom. 13 : dicter une circulaire.
- formalia
verba, Cod. : termes formels, formule.
- formalis
observatio, Cod. : formes à observer (dans la rédaction d'un
testament).
-
formamentum, i, n. : Lucr. forme, figure.
-
formaster, tra, trum : - 1 - qui fait le
beau, bellâtre. - 2 - de forme, de moule.
- formastrum
opus, Gloss. : pâtisserie faite avec des moules.
-
formatio, onis, f. : - 1 - formation, confection.
- 2 - forme, configuration, plan, dessin.
- 3 - action de former, formation.
-
formator, oris, m. : celui qui donne la forme; créateur.
- formator
universi, Sen. : l'architecte du monde, le Créateur.
- formator
morum, Plin.-jn. : maître de morale.
- formator
alienorum ingeniorum, Quint. : qui façonne les esprits.
- formator
imperii, Amm. : fondateur de l'empire.
-
formatrix, icis, f. : Tert. celle qui forme, celle qui crée.
-
formatura, ae, f. : Lucr. conformation, forme, tour, figure.
-
formatus, a, um : part. passé de formo. - 1
- formé, représenté, figuré. - 2
- au fig. formé, dressé; formé
dans l'esprit, imaginé, inventé. - 3
- composé, écrit.
- in
admirationem formatus, Suet. : affectant la surprise, jouant la comédie.
-
formella, ae, f. : - 1 - petit moule. -
2 - Apic. poissonnière.
-
Formiae, arum, f. : Formies (ville du Latium).
-
Formiani, orum, m. : habitants de Formies.
-
Formianum, i, n. (s.-ent. praedium) : villa de Formies, maison de campagne
de Formies (appartenant à Cicéron).
-
Formianus, a, um : de Formies.
-
formica, ae, f. : fourmi.
-
formicabilis (formicalis), e : formicant (en parl. du pouls, faible
et fréquent).
-
formicatio, onis, f. : formication, fourmillement, picotement.
-
formicinus, a, um : de fourmi.
- formicinus
gradus, Plaut. : pas de fourmi (marche lente, piétinement).
-
formico, are : - intr. - 1 - aller lentement
(comme les fourmis). - 2 - chatouiller, démanger.
- venarum
formicans percussus, Plin. : mouvement formicant du pouls.
- donec
formicet cutis, Plin. : jusqu'à ce qu'on sente un fourmillement
sur la peau.
-
formicosus, a, um : rempli de fourmis.
-
formicula, ae, f. : petite fourmi.
-
formidabilis, e : qui cause la crainte, formidable,
redoutable.
- formidabile,
adv. : d'une manière terrible.
- formidabile
ridens, Stat. : avec un rire terrible.
-
formidamen, inis, n. : Apul. épouvantail, fantôme.
-
formidator, oris, m. : celui qui redoute, celui qui éprouve de
la crainte.
-
formidatus, a, um : part. passé de formido; redouté, formidable.
- formidatae
aquae, Ov. : hydrophobie (horreur de l'eau).
-
formido :
A
- formido, are, avi, atum : - 1 - tr. - s'éloigner
avec effroi de, frissonner devant, redouter. - 2
- intr. - avoir peur, s'épouvanter.
- ne
formida, Plaut. : n'aie pas peur.
- illum
male formidabam, Plaut. : il m'inspirait une terrible crainte.
- ipse
se cruciat, omnia formidat, Cic. : il se tourmente, il a peur de tout.
- si
isti formidas credere, Plaut. : si tu n'oses lui faire crédit.
- formido
ne... : je crains que ... ne ...
- formido
ne hic me tibi arbitretur suasisse sibi ne crederes, Plaut. As. 2, 4, 55
: je crains qu'il ne pense que je t'ai persuadé de ne pas avoir
confiance en lui.
- formidare
alicui rei, Plaut. : trembler pour qqch.
- auro
formidat, Plaut. : il tremble pour son or.
B
- formido, inis, f. : - 1 - peur, crainte,
épouvante, effroi, terreur. - 2 - épouvantail
(employé pour la chasse), objet de terreur.
- formidinem
injicere (inferre, facere, incutere) : faire peur, causer de l'effroi.
- flagitium
formidine audere, Tac. : risquer une infâmie pour une lâcheté.
- furum
aviumque formido, Hor. S. 1, 8, 4 : l'effroi des voleurs et des oiseaux.
- formidinum
terror, Cic. : terreur des fantômes.
- Formido,
Hyg. : la Peur (déesse).
-
formidolose, adv. : - 1 - avec timidité.
- 2 - d'une manière effrayante.
-
formidolosus, a, um : - 1 - peureux, craintif,
timide, épouvanté. - 2 - épouvantable,
effrayant, terrible.
-
formidulose, formidulosus ---> formidol-
-
formidulositas, atis, f. : cruauté, extrême sévérité.
- formidulositas
poenae, Cypr. Laud. Mart. : extrême sévérité
du châtiment.
-
formidus, a, um : chaud.
-
formio :
A
- formio, onis, m. : - 1 - petite natte de
jonc. - 2 - corbeille.
B
- Formio, onis, f. : le Formion (fleuve d'Istrie).
-
formitas, atis, f. : Isid. forme.
-
formo, are, avi, atum : - tr. - 1 - donner
une forme, façonner; représenter, figurer. - 2
- au fig. faire, former, travailler, dresser,
instruire. - 3 - former dans son esprit, concevoir,
imaginer. - 4 - composer, écrire.
- materia,
quam fingit et format effectio, Cic. Ac. 1, 2, 6: la matière que
moule et met en forme la force motrice.
- formare
varie vultus, Plin. 35, 8, 34, § 56: dessiner des têtes différentes.
- formare
comam (capillos) : arranger ses cheveux.
- formare
classem, Virg. En. 9, 80 : équiper une flotte.
- oratoris
est formare orationem, Cic. de Or. 2, 9, 36: c'est à l'orateur de
donner un corps au discours.
- formare
versus citharâ, Plin. Ep. 4, 19, 4 : faire valoir (embellir) des
vers en s'accompagnant de la lyre.
- formare
mores, Quint. : former les moeurs.
- formare
vitam juventutis, Plin.-jn. : régler la conduite des jeunes gens.
- formare
animos, Quint. : disposer les coeurs.
- formare
se in mores alicujus, Liv. 1.21.2 : se modeler sur qqn.
- formare
et instituere aliquem, Sen. : façonner et redresser qqn.
- formare
boves ad usum agrestem, Virg. : dresser les boeufs aux travaux des champs.
- formare
personam, Hor. : créer un caractère (pour la scène).
- formare
consilium, Just. : concevoir un dessein.
- formare
edicta, Suet. : formuler un édit.
- formare
librum, Nep. : composer un livre.
- si
quid res exigeret, Latine formabat, Suet. Aug. 89 : quand les circonstances
l'exigeaient, il écrivait en latin.
-
formose, adv. : d'une manière élégante, avec grâce.
-
formositas, atis, f. : belles formes, beauté.
-
formosulus, a, um : joli, mignon.
- formosuli
nostri, Hier. : nos élégants.
-
formosus, a, um : beau, de belles formes.
- vis
formosa videri, Hor. : tu veux qu'on te croie belle.
- virtute
nihil formosius, Cic. Fam. 9, 14, 4 : rien de plus beau que la vertu.
- nunc
frondent sylvae, nunc formosissimus annus, Virg. B. 3, 57: maintenant les
forêts se garnissent de feuilles, maintenant ce sont les plus beaux
jours de l'année.
-
formucapes, f. : tenailles, pinces.
-
formula, ae, f. : - 1 - formes délicates,
beauté, joliesse. - 2 - petite forme,
petit modèle. - 3 - tuyau, conduit
d'aqueduc. - 4 - forme, système, règle,
principe; formule de traité, pacte. - 5
- cadre, rôle, liste. - 6 - formule
de droit; action judiciaire, procédure, procès.
- hanc
vigilare formulam atque aetatulam, Plaut. Pers. 2.2.47 : éveiller
cette beauté et cet âge tendre.
- formula
calcei, Amm. 31, 2, 6 : forme de chaussure.
- formula
solidatae, Pall. Mai. 9, 2 : pains de fromage durcis.
- formula
disciplinae, Cic. : système de philosophie.
- formula
dicendi, Cic. : forme de style.
- formula
consuetudinis nostrae, Cic. Opt. Gen. 7, 20 : les règles qui nous
dirigent d'ordinaire.
- vivere
ex suâ formulâ, Sen. : vivre d'après ses principes.
- ex
formulâ, Liv. : aux termes du traité.
- referre
in antiquam jurisque ac dicionis formulam, Liv. 26, 24, 6 : remettre (un
peuple) sous les lois et la puissance (d'un autre).
- formula
censendi, Liv. : rôle des impôts.
- in
sociorum formulam referre, Liv. 43, 6, 10: inscrire sur la liste des alliés.
- urbs
Thessalorum formulae facta, Liv. 39, 26, 2 : ville annexée à
la Thessalie.
- formula
testamenti, Cic. : formule de testament.
- formula
cognitionis, Liv. 40, 12, 20 : point en litige, objet précis du
procès.
- formula
damni, Plin. : action en dommages-intérêts.
- formulâ
cadere, Quint. 3, 6, 69 : perdre son procès.
- formulâ
excidere, Suet. Claud. 14 : perdre son procès.
- formulae
de dolo malo, Cic. Off. 3, 14, 60: formules (définitions) du dol.
-
formularius, ii, m. : juriste, légiste, praticien.
-
formus, a, um : chaud.
-
Fornacalia, ium (iorum), n. : les Fornacalies (fêtes
en l'honneur de la déesse Fornax).
-
Fornacalis dea, f. : Ov. Fornax (déesse
protectrice des fours où se fait le pain).
-
fornacarius servus, m. : chauffeur de bains.
-
fornacator, oris, m. : chauffeur de bains.
-
fornacula, ae, f. : - 1 - petite fournaise
(pour fondre les métaux). - 2 - fourneau
(pour les bains). - 3 - brasier (pour se chauffer).
- calumniae
fornacula, Apul. : foyer de calomnie.
-
fornax :
1
- fornax, acis, f. : four, fourneau.
- fornax
aeraria, Plin. : forge.
- fornax
calcaria, Cato. : four à chaux, chaufour.
- fornax
balinei, Dig. 19, 2, 58 : fourneau de bain.
- ruptis
fornacibus Aetna, Virg. G. 1.472: l'Etna, qui a rompu ses fournaises.
2
- Fornax, acis, f. : Fornax (déesse protectrice
des fours où se fait le pain).
-
fornicaria, ae, f. [fornix] : Tert. fornicatrice, prostituée.
-
fornicarius, ii, m. [fornix] : Tert. fornicateur, débauché.
-
fornicatim : Plin. en forme de voûte.
-
fornicatio [fornix] :
1 - fornicatio, onis, f. : action de cintrer, action de faire une
voûte, cintre.
2
- fornicatio, onis, f. : Tert. fornication, débauche, prostitution.
-
fornicator, oris, m. : Tert. fornicateur, débauché.
-
fornicatrix, icis, f. : Tert. fornicatrice.
-
fornicatus, a, um [fornix] : - 1 - part.
passé de fornico; fait en forme de voûte, voûté,
cintré. - 2 - Arn. part. passé
de fornicor; qui a forniqué.
- Via
Fornicata, Liv. 22, 36, 8 : la rue des arcades (à Rome).
-
fornico, are (fornicor, ari) [fornix] : voûter.
-
fornicor, ari, atus sum [fornix] : - 1
- forniquer, se livrer à la débauche. - 2
- se laisser aller à la corruption, se laisser aller à l'idolâtrie.
-
fornix, icis, m. : - 1 - voûte, arc,
cintre, arche, arcade. - 2 - porte cintrée.
- 3 - chambre voûtée. - 4
- maison de débauche, mauvais lieu, lupanar (des
chambres voûtées et souterraines). - 5
- un prostitué.
- aqua
fornicibus perducta, Plin. 31, 3, 24, § 41: eau amenée par
un aqueduc vouté.
- caeli
ingentes fornices, Enn. ap. Varr. L. L. 5, § 19 : la voûte immense
du ciel.
- fornix
Fabii (Fabianus), Cic. : l'arc de triomphe de Fabius.
- pueri
quocumque ex fornice nati, Juv. 3, 156 : enfants venus au monde dans on
ne sait quel lupanar.
- Bithynicus
fornix, Suet. Caes. 49 : le prostitué de Bithynie.
-
fornus, i, m. : four à cuire le pain.
-
foro, are, avi, atum : - tr. - percer, trouer, forer, perforer.
-
Foroappii... Forum Appii ---> forum.
-
fors, forte (usité au nom. fors et à
l'abl. forte) : - 1
- hasard, fortune, sort. - 2 - (fors
employé seul ou joint à fortuna) fortune favorable,
heureuse aventure, bonne chance. - 3 - (avec
ellipse de sit) peut-être, par hasard.
- fors
fortuna, Cic. : hasard, fortune, sort.
- quod
fors feret, feremus, Ter. Phorm. 1, 2, 88 : quoi qu'il arrive, nous le
supporterons.
- ut
fors tulerit, Cic. Att. 7, 14 : à l'aventure, au gré du hasard.
- fors
fuit ut... Gell. : le hasard voulut que...
- quam
sortem fors objecerit, Hor. S. 1, 1, 2: la condition que le caprice du
sort lui a donné.
- haec
fors viderit, Cic. Att. 14, 13, 3 : laissons faire le sort.
- fors
fuat, Sid. : peut-être.
- casu
fieri aut forte fortuna, Cic. Div. 2, 7, 18 : être l'effet du hasard
ou de la bonne fortune.
- fors
fuat pol! Ter. Hec. 4, 3, 4 : puisse-t-il en être ainsi!
- fors
fuat, ut... Aus. : que le bonheur veuille que...
- forte
fortunâ, Ter. (forte suâ, Virg.) : par bonheur.
- et
fors cepissent praemia, Virg. En. 5.232 : et peut-être eussent-ils
obtenu le prix.
- si
fors victoria... Virg. : si par hasard la victoire...
- Fors
(fortuna) : la Fortune (déesse du hasard).
- voir
forte, adv. : par hasard, d'aventure; qqf. peut-être.
-
forsan, adv. : peut-être.
-
forsit, adv. : peut-être.
-
forsitan, adv. = fors sit an + subj. : peut-être.
- forsitan
veniat : il se peut qu’il vienne.
- aliquis
forsitan me putet non putare hoc verum, Ter, And. 5, 6, 2 : on pense peut-être
que je pense que ce n'est pas vrai.
-
fortan, adv. [forte + an] : peut-être.
-
fortasse, adv. : - 1 - peut-être.
- 2 - (avec un adj.
cardinal) peut-être, environ, à peu près, presque.
- fortasse
veniet : peut-être viendra-t-il.
- fortasse
dices, Cic. : mais on dira peut-être.
- fortasse
te illum mirari, Plaut. Merc. 4.4.42 : il se peut que tu sois étonné.
- horas
duas fortasse, Cic. : environ deux heures.
- triginta
fortasse versus, Cic. Or. 56, 190: une trentaine de vers.
- fortassean
: peut-être.
-
fortassean, adv. : Varr. peut-être.
-
fortassis, adv. : Plaut. Plin. peut-être.
-
fortax, acis, m. : Cato. base en pierre sur laquelle repose un four
à chaux.
-
forte, abl. de fors pris comme adv. : -
1 - par hasard, d'aventure. - 2
- qqf. peut-être.
- casu
aut forte, Cic. : par accident ou par hasard.
- non
forte jacere, Tac. : ne pas lancer au hasard.
- nec
quicquam forte egeritis, Liv. 23, 3, 3: ne faites rien à la légère.
- forte
dixit Tiberius, Tac. : il échappa à Tibère de dire.
- forte
aspicio militem, Plaut. Curc. 2.3.58 : justement j'aperçois un soldat.
- forte
evenit ut ...Cic. Clu. 51, 141 : le hasard voulut que...
- irae
si quae forte eveniunt hujusmodi, Plaut. Am. 3, 2, 60 : si parfois il survient
des brouilles de ce genre.
- nisi
forte insanit, Cic. Mur. 6.13: à moins toutefois qu'il ne soit fou.
- ne
forte tibi eveniat malum, Plaut. Curc. 2.2.21: dans la crainte qu'un malheur
ne t'arrive.
- si
forte (s.-ent. contingit), Cic. : si le cas échoit, peut-être.
- forte
quid expediat, quaeritis, Hor. Epod. 16, 15: peut-être cherchez-vous
ce qui est utile.
- nisi
forte... (valeur ironique) : à moins peut-être que...
- voir
fors.
-
fortesco, ere : - intr. - devenir fort.
-
forticulus, a, um : - 1 - assez courageux.
- 2 - fort (fig.), énergique.
-
fortificatio, onis, f. : action de fortifier.
-
fortifico, are : - tr. - fortifier.
-
fortis, forte :
1
- fort, robuste, solide, vigoureux, bien portant.
- fortes
tauri, Virg. : robustes taureaux.
- fortis
equus, Enn. ap. Cic. de Sen. 5, 14 : coursier plein de vigueur.
- res
facta ex fortissimis lignis, Caes. BC. 2, 2, 4 : objet construit en bois
très solide.
- fortiores
stomachi, Plin. 32, 7, 26, § 80: estomacs plus solides.
- fortes
humeri, Val. Fl. 1, 434: épaules vigoureuses.
- fortis
aetas, Ov. : l'âge de la force.
- fortis
cursu, Ov. : infatigable à la course.
- fortior
accessione virium, Just. : renforcé par l'adjonction d'une armée.
- fortiora
ad hiemes frumenta, Plin. 18, 7, 10, § 60: blés qui résistent
mieux à l'hiver.
- contingat
te filiamque tuam fortes invenire, Plin. Ep. 4, 1 : puissé-je te
trouver, ainsi que ta fille, en bonne santé!
2
- fort, grand; au fig.
considérable, important.
- fortia
armenta, Ov. : le gros bétail.
- fortis
familia, Plaut. Trin. 5.2.9 : famille puissante, grande famille, famille
distinguée.
- illis
fortior taciturnitatis cura, Just. : ils sont plus soucieux du silence.
3
- fort, véhément, violent; puissant,
actif, efficace.
- forti
jam sole, Sen.-tr. : le soleil étant dans sa force.
- genus
dicendi forte, Cic. Cat. 3, 9, 32: style véhément.
- fortissima
cupiditas, Cic. Phil. 12.3.7: désir énergique.
- fortes
venti, Ov. : vents violents.
- fortes
herbae, Ov. : plantes efficaces.
4
- fortifiant, substantiel.
- fortiora
legumina, Plin. 18, 7, 10, § 60: légumes plus nourrissants.
5
- au fig. ferme, inébranlable,
brave, courageux; audacieux.
- omnium
fortissimi sunt Belgae, Caes. BG. 1.1.3: les plus courageux, ce sont les
Belges.
- viri
fortes, Cic. : les hommes courageux.
- fortissimi
cives, Cic. : les citoyens les plus fermes.
- si
minus fortis, attamen strenuus, Cic. : sinon brave, du moins alerte.
- fortis
et constantis est, non perturbari... Cic. Off. 1, 23, 80: c'est le fait
d'un homme fort de n'être pas troublé...
- senectus
quam adolescentia fortior, Cic. de Sen. 22, 72: la vieillesse plus énergique
que la jeunesse.
- nondum
erant fortes ad sanguinem civilem, Liv. 7.40.2: ils n'avaient pas encore
la force de répandre le sang des citoyens.
- fortia
facta, Virg. (fortia acta, Ov.) : traits de courage, exploits, hauts faits.
- orator
fortis ad respondendum, Cic. : orateur prompt à la riposte.
- fortis
tractare serpentes, Hor. C. 1.37.26: osant toucher les serpents.
- fortes
fortuna adjuvat, Ter. Phorm. 1, 4, 26 : la fortune aide l'audacieux.
6
- vertueux, honnête, accompli.
- fortis
adolescens, Ter. : jeune homme irréprochable.
- fortis
maritus, Hor. : un mari parfait.
- vim
turpissimus tentaret inferre fortiori, Quint. : le scélérat
essaierait de faire violence à l'honnête homme.
-
fortiter, adv. : - 1 - avec force, fortement,
solidement. - 2 - énergiquement, avec
force, avec intensité, beaucoup. - 3
- avec courage, courageusement, bravement.
- aliquem
astringere fortiter, Plaut. Bacch. 4.7.25: attacher qqn solidement.
- fortius
valere, Ov. : se porter mieux.
- fortiter
dicere, Quint. : parler avec véhémence.
- fortissime
affirmare, Quint. : soutenir de toute sa force.
- fortius
arserunt agitati ignes, Ov. : le feu agité devint plus vif.
- fortiter
sustinere impetum hostium, Caes. BG. 2.11.4: résister courageusement
aux attaques de l'ennemi.
- fortius
operi inservire, Col. : redoubler d'ardeur pour le travail.
- quidquid
acciderit, fortiter feramus, Hor. : supportons avec patience tout ce qui
peut arriver.
- fortius
loqui, Just. : parler avec hardiesse.
-
fortitudo, inis, f. : - 1 - force, puissance,
solidité. - 2 - force d'âme,
courage, fermeté, bravoure, valeur, hardiesse.
- fortitudo
hircorum, Phaedr. 4, 16, 6: force des boucs.
- fortitudo
in periculis, Cic. : fermeté dans les périls.
- fortitudinis
est, nihil extimescere, Cic. Off. 3, 27, 100: le propre de la force d'âme,
c'est de ne rien craindre.
- fortitudo
Gallorum Germanorumque, Quint. 8, 4, 20: intrépidité des
Gaulois et des Germains.
- domesticae
fortitudines, Cic. Off. 1, 2 : exemples de courage civil.
-
fortiusculus, a, um : assez courageux.
-
fortuite, adv. = fortuito.
-
fortuito, adv. : par hasard, fortuitement.
- fortuito
fieri, Cic. : être l'effet du hasard.
- verbum
tibi non excidit fortuito, Cic. : ce n'est pas un mot qui te soit échappé
par hasard.
-
fortuitu, adv. = fortuito.
-
fortuitus, a, um : dû au hasard, qui vient du hasard, accidentel,
fortuit.
- res
fortuitae, Cic. : circonstances fortuites.
- fortuitus
cespes, Hor. : gazon naturel.
- fortuitus
cibus, Tac. : la première nourriture venue.
- fortuita
oratio, Cic. : discours improvisé.
- fortuita
(plur. n.) : les hasards.
- mare
capax fortuitorum, Tac. : mer fertile en hasards.
-
fortuna, ae, f. :
1
- fortune, sort, destin, événement
(heureux ou malheureux), lot; chance, hasard.
- vir
ad fortunam felix, Cic. Font. 15 : heureux dans les hasards.
- prospera
adversave fortuna, Cic. : la bonne ou la mauvaise fortune.
- si
eo meae fortunae redeunt, ut ... Ter. Phorm. 1, 4, 23: si mon sort veut
que...
- triplicis
fortuna novissima regni, Ov. M. 5.368: le dernier lot dans l'empire du
monde.
- fortuna
belli : les hasards de la guerre, le sort des armes.
- fortunae
se committere : s’en remettre à la chance (risquer une bataille).
- fortuna
delendi omnis exercitûs, Liv. : l'occasion de détruire toute
l'armée.
- fors
fortuna ---> fors.
2
- la Fortune (déesse
du hasard, qui accorde, selon ses caprices, richesse ou pauvreté,
bonheur ou malheur).
- Fortuna
bona, Cic. : la bonne Fortune.
- ara
malae Fortunae, Liv. : l'autel de la mauvaise Fortune.
- Fortuna
(fatalis), Cic. : la fatalité, le destin.
3
- bonheur, malheur.
- dum
fortuna fuit, Virg. En. 3.16: tant que la fortune fut favorable.
- divinitus
adjuncta fortuna, Cic. : prospérité qui vient des dieux.
- magnae
fuit fortunae, ipsum effugere... Caes. : par une chance inespérée,
il échappa...
- venimus
ad summum fortunae, Hor. Ep. 2, 1, 32: nous sommes au comble du bonheur.
- alicujus
fortunas laudare, Ter. : louer la prospérité de qqn.
- fortunis
longe praestare, Lucr. : jouir d'un bonheur extrême.
- fortunam
emendare, Hor. : corriger la mauvaise fortune.
- Trojae
fortuna, Hor. : les malheurs de Troie.
4
- condition, situation, rang, état, sort,
fortune (qqf. au plur.).
- infima
fortuna servorum, Cic. Off. 1, 13, 41 : l'humble sort des esclaves.
- omnis
fortunae ac loci, Cic. Pis. 22.52: de toute condition et de toute naissance.
- gravitatem
summae fortunae retinere, Tac. An. 2, 72 : conserver la dignité
de son rang suprême.
- fortunam
sibi facere, Liv. 39, 40, 4 : être l'artisan de sa fortune.
- spes
amplificandae fortunae, Cic. Lael. 16, 59: l'espoir d'améliorer
son sort.
- si
dicentis erunt fortunis absona dicta, Hor. A. P. 112 : si le langage de
l'acteur ne convient pas à sa condition.
5
- (surtout au plur.) biens
(mobiliers), richesses, revenus, fortune.
- omnium
fortunae sunt certae, Cic. Rosc. Com. 12.33: nos biens à tous sont
en sûreté.
- fortunis
nostris sit contentus, vitam ne petat, Cic. : content d'avoir enlevé
notre fortune, qu'il respecte notre vie.
- multi
fortunis provolvebantur, Tac. A. 6, 17 : beaucoup étaient tombés
dans la misère.
- fortunae
inops, Tac. (fortunis expers, Sall.) : dénué de ressources,
indigent.
- inferior
fortunâ, Cic. : plus pauvre.
- mea
concessa est aliis fortuna, Ov. Tr. 5, 2, 57: mon patrimoine est passé
en d'autres mains.
- quo
mihi fortuna? Hor. Ep. 1, 5, 12: à quoi me sert la richesse?
- per
fortunas, Cic. : au nom de ce qu'il y a de plus cher.
-
Fortunales, ium, m. : les Fortunales (peuple de la Bétique).
-
fortunas, gén. arch. = fortunae.
-
fortunassint, arch. = fortunaverint.
-
Fortunatae insulae, f. : les Îles Fortunées (dans l'Océan
Atlantique, où l'on plaçait les Champs Elysées).
-
fortunate, adv. : d'une manière heureuse.
-
fortunatim, adv. = fortunate.
-
fortunatio, onis, f. : action de rendre heureux.
-
fortunator, oris, m. : qui rend heureux.
-
Fortunatorum insulae = Fortunatae insulae.
-
fortunatus :
1
- fortunatus, a, um : part. passé de fortuno; rendu heureux; fortuné;
opulent, bien pourvu, riche.
- o
fortunatam rempublicam, si... Cic. : heureuse la république, si
...
- nihil
insipiente fortunato intolerabilius, Cic. : rien de plus insupportable
qu'un sot riche.
- o
fortunatos agricolas : ô fortunés agriculteurs!
2
- Fortunatus, i, m. : Fortunat (poète, évêque de Poitiers).
-
fortuno, are, avi, atum : - tr. - rendre heureux, faire réussir,
faire prospérer.
- alicui
aliquid fortunare : faire prospérer qqch au profit de qqn.
- di
fortunabunt vestra consilia, Plaut. : les dieux donneront à vos
desseins une heureuuse issue.
- honorem
tibi deos fortunare volo, Cic. : je souhaite que les dieux te procurent
cet honneur.
-
Forulanus, a, um : de Forules.
-
foruli :
1
- foruli, orum, m. : cases, rayons (de bibliothèque).
2
- Foruli, orum, m. : Forules (ville des Sabins).
-
forum :
A - forum, fori, n. :
1
- espace libre, emplacement.
- forum
sepulcri, Cic. Leg. 2, 24, 61 : vestibule d'un tombeau.
- forum
vinarium : bassin du pressoir.
2
- place publique, place du marché.
- quid
turbae apud forum! Ter. : quel vacarme sur la place!
- forum
venalium rerum, Sall. : marché.
- forum
boarium (bovarium) : marché aux boeufs.
- forum
olitorium (holitorium): marché aux légumes.
- forum
piscarium (piscatorium) : marché aux poissons, halle aux poissons.
- cui
multa fora restarent, Cic. : qui avait encore bien des foires à
parcourir.
- scisti
uti foro, Ter. : tu as su faire tes affaires.
- in
foro esse : fréquenter le forum (où
se tenaient les audiences judiciaires et les assemblées politiques,
où l'on briguait les charges publics).
3
- forum (en particulier
celui de Rome; un lieu destiné aux assemblées publiques et
au règlement des affaires judiciaires ou commerciales); carrière
politique, tribunal, cour de justice, barreau, opération de banque.
- in
foro turbâque, Cic. Rep. 1, 17 : en plein forum, au milieu de la
foule.
- in
foro dicere, Cic. : faire un discours dans le forum, parler en public.
- verba
de foro accipere, Cic. : se servir d'expressions triviales.
- forum
attingere, Cic. : se lancer dans les affaires publiques, faire ses débuts
au forum.
- forum
agere : rendre la justice, tenir audience.
- arripere
verba de foro, Cic. Fin. 3, 2, 4 : prendre ses mots dans la rue, dans l’usage
courant.
- ut
forum cum armis conferatis, Cic. Verr. 2.4.54 : pour que vous compariez
les tribunaux et les armes.
- in
alieno foro litigare, Mart. 12 praef : plaider devant un tribunal étranger,
être désorienté.
- extra
suum forum, Cic. : hors de sa juridiction.
- ibi
forum agit, Cic. : là, il tient audience.
- in
foro versari : s’occuper d’affaires au forum.
- foro
decedere, Cic. : ne plus paraître en public, s'éloigner des
affaires publiques.
- cedere
foro : faire banqueroute.
- provinciae
fora : les centres d’assises de la province.
- egomet
video rem vorti in meo foro, Plaut. Most. 5.1.10 : je vois bien que <ma
situation est traitée sur mon propre forum> = que je suis trahi.
- calliditas
fori, Tac. : les subtilités de la chicane.
- forum
indicere, Virg. : donner des lois, donner une législation.
- foro
mersus, Plaut. : abîmé de dettes.
4
- bourg indépendant (possédant
une juridiction propre).
5
- Forum (nom donné
à plusieurs villes).
- Forum
Alieni, Tac. : ville de la Gaule Transpadane (= Ferrare).
- Forum
Appii, Cic. : petite ville du Latium (= S. Donato).
- Forum
Aurelium, Cic. : ville située sur la voie Aurélia (= Montalto).
- Forum
Julii, Cic. : ville de la Narbonnaise (= Fréjus).
- Forum
Cornelii, Cic. : ville de l'Emilie (= Imola).
- Forocorneliensis,
e : relatif au Forum Cornelii.
B - forum, gén. plur. de foris.
-
forus :
A
- forus, i, m. : - 1 - tillac, pont d’un vaisseau.
- 2 - table de jeu, échiquier.
- fori
(plur.) : rangs de sièges au cirque, cellules des abeilles.
- per
foros cursare, Cic. de Sen. 6, 17 : courir çà et là
sur le pont (du bateau)
- forus
(aleatorius) : table de jeu.
B
- forus, i, m. = forum.
-
Fosi, orum, m. : les Foses (peuple de Germanie).
-
fossa :
A - fossa, ae, f. : - 1 - excavation,
creux, fosse, trou, sillon, ornière. - 2
- retranchement, tranchée, fossé (le
fossé, en forme de V, sert de protection au camp; sa largeur est
d'ordinaire de douze pieds). - 3 -
rigole; canal. - 4 - mine. - 5
- limite, borne.
- fossam
ducere (obducere, praeducere, instituere, fodere, facere) : creuser une
fosse, creuser un fossé.
- circumdare
moenia vallo atque fossâ, Sall. J. 23, 1: entourer le lieu fortifié
d'un retranchement et d'un fossé.
- designare
moenia fossâ, Virg. En. 7.157 : tracer avec la charrue l'enceinte
d'une ville.
- fossa
(sepulcri) : fosse, tombe.
- fossa
Rheni, Cic. : la barrière du Rhin.
- fossam
determinare, Tert. : fixer des bornes.
B
- fossa, ae, f. + nom propre : canal, détroit.
- fossa
Clodia, Plin. : canal de Clodius (formant une des bouches du Pô).
- fossa
Cluilia, Liv. : canal de Cluilius (voisin de Rome).
- fossa
Corbulonis, Tac. : canal de Corbulon (de la Meuse au Rhin).
- fossa
Neronis, Plin. : canal de Néron (pour joindre Ostie au lac Averne).
C
- Fossa, ae, f. : Fossa (île voisine de la Sardaigne).
-
fossarius, i, m. : fossoyeur.
-
fossatum, i, n. (fossatus, i, m.) : fossé, limite.
-
fossicius (fossitius), a, um : qu'on tire de la terre, fossile.
-
fossilis, e : - 1 - qu'on tire de la terre,
fossile. - 2 - creusé.
- fossile
flumen, Amm. : canal.
-
fossio, onis, f. : creusement, forage, labour.
-
fosso, are : - tr. - percer (de traits).
-
fossor, fossoris, m. : - 1 - qui bêche,
bêcheur, agriculteur. - 2 - au
fig. homme grossier, rustre. - 3 -
terrassier, mineur. - 4 - pionnier, mineur
(t. de guerre). - 5 - fossoyeur.
-
fossorium, ii, n. : instrument pour creuser la terre, pioche.
-
fossorius, a, um : qui sert à creuser.
-
fossula, ae, f. : petit fossé.
-
fossura, ae, f. : - 1 - action de creuser,
creusement, forage. - 2 - fosse, fossé.
-
fossus, a, um : part. passé de fodio. - 1
- creusé, bêché, percé. - 2
- déchaussé.
-
fostia, fostis, arch. = hostia, hostis.
-
fotor, oris, m. : celui qui soigne.
-
fotus :
1
- fotus, a, um : part. passé de foveo; chauffé, réchauffé.
2
- fotus, us, m. : action d'échauffer, fomentation.
- gloria
fotibus aucta, Prud. (fig.) : gloire accrue
par les encouragements.
-
fovea, ae, f. : - 1 - trou, excavation,
caverne. - 2 - fosse (pour enterrer). - 3
- fosse (pour prendre les animaux), trappe; piège (au
pr. et au fig.), traquenard.
- ego
paene in foveam decidi, Plaut. : j'ai failli me laisser prendre.
-
fovela, ae, f. : relâche, répit.
-
foveo, ere, fovi, fotum : - tr. - 1 - chauffer,
échauffer, couver. - 2 - faire des
fomentations, panser, soigner. - 3 - réchauffer
sur son sein, caresser, embrasser. - 4 - garder
soigneusement, rester dans; entretenir, prolonger; passer (le temps). -
5 - au fig. soigner,
entretenir, cultiver; soutenir, protéger, favoriser, aimer, encourager,
flatter, courtiser.
- pennis
pullos fovere, Cic. N. D. 2, 52, 129 : réchauffer ses petits sous
ses ailes.
- laridum
fovere, Plaut. Capt. 4.2.67: faire cuire du lard.
- fovere
ignibus aras, Ov. M. 7.427: entretenir le feu sur les autels.
- nares
exulceratas fovere vapore aquae calidae, Cels. 6, 8: soumettre l'ulcération
des narines à des fumigations d'eau chaude.
- fovere
genua calido aceto, Col. 6, 12, 4: bassiner les genoux avec du vinaigre
chaud.
- vulnus
lymphâ fovere, Virg. En. 12.420 : faire à une blessure des
lotions d'eau chaude.
- olentia
flore ora fovent, Virg. G. 2.135: corriger avec une fleur la mauvaise haleine.
- gremio
fovet Dido (puerum), Virg. En. 1.718: Didon presse l'enfant sur son sein.
- germanam
fovet sinu, Virg. En. 4.686: elle embrasse tendrement sa soeur.
- inimicum
meum fovebant, Cic. Fam. 1, 9, 10: ils embrassaient mon ennemi.
- fovere
castra, Virg. En. 9.57: demeurer dans son camp.
- fovere
humum, Virg. G. 3.420 : ne pas sortir de terre.
- aeger,
colla fovet, Virg. En. 10.838: faible, il laisse tomber sa tête.
- quam magis in pectore meo foveo, quas meus
filius turbas turbet, magis curae est, Plaut. Bacch. 4.10.1: plus je réfléchis
aux désordres causés par mon fils, plus j'ai de soucis.
- fovere
vota animo, Ov. M. 7.633: entretenir un voeu, caresser un voeu.
- fovere
spem, Mart. 9, 49, 4: nourrir un espoir.
- fovere
dolores, Cic. Att. 12, 18, 1: donner un aliment à la douleur.
- fovere
bella, Virg. : traîner la guerre en longueur.
- hiemem
luxu fovere, Virg. En. 4.193 : passer l'hiver dans la mollesse.
- Faberium
foveo, Cic. Att. 15, 13, 3: j'ai des égards particuliers pour Fabérius.
- fovere
adolescentiam alicujus, Plin. Ep. 1, 14, 1 : témoigner de l'intérêt
à un jeune homme.
- populus
plausu fovebat, Tac. H. 3, 83: le peuple encourageait par ses applaudissements.
- fovere
hominum sensus, Cic. Mur. 35.74: flatter les passions.
- voluntatem
fovere, Liv. 3.65.1 : caresser les désirs.
- fovere
partes alicujus, Tac. H. 1, 8 : prendre le parti de qqn, soutenir la cause
de qqn.
- fovere
artes, Suet. Vesp. 18: favoriser les arts.
- propria
naturae bona doctrinâ fovere, Quint. 2, 8, 3: développer par
l'instruction les talents naturels.
- fovere
famam inanem, Virg. : se repaître d'une vaine renommée.
- fovere
gratiam alicujus, Tac. : rechercher la faveur de qqn.
- fovere
Neaeram, Virg. : faire la cour à Nééra.
-
Fovii, orum, m. : ancien nom des Favius.
-
fovimentum = fomentum.
-
fraceo, ere : - intr. - devenir répugnant.
-
fraces, um, f. plur. : marc d'olives.
-
fracesco, ere, fracui : - intr. - s'amollir (en parl. de l'olive), devenir
rance, pourrir, se putréfier, fermenter.
-
fracidus, a, um : Cato. pourri (en parl. de l'olive).
-
fractaria, ae, f. (s.-ent. machina) [frango] : Plin. marteau de mineur.
-
fracte, adv. : d'une manière efféminée.
-
fractillum, i, n. : Gloss. instrument pour concasser le poivre, moulin
à poivre.
-
fractio, onis, f. : action de briser, de rompre.
- fractio
panis, Hier. Ep. 108, 8 : fraction du pain.
-
fractor, oris, m. : celui qui brise.
-
fractura, ae, f. : - 1 - éclat,
fragment. - 2 - Cels. Plin. fracture (d'un
membre).
-
fractus, a, um : part. passé de frango. - 1
- brisé, cassé, rompu, fracturé. - 2
- broyé, moulu. - 3 - retentissant,
éclatant. - 4 - affaibli, épuisé,
abattu. - 5 - calmé, fléchi,
apaisé. - 6 - affaibli, diminué.
- 7 - amolli, mou, énervé, efféminé,
languissant, sans énergie; passionné, lascif.
-
fraeno, fraenum, etc. ----> fren-
-
fraga, orum, n. : fraises (fruit).
-
frageo = fraceo.
-
frages = fraces.
-
fragesco, ere : - intr. - 1 - être
brisé. - 2 - être dompté.
-
fragilis, e : - 1 - fragile, frêle,
cassant, qui se brise facilement. - 2 - frêle,
fragile, faible, sans force, périssable, de courte durée,
transitoire. - 3 - mou, efféminé.
- 4 - qui fait du bruit (comme une chose qu'on
brise), crépitant, craquant.
- saccharon
dentibus fragile, Plin. 12, 8, 17, § 32: sucre (de bambou) qui s'écrase
aisément sous la dent.
- fragiles
aquae, Ov. Tr. 3, 10, 26: la glace cassante.
- nulli
vita fragilior (quam homini), Plin. 7 praef. § 5 : nul n'a une existence
plus frêle (que l'homme).
- Julius
et fragilis Pediatia (= Pediatius), Hor. S. 1, 8, 39 : Julius et l'efféminé
Pédiatius.
-
fragilitas, atis, f. : - 1 - fragilité.
- 2 - fragilité, faiblesse. - 3
- courte durée.
-
fragiliter, adv. : avec fragilité.
-
fragium, ii, n. : - 1 - fracture (des jambes).
- 2 - Isid. escarpement.
-
fraglo = fragro.
-
fragmen, inis, n. : - 1 - fragment, débris,
éclat, morceau. - 2 - fracture, rupture.
- fragmina
panis, Suet. Claud. 18: miettes de pain.
- fragmina
navigii, Ov. M. 11.561 : les épaves du navire.
- fragmen
linguae, Arn. : bégaiement.
-
fragmentum, i, n. (souvent au plur.) : fragment, éclat, morceau.
- fragmenta
panis, Plin. 9, 8, 8, § 25 : miettes de pain.
- Emathiae
fragmenta ruinae, Luc. 9, 33 : les débris du désastre de
Pharsale (en Emathie).
-
fragor, oris, m. : - 1 - fracture. - 2
- bruit (d'une chose qui se rompt). - 3 -
bruit éclatant, fracas. - 4 - V.-Fl.
bruit répandu, renommée, rumeur.
-
fragosius, adv. compar. de fragose, inusité : Plin. avec plus
de fracas.
-
fragosus, a, um : - 1 - âpre, escarpé,
rude. - 2 - bruyant, retentissant.
- aures
fragosis offenduntur, Quint. 9, 4, 116: l'oreille est choquée par
les sonorités dures.
- fragosus
versus, Diom. : vers rocailleux.
-
fragrans, antis : part. prés. de fragro. - 1
- qui sent, qui répand une odeur. - 2
- odorant, odoriférant, parfumé.
-
fragrantia, ae, f. : odeur suave.
-
fragrantius, adv. compar. de fragranter, inusité : avec une odeur
plus agréable.
-
fragro, are : - intr. - 1 - exhaler une
odeur agréable (et forte), sentir bon. - 2
- qqf. sentir mauvais. - 3
- tr. : avoir une odeur de.
- casiâ
fragras, Mart. 6, 55, 3 : tu sens la cannelle.
- fragrat
acerbus odor, Val. Fl. 4, 493: on sent une odeur désagréable.
- gemma
vinum fragrat, Sol. 37 : cette pierre a une odeur de vin.
-
fragum, i, n. ----> fraga.
-
framea, ae, f. : - 1 - framée (lance
ou javelot des Germains). - 2 - épée
(à deux tranchants).
-
Franci, orum, m. : les Francs (peuple germain qui s'empara d'une partie
de la Gaule).
- Francia,
ae, f. : le pays des Francs (une partie de la Germanie).
- Francicus,
a, um : des Francs.
- Francus,
a, um : des Francs.
- Franca
lingua, Hier. Vit. Hilar. 22 : la langue des Francs.
-
francisca, ae, f. : Isid. francisque (une arme, une hache à deux
tranchants).
-
frangibilis, e. : Gloss. fragile.
-
frango :
A
- frango, ere, fregi, fractum : - tr. - 1
- briser, casser, rompre, fracturer, fracasser. - 2
- déchirer, mettre en pièces. - 3
- fendre, broyer, moudre. - 4 - mâcher,
manger. - 5 - au fig.
briser; rompre, violer, enfreindre; couper, interrompre. - 6
- amollir, assouplir; abaisser. - 7 - au
fig. adoucir, affaiblir (une chose); adoucir (qqn), fléchir,
apaiser, calmer. - 8 - briser de fatigue,
affaiblir, épuiser; énerver. - 9
- arrêter; au fig. réprimer,
dompter, réduire, vaincre. - 10 - abattre,
renverser, ruiner, détruire.
- frangere
tibiam, Phaedr. : se casser une jambe.
- foedus
frangere, Cic. : rompre un traité.
- frangi
metu, Cic. Off. 1, 20, 68: être abattu par la crainte.
- frangi
dolore, Cic. Fin. 2, 29, 95: être accablé par la douleur.
- morantem
diem mero frangere, Hor. C. 2.7.6: abréger la longueur du jour en
buvant.
- frangere
fidem, Cic. : manquer à sa parole.
- calor
se frangit, Cic. : la chaleur perd de son intensité, la chaleur
diminue.
- cupiditates
frangere, Cic. : mettre un frein aux passions.
- quum
video ..., frangor, Ov. : quand je vois... le courage me manque.
- misericordiâ
frangi, Cic. Att. 7, 12, 3: céder à la pitié.
- risus
frangit vultus, Petr. : le rire épanouit le visage.
- sententiam
alicujus frangere, Cic. Fam. 1, 4, 1: renverser une opinion.
- mea
commoda fregit, Cat. : il a détruit mon bonheur.
- laqueo
gulam frangere, Sall. C. 55, 5: étrangler.
B
- Frango, onis, m. : Frangon (surnom).
-
fratellus, i, m. : petit frère.
-
frater, fratris, m. : - 1 - frère.
- 2 - amant. - 3
- au plur. frères et soeurs; concitoyens;
alliés, confédérés; prêtres d'un même
collège; frères (entre chrétiens); ouvrages du même
auteur; objets qui se ressemblent.
- fratres
gemini, Cic. Clu. 16.46 : frères jumeaux.
- fratres
gemelli, Ov. H. 8, 77 : frères jumeaux.
- fratres
germani, Cic. : frères germains, de père et de mère.
- fratres
uterini, Cod. Just. 5, 62, 21: frères utérins, de mère.
- frater
patruelis, Cic. Planc. 11.27 : cousin germain.
- fratres
Arvales : les frères arvales.
- Frater
Solis et Lunae, Amm. 17, 5 : le Frère du Soleil et de la Lune (titre
donné aux rois de Perse).
-
fraterculo, are : - intr. - grandir ensemble comme deux frères,
être comme deux frères.
-
fraterculus, i, m. : - 1 - petit frère,
tendre frère. - 2 - Juv. frère
chétif.
-
fraterne, adv. : en frère, fraternellement; cordialement.
-
fraternitas, atis, f. : - 1 - fraternité,
parenté entre frères. - 2 -
fraternité, union entre peuples. - 3
- fraternité (entre les chrétiens, entre les compagnons de
cloître).
-
fraternus, a, um : - 1 - fraternel, de
frère. - 2 - de cousin germain. - 3
- de parents. - 4 - fraternel, intime.
-
fratria :
1
- fratria, ae, f. : phratrie (chez les Grecs), réunion d'hommes,
tribu, collège, corporation.
2
- fratria, ae, f. : belle-soeur (femme du frère).
-
fratricida, ae, m. f. : fratricide (celui ou celle qui a tué
son frère).
-
fratricidium, ii, n. : fratricide (meurtre du frère).
-
fratrimonium, ii, n. : Gloss. biens du frère.
-
fratrissa, ae, f. : belle-soeur (femme du frère).
-
fratro, are = fraterculo.
-
fratruelis, is, m. : Hier. Isid. cousin germain (maternel).
-
fraudabilis, e : Cass. trompeur, fraudeur.
-
fraudassis, arch. = fraudaveris (Plaut.).
-
fraudatio, onis, f. : action de tromper, tromperie, mauvaise foi.
-
fraudator, oris, m. : celui qui fait tort, frippon,
trompeur, escroc.
- creditorum
fraudator, Cic. Phil. 13.12.26: banqueroutier.
- fraudator
beneficiorum, Sen. Ben. 4, 26 : celui qui ne tient pas compte des bienfaits,
ingrat.
-
fraudatorius, a, um : Dig. relatif à la fraude, qui concerne
les friponneries.
-
fraudatrix, icis, f. : Tert. celle qui fait tort.
-
fraudatus, a, um : part. passé de fraudo. - 1
- trompé, fraudé, volé. - 2
- Ov. Suet. frustré de.
-
fraudifer, era, erum : trompeur.
-
fraudiger, era, erum : trompeur, décevant.
-
fraudo (frudo, arch.), are, avi, atum : - tr. - 1
- faire du tort par fraude (à qqn, aliquem), frauder. - 2
- garder par fraude, frustrer de, retenir indûment, duper. - 3
- dépouiller de, priver de, ôter.
- fraudare
creditores, Cic. Phil. 6.4.11: frauder ses créanciers, faire une
banqueroute frauduleuse.
- aliquem
debito fraudare : frustrer qqn de son dû.
- fraudare
milites stipendio, Just. 6, 2: frustrer les soldats de leur paie.
- fraudans
se ipse victu suo, Liv. 2, 10 : se refusant le nécessaire.
- somno
fraudare, Ov. Am. 1, 13, 17: troubler le sommeil.
-
fraudulenter, adv. : frauduleusement.
-
fraudulentia, ae, f. : Plaut. Ambr. fourberie, astuce.
-
fraudulentus, a, um : - 1 - fourbe, trompeur.
- 2 - frauduleux.
-
fraudulosus, a, um : frauduleux.
-
fraus, fraudis, f. (gén. plur. fraudium
ou fraudum) : - 1
- mauvaise foi, fraude, fourberie, ruse, perfidie, tromperie. - 2
- dommage, tort, préjudice, perte; malheur. - 3
- mauvaise action, faute, crime. - 4 - déception,
erreur (causée ou subie), illusion, méprise. - 5
- piège, embûches, danger.
- legi
fraudem facere, Plaut. Mil. 2.2.9 : éluder la loi.
- aliquid
in fraude capitali ponere : compter qqch comme crime capital.
- in
fraudem incidere (delabi), Cic. : tomber dans un piège, se tromper,
se méprendre.
- in
fraudem se induere, Lucr. : tomber dans un piège, se tromper, se
méprendre.
- sine
fraude : honorablement, de bonne foi ou sans
dommage, sans faire de mal, sans encourir de peine.
- frudi,
dat. arch. = fraudi.
- frude,
abl. arch. = fraude.
- ne
tibi sit frudi, quod... Lucr. : ne te méprends pas si...
- fraudi
esse alicui, Cic. : porter préjudice à qqn.
- quis
deus in fraudem egit? Virg. En. 10.72: quel dieu a causé son malheur?
- fraus!
Plaut. : voleur!
- Fraus
: la Fraude (déesse).
-
frausus (fraussus) sum : j'ai commis une faute.
- metuo
ne quam fraudem frausus sit, Plaut. As. 2, 2, 20 : j'ai peur qu'il n'ait
commis quelque bêtise.
-
frax, fracis, f. ----> fraces.
-
fraxator, oris, m. : Fest. celui qui fait le guet, sentinelle de nuit.
-
fraxinetum, i, n. : Gloss. frênaie.
-
fraxineus (fraxinus), a, um : de frêne.
-
fraxinus :
A
- fraxinus, a, um : de frêne.
B
- fraxinus, i, f. : - 1 - frêne. - 2
- Stat. javelot (en bois de frêne).
-
fraxo, are : - intr. - faire le guet.
-
Fregellae, arum, f. : Frégelles (ville des Volsques).
- Fregellanus,
a, um : de Frégelles.
- Fregellani,
orum, m. : les habitants de Frégelles.
-
Fregenae, arum, f. : Frégènes (ville d'Etrurie).
-
fregi : parf. de frango.
-
fremebundus, a, um : - 1
- qui fait un bruit sourd (en parl. de ch.). -
2 - frémissant
de rage, d'indignation.
-
fremens, entis : part. prés. de fremo. - 1
- bruyant, retentissant. - 2 - frémissant.
- 3 - irrité.
- epistolae
frementes, Plin. : lettres pleines d'indignation.
-
fremidus, a, um : Ov. bruyant, frémissant.
-
fremitus, us, m. : - 1 - bruit. - 2
- cri, frémissement (des animaux, de l'homme). - 3
- murmure (d'une assemblée), protestation, grondement, clameurs
confuses, huées. - 4 - acclamations.
- equorum
fremitus : le hennissement des chevaux.
- fremitus
leonum, Val. Fl. 3, 237: rugissement des lions.
-
fremo, ere, fremui, fremitum : - intr. - 1
- faire du bruit, résonner, retentir. - 2
- gronder, rugir, hurler, frémir, faire des acclamations. - 3
- frémir d'indignation, murmurer, protester. - 4
- crier, dire. - 5 - tr. - dire, appeler,
crier à; qqf. refuser, s'indigner de.
- venti
fremunt, Ov. Tr. 1, 2, 25: les vents sifflent.
- magno
clamore fremebant, Virg. En. 6.175: ils remplissaient l'air de leurs gémissements.
- fremant
omnes licet, dicam quod sentio, Cic. de Or. 1, 44, 195: malgré tous
les murmures, je dirai ce que je pense.
- consulatum
sibi ereptum fremit, Cic. Att. 2, 7, 3 : il s'indigne qu'on lui fasse manquer
le consulat.
- fremere
arma, Virg. : crier aux armes; courir aux armes.
- unoque
omnes eadem ore fremebant, Virg. En. 11 : et tous faisaient entendre les
mêmes acclamations.
-
fremor, oris, m. : - 1 - rugissement. -
2 - frémissement, murmure. - 3
- Varr. bruit (d'armes).
-
frenatio, onis, f. : action de modérer.
-
frenator, oris, m. : - 1 - celui qui dirige
avec un frein, conducteur, guide. - 2 - modérateur.
- 3 - qui lance, qui brandit.
-
frenatus, a, um : part. passé de freno; qui porte un frein.
- frenata
acies, Sil. : la cavalerie.
- frenata
lingua, Plin. : langue enchaînée (qui se tait).
-
frendesco, ere : - intr. - grincer des dents.
-
frendeo, ere = frendo.
-
frendo, ere, fresum (fressum) : - intr. - grincer des dents, s'indigner,
s'irriter, frémir de rage, gronder. - tr. - broyer (avec les dents),
mâcher, triturer, écraser; moudre, froisser.
- frendente
Alexandro, eripi sibi victoriam, Curt. 4, 16, 3 : Alexandre frémissant
de rage à la pensée qu'on lui arrachait la victoire.
- dolor
frendens, Sen. Herc. Fur. 693 : douleur qui s'irrite.
-
frendor, oris, m. : grincement de dents.
-
freneticus (phreneticus), a, um : frénétique.
-
freni, orum, m. ---> frenum.
-
freniger (fraeniger), gera, gerum : qui porte un frein.
- frenigera
ala, Stat. S. 5, 1, 98 : corps de cavalerie, escadron de cavalerie.
-
freno (fraeno), are, avi, atum : - tr. - 1
- mettre un frein, mettre un mors, brider. - 2
- refréner, arrêter, retenir, contenir, modérer.
-
Frentani, orum, m. : les Frentans (peuple du littoral de l'Adriatique).
- Frentanus,
a, um : des Frentans.
-
frenum, i, n. (au plur. freni, orum, m.
; frena, orum, n.) : - 1 - frein, mors, bride.
- 2 - lien, attache. - 3
- au plur. chevaux, cavaliers.
- frenum
mordere, Cic. : ronger son frein, se révolter contre.
- frena
remittere studiis, Ov. : se reposer de ses études.
-
frenusculi, orum, m. : Isid. écorchures (provoquées par
le mors).
-
frequens, entis : - 1 - qui se trouve souvent
à, qui se trouve souvent avec, souvent présent, qui fréquente,
assidu. - 2 - qui arrive souvent, fréquent,
commun, ordinaire, familier, général; souvent employé,
usité. - 3 - nombreux, en foule. -
4 - fréquenté, peuplé;
rempli de, qui abonde en.
- senatus
frequens, Plaut. Circ. : assemblée nombreuse au sénat.
- erat
Romae frequens, Cic. Rosc. Am. 16 : il était souvent à Rome.
- quae
sententia fuit frequens, Plin. Ep. 2, 11, 6: cet avis recueillit le plus
de suffrages.
- frequens
apud Graecos adagium, Gell. 1, 8, 4 : proverbe très répandue
chez les Grecs.
- in
laboribus frequens adesse : donner sans cesse de sa personne dans les travaux.
- quam
frequentissimi conveniunt, Caes. B. G. 4, 11, 5: ils se réunissent
aussi nombreux que possible.
- silva
trabibus frequens, Ov. M. 8, 328 : forêt qui abonde en bois de construction.
-
frequentamentum, i, n. : répétition fréquente,
reprise (en musique).
-
frequentatio, onis, f. : - 1 - abondance,
grand nombre, emploi fréquent. - 2
- accumulation (t. de rhét.).
-
frequentative, adv. : avec la forme fréquentative.
-
frequentativus, a, um : fréquentatif, qui marque la fréquence.
- frequentativa verba : verbes fréquentatifs.
-
frequentato, adv. : fréquemment.
-
frequentator, oris, m. : - 1 - celui qui
fréquente. - 2 - celui qui fait un
usage fréquent. - 3 - celui qui peuple,
qui perpétue la race.
-
frequentatus, a, um : part. passé de frequento. - 1
- peuplé. - 2 - plein de, riche en,
abondant en (qqch, aliqua re). - 3 - reproduit,
répété, usité, fréquent, commun.
-
frequenter, adv. : - 1 - souvent, fréquemment.
- 2 - en foule, en grand nombre.
-
frequentia, ae, f. : - 1 - grand nombre,
concours, foule, affluence. - 2 - grand nombre,
abondance, fréquence. - 3 - densité.
- alternanda
sunt solitudo et frequentia, Sen. Tranq. 17 : il faut alterner la solitude
et la vie en société.
- frequentia
caeli, Vitr. : air condensé.
-
frequento, are, avi, atum : - tr. - 1
- fréquenter, être assidu auprès de, aller voir souvent,
être fréquemment avec. - 2 -
rendre fréquent, répéter; réitérer,
employer souvent. - 3 - réunir en foule,
accumuler, entasser. - 4 - visiter en foule,
visiter habituellement; célébrer. - 5
- peupler, remplir.
- nuptias
frequentavi : j’ai assisté à un mariage.
- sacra
frequentare, Ov. : accourir à une cérémonie religieuse,
céélbrer les sacrifices.
- exsequias
usque ad rogum frequentare, Suet. : accompagner le convoi jusqu'au bûcher.
-
Fresilia, ae, f. : Frésilie (ville des Marses).
-
fressus (fresus), a, um : part. passé de frendo; cassé,
brisé.
-
fretale, is, n. : Apic. poêle à frire.
-
fretalis, e : de détroit.
- adusque
fretalem Oceanum, Amm. 28, 2 : jusqu'au détroit Britannique (= jusqu'à
la Manche).
-
fretensis, e : de détroit.
- Fretense
mare, Cic. Att. 10, 7, 1 : le détroit de Sicile.
-
fretum, i, n. (arch. fretus, us, m.) : - 1
- détroit, bras de mer, canal. - 2
- mer. - 3 - au fig.
agitation, mouvement, fougue.
-
fretus :
1
- fretus, us, m. (arch.) = fretum.
2
- fretus, us, m. (abl. seulement : fretu) : secours, appui.
3
- fretus, a, um : qui compte sur, confiant dans, fort de.
- fretus
audaciâ : comptant sur son audace.
- fretus
+ prop. inf. : persuadé que.
- satis
fretus (erat) esse etiam nunc tolerando certamini legatum, Liv. 10, 5,
5 : il était suffisamment persuadé que le légat pouvait
encore soutenir le combat.
-
friabilis, e : friable.
-
friatus, a, um : part. passé de frio; brisé, pulvérisé.
-
fribusculum, i, n. = frivusculum.
-
fricae, arum, f. : une pierre volcanique de Sicile.
-
fricamentum, i, n. : friction.
-
fricatio, onis, f. : - 1 - Cels. friction.
- 2 - Plin. action de polir (les murs), polissage.
-
fricator, oris, m. : celui qui frictionne.
-
fricatura, ae, f. : Plin. polissage.
-
fricatus :
1
- fricatus, a, um : part. passé de frico; frictionné.
2
- fricatus, us, m. (abl. fricatu), m. : frottement.
-
fricium, ii, n. : poudre dentifrice.
-
frico, are, fricui, frictum (qqf. fricatum) : - tr. - 1
- frotter, frictionner, polir. - 2 - étriller.
- fricari,
Plaut. : se faire masser.
-
frictio, onis, f. : - 1 - action de frotter.
- 2 - Cels. friction.
-
frictor, oris, m. : frotteur.
-
frictrix, icis, f. : Tert. frotteuse, qui fait une friction.
-
frictura, ae, f. : friction.
-
frictus :
A
- frictus, a, um : part. passé de frico; frotté.
B
- frictus (frixus), a, um : part. passé de frigo. - 1
- grillé, rôti. - 2 - frit.
C
- frictus, us, m. : frottement.
-
fricui : parf. de frico.
-
frigdarium (sync. de frigidarium), ii, n. : chambre froide, glacière.
-
frigdor = frigor.
-
frigedo, inis, f. : froid.
-
frigefacio, ere : - tr. - refroidir.
-
frigefacto, are : - tr. - refroidir.
-
frigens, entis : part. prés. de frigeo. - 1
- froid, glacé. - 2 - inactif, languissant.
- 3 - accueilli froidement.
-
frigeo, ere : - intr. - 1 - avoir froid,
être froid, être glacé. - 2
- au fig. être froid, être languissant,
être sans énergie, être engourdi; être oisif.
- 3 - être reçu froidement, être
en défaveur. - 4 - être froid
(pour qqn).
- numquam
friguit, Hier. : il n'a jamais eu froid.
- friget
sermo, Ter. : la conversation languit.
- plane
jam frigeo, Cic. : je me tiens immobile, je reste les bras croisés.
- friget
patronus Antonius, Cic. Phil. 6.5.14: le patronage d'Antoine est peu recherché.
-
frigero, are : refroidir, rafraîchir.
-
frigesco, ere, frixi (frigui) : - intr. - 1
- devenir froid, se refroidir, se glacer. - 2
- au fig. se refroidir, être inactif,
s'engourdir, devenir languissant. - 3 - devenir
froid (pour qqn, alicui).
- vide
ne majorum tibi limina frigescant, Pers. 1, 109 : prends garde d'avoir
un accueil froid à la porte des grands.
- frigescens
vulnus, Curt. 8, 10 : refroidissement d'une plaie.
-
frigida, ae, f. : eau froide.
- frigidâ
uti : prendre un bain froid.
-
frigidarium (frigdarium), ii, n. : chambre froide, glacière.
-
frigidarius, a, um : qui sert à rafraîchir, refroidir.
-
frigidatio, onis, f. : action de refroidir.
-
frigide, adv. : froidement, avec froideur, lentement, mollement, sans
énergie.
-
frigidefacto, are : - tr. - refroidir, rafraîchir.
-
frigiditas, atis, f. : froidure.
-
frigidiusculus, a, um : un peu froid, assez froid (au fig.).
-
frigido, are : - tr. - refroidir, rafraîchir.
-
frigidulus, a, um : un peu froid, déjà refroidi.
-
frigidum, i, n. : température froide, le froid.
-
frigidus, a, um : - 1 - frais, froid, glacé.
- 2 - glacé par la mort. - 3
- insensible, sans effet. - 4 - lent, sans
vigueur, faible, languissant; oisif. - 5 -
qui glace; qui glace d'effroi. - 6 - de peu
d'importance, futile, frivole; vain, inutile.
- caelum
est hieme frigidum, Plin. Ep. 5, 6, 4: la température est froide
en hiver.
- frigidior
umor, Lucr. 6, 840 : eau plus froide.
- frigidus
aevo, Juv. 6, 325: glacé par l'âge.
- frigida
tecta apum, Virg. : les ruches oisives.
- frigidus
ensis, Luc. 5, 245 : épée oisive, inactive.
- frigidus
rumor, Hor. S. 2, 6, 50 : nouvelle alarmante (qui glace).
- leve
ac frigidum sit his addere... Suet. Calig. 26 : il serait inutile et superflu
de ...
- quot
dies quam frigidis rebus absumpsi, Plin. Ep. 1, 9 : que de jours j’ai perdus
à des occupations combien frivoles!
- frigida
solacia, Ov. P. 4, 2, 45 : faibles consolations.
-
frigilla, ae, f. = fringilla.
-
frigo :
1 - frigo, ere, frixi, frictum (frixum) : - tr. - faire griller,
faire rôtir, faire frire.
2
- frigo, ere : - intr. - crier, vagir.
3
- frigo, ere : - tr. - lever, dresser.
-
frigor, oris, m. : froid, frisson.
-
frigorificus, a, um : frigorifique.
-
frigoro, are : - tr. - traiter avec des réfrigératifs.
-
frigorosus, a, um : glacial.
-
frigui : parf. de frigeo.
-
frigulo, are : - intr. - crier (en parl. du geai).
-
frigus, frigoris, n. : - 1 - froid, froidure;
le froid de l'hiver, l'hiver; le froid de la mort, la mort. - 2
- le frais, la fraîcheur. - 3 - frisson
(de la fièvre, de la crainte). - 4
- horreur que cause l'effroi, effroi. - 5
- froideur, insensibilité, indifférence, accueil froid; embarras.
- 6 - refroidissement (de l'amitié),
disgrâce. - 7 - froideur dans l'action,
inactivité.
- frigoribus
mediis, Virg. B. 10, 65 : au milieu de l'hiver.
- quod
interrogantis non leve frigus est, Quint. : ce qui n'embarrasse pas médiocrement
celui qui interroge.
-
frigusculum, i, n. : Tert. froid peu intense.
-
frigutio (friguttio), ire : - intr. - 1
- chanter (en parl. d'un pinson). - 2 - balbutier,
bredouiller. - 3 - sauter avec bruit, sautiller.
-
fringuttio = fringutio.
-
fringilla, ae, f. : pinson.
-
fringillus, i, m. : pinson.
-
fringultio (fringutio) = frigutio.
-
Friniates, um, m. : les Friniates (peuple de Ligurie).
-
frio, are, avi, atum : - tr. - broyer, concasser.
-
Frisaeus = Frisius.
-
Frisiabones, um, m. : les Frisiabones (peuple des bords du Rhin).
-
Frisianus, a, um : de Frise.
-
Frisius, a, um : Frison, de la Frise.
- Frisii,
orum, m. : les habitants de la Frise, les Frisons (peuple de la Germanie).
-
frit, indécl. : pointe de l'épi.
-
Fritigernus, i, m. : Fritigernus (roi des Goths).
-
fritilla (fitilla) ae, f. : une bouillie (pour les sacrifices).
-
fritillus, i, m. : cornet à dés.
-
fritinnio, ire : - intr. - 1 - gazouiller.
- 2 - chanter (en parl. de la cigale). - 3
- babiller.
-
frivola, orum, n. : - 1 - vaisselle cassée,
tessons. - 2 - ustensiles de peu de valeur,
vieux meubles, des riens.
-
frivole, adv. : légèrement.
-
frivolum, i, n. : - 1 - brouille (entre
époux). - 2 - bagatelle.
-
frivolus, a, um : - 1 - de peu de prix,
sans valeur. - 2 - de peu d'importance, insignifiant,
futile, frivole, léger, vain. - 3 -
frêle.
-
frivusculum, i, n. = frivolum.
-
frixi : parf. de frigo et de frigesco.
-
frixo, are : - tr. - griller, rôtir.
-
frixorium, ii, n. : poêle à frire, poêle à
torréfier.
-
frixura, ae, f. = frixorium.
-
frixus ---> frictus.
-
frondarius, a, um : de feuillage.
-
frondatio, onis, f. : taille (action d'émonder).
-
frondator, oris, m. : qui émonde (les arbres), qui épampre
(la vigne), élagueur, émondeur.
-
frondeo, ere : - intr. - être couvert de feuilles.
-
frondesco, ere : - intr. - se couvrir de feuilles.
-
frondeus, a, um : - 1 - de feuillage. -
2 - couvert de feuillage. - 3
- fait avec un pédoncule.
- frondea
cuspis, Mart. 14, 22 : cure-dent fait avec un pédoncule.
-
frondicomus, a, um : qui a une chevelure de feuillage.
-
frondifer, era, erum : qui porte des feuilles, feuillu, touffu.
-
frondifluus, a, um : qui fait tomber les feuilles.
-
frondosus, a, um : couvert de feuillage, feuillu, touffu.
-
frons :
A
- frons, frondis, f. : - 1 - feuilles, feuillage.
- 2 - guirlandes de feuilles. - 3
- couronne de feuillage.
- sine
fronde, Ov. Tr. 3, 10, 75 : sans verdure.
B
- frons, frontis, f. (arch. m.) : - 1 - front
(de l'homme et de l'animal). - 2 - visage,
air, physionomie, mine. - 3 - front, siège
des sentiments : hardiesse, pudeur, honte. - 4
- air grave, gravité. - 5 - face d'une
chose, partie antérieure, tête; frontispice, façade,
côté; parement (d'un mur); couverture (d'un livre). - 7
- front (d'une armée). - 8 - aspect,
apparence.
- frontem
ferire, Cic. Att. 1, 1, 1 : se frapper le front (signe de contrariété).
- frons
occipitio prior est, Cato, R. R. 4 : il faut que le maître ait l'oeil
sur ses affaires.
- frons
laeta parum (ei est), Virg. En. 6, 862: son visage est sombre.
- perisse
frontem de rebus, Pers. 5, 104 (sub. inf.) : ... que le monde a perdu toute
honte.
- non
reliquiae pristinae frontis apparent, Cic. Fam. 9, 10, 2 : on ne voit plus
aucune trace de ma sévérité.
- frontem
contrahere, Cic. : plisser le front, prendre un air sévère.
- castrorum
frons : front du camp.
- dextrâ
fonte, Tac. : à l'aile droite.
- frons
aedium, Vitr. 3, 2: la façade d'une maison.
- verissima
fronte aliquid dicere, Cic. : dire qqch avec l'air le plus sincère.
- a
fronte cratibus protegebat, Caes. B. C. 1, 25 : en avant il protégeait
(les radeaux) avec des fascines.
- frons
durissima : front dépourvu de toute honte.
- geminae
frontes, Ov. Tr. 1, 1, 8 : la double bordure (d'un manuscrit enroulé).
- decipit
frons prima multos, Phaedr. 4, 2, 6 : beaucoup se laissent séduire
par l'apparence.
- primâ
fronte (ex primâ fronte), Quint. : au premier coup d'oeil, à
première vue.
- in
fronte, Ov. (in frontem, Sall. Tac.) : au premier coup d'oeil, à
première vue.
- in
fronte : sur le devant, de face.
- a
fronte : par devant.
-
frontalia, ium, n. : têtière (pour les chevaux et les éléphants).
-
frontati, orum, m. (s.-ent. lapides) : pierres taillées pour
le revêtement des murailles.
-
Frontinus, i, m. : Frontin (auteur latin sous Domitien).
-
fronto :
1
- fronto, onis, m. : qui a un large front.
2
- Fronto, onis, m. : Fronton (nom d'homme, en part. celui de M. Cornélius,
orateur, précepteur de M.-Aurèle).
- Frontonianus,
a, um : de Fronton.
- Frontoniani,
orum, m. : les disciples de Fronton (orateur).
-
frontosus, a, um : - 1 - qui a plusieurs
fronts. - 2 - effronté, hardi.
-
fros, arch. = frons (frons, frondis).
-
fructesco, ere : - intr. - fructifier.
-
Fructesea, ae, f. : Aug. Fructéséa (déesse des
produits des champs).
-
fructeta, orum, n. ---> frutectum.
-
fructi : gén. arch. de fructus.
-
fructifer, era, erum : qui porte des fruits.
-
fructificatio, onis, f. : Aug. fructification.
-
fructifico, are : - intr. - 1 - fructifier.
- 2 - procréer.
-
fructuarius, a, um : de fruits, à fruits.
- fructuarii
agri : champs soumis à une redevance annuelle.
- fructuarius,
ii, m. : Ulp. usufruitier.
- fructuaria,
ae, f. : usufruitière.
-
fructuis, anc. gén. de fructus (Varr.).
-
fructuosius, adv. compar. de fructuose, inusité : Aug. plus fructueusement,
plus utilement.
-
fructuosus, a, um : productif, fertile, fécond, qui rapporte.
- fructuosum
est + inf. : il est avantageux de.
-
fructus :
A
- fructus, a, um : anc. part. passé de fruor.
B
- fructus, us, m. : - 1 - usage, jouissance,
usufruit. - 2 - jouissances, douceurs, charmes.
- 3 - produit, rapport, profit, bénéfice,
revenu. - 4 - productions de la terre, récolte;
fruit; enfant dans le sein; petit (d'un animal); ouvrage. - 5
- au fig. fruit, utilité, avantage.
- in
fructu esse, Plin. Dig. : être utile.
- animi
mei fructus, Cic. : le bonheur de ma vie.
- expleri
vitae fructibus, Lucr. : se rassasier des plaisirs de la vie.
-
fruendus, a, um : adj. verb. de fruor. - 1
- dont on doit jouir. - 2 - dont on doit avoir
l'usufruit.
-
frugalis, e : - 1 - des moissons. - 2
- sobre, frugal, modéré, rangé, frugal (inusité
au positif).
- frugalior,
ius, gén. oris, Ter. Varr. : plus sage, plus rangé, plus
modéré, plus frugal.
-
frugalitas, atis, f. : - 1 - moisson, récolte.
- 2 - frugalité, tempérance,
modération, sobriété. - 3
- loyauté, honnêteté.
-
frugaliter, adv. : avec modération, sobrement, avec économie.
-
fruges, frugum, f. plur. ---> frux.
-
frugesco, ere : - intr. - produire, rapporter (en parl. de la terre).
-
frugi, dat. de frux pris comme adj. indécl.
: - 1 - rangé, sage, économe,
ménager, sobre, frugal. - 2 - honnête,
intègre, vertueux. - 3 - qui veille
à ses intérêts, intéressé.
- frugi
es : tu es un brave homme.
- parcius
hic vivit : frugi dicatur, Hor. S. 1, 3, 49: celui-là est trop regardant
: on l'appelle économe.
- loquitur
ut Frugi ille Piso, Cic. Fin. 2, 28, 90 : il parle comme le fameux Pison,
le Vertueux.
- frugi
servus, Cic. (frugi mancipium, Hor.) : esclave honnête, probe.
- (Penelope)
tam frugi tamque pudica, Hor. S. 2, 5, 77: (Pénélope) si
vertueuse et si chaste.
-
frugifer, era, erum : - 1 - qui produit,
qui rapporte, fertile, fécond. - 2
- utile, fructueux.
-
frugiferens, entis = frugifer.
-
frugilegus, a, um : qui ramasse des grains.
-
frugiparens, entis : qui produit des fruits.
-
frugiparus, a, um : qui produit des fruits.
-
frugiperda, ae, adj. au f. : qui perd ses fruits.
-
frugius, a, um : Inscr. brave, honnête.
-
fruitio, onis, f. : jouissance.
-
fruiturum (esse) : inf. fut. actif de fruor.
-
frumen, inis, n. : - 1 - gosier. - 2
- Arn. bouillie de froment (pour les sacrifices).
-
frumentaceus, a, um : Veg. de blé.
-
frumentalis, e = frumentarius.
-
frumentarius, a, um : qui concerne le blé, riche en blé.
- frumentaria
navis : navire chargé de blé.
- res
frumentaria : approvisionnement en blé.
- caritas
rei frumentariae : cherté du blé.
- frumentarius,
ii, m. : marchand de blé, pourvoyeur de vivres
- largitio
frumentaria : distribution de blé.
-
frumentatio, onis, f. : - 1 - approvisionnement
en blé. - 2 - distribution de blé
(au peuple).
-
frumentator, oris, m. : - 1 - marchand
de blé. - 2 - frumentateur (soldat
chargé du ravitaillement en blé).
-
frumentor, atus sum, ari : - 1 - aller
se ravitailler en blé. - 2 - pourvoir
de blé.
- legionem
frumentatum mittere : envoyer une légion au blé.
-
frumentum, i, n. : - 1 - Virg. PLin. céréales,
grains. - 2 - blé. - 3
- Tac. redevance en blé. - 4 - au
plur. Plin. les grains (de figues).
-
frumo, ere : Isid. manger.
-
frundifer, frundosus ----> frond-
-
fruniscor, frunisci, frunitus sum (Cato. Gell. Inscr.) = fruor.
-
frunitus, a, um : part. passé de fruniscor.
-
fruns, fruntis, arch. ----> frons, frontis.
-
fruor, frui, fruitus sum (fructus sum) : - 1
- user de, faire usage. - 2 - jouir de, profiter
de. - 3 - se réjouir de, prendre plaisir
à. - 4 - avoir l'usufruit.
- pabulum
frui occipito, Cato, R. R. 149, 1: commence à consommer le fourrage.
- meo
modo ingenium frui, Ter. Heaut. 2, 4, 21 : me conduire à ma fantaisie.
- aliquo
frui : jouir de la présence de qqn.
- aliqua
re frui : jouir de qqch.
- omnibus
commodis frui, Caes. B. G. 3, 22, 2: jouir de tous les avantages.
- usurâ
frui, Quint. : avoir l'usufruit.
- votis
frui, Ov. : voir ses voeux comblés, posséder l'objet de ses
voeux.
- ad
fruendas voluptates, Cic. : pour vivre voluptueusement.
-
frus, frundis, arch. = frons, frondis.
-
Frusinas, atis : de Frusino.
- Frusinates,
um, m. : les habitants de Frusino.
-
Frusino, onis, m. : Frusino (= Frosinone, ville du Latium).
-
frustatim, adv. : par morceaux.
-
frustillatim, adv. : par petits morceaux.
-
frustillum, i, n. : petit morceau.
-
frusto, are : - tr. - morceler, mettre en pièces.
-
frustra, adv. : - 1 - par erreur, en vain,
vainement, inutilement, sans résultat, sans but. - 2
- sans raison, sans motif. - 3 - gratuitement,
pour rien.
- frustra
esse : n’aboutir à rien, ne pas réussir, échouer,
être vain; se tromper, être dans l'erreur.
- frustra
habere aliquem, Tac. A. 13, 37 : tromper qqn.
-
frustrabilis, e : décevant, trompeur.
-
frustramen, inis, m. : tromperie.
-
frustratio, onis, f. : - 1 - espérance
vaine, désappointement, attente vaine, déception. - 2
- mauvaise foi, duperie, tromperie, perfidie. - 3
- mauvaise excuse, prétexte, moyen dilatoire, subterfuge.
-
frustrator, oris, m. : - 1 - celui qui
abuse. - 2 - mauvais payeur.
-
frustratorius, a, um : - 1 - vain, trompeur.
- 2 - léger, superficiel. - 3
- dilatoire.
-
frustratus :
1
- frustratus, a, um : part. passé de frustro.
2
- frustratus, us, m. : tromperie.
- frustratui
habere aliquem, Plaut. Men. 4, 3, 21 : se jouer de qqn.
-
frustro, are, avi, atum, arch. : tromper, frustrer.
- frustrari,
Sall. : être déçu, être trompé.
-
frustror, ari, atus sum : - 1 - tromper,
décevoir, abuser, frustrer. - 2 - rendre
inutile, éluder. - 3 - sens
passif ---> frustro.
-
frustulentus, a, um : plein de morceaux.
- frustulenta
aqua, Plaut. Curc. 2, 3, 34 : soupe, potage.
-
frustulum, i, n. : petit morceau, bouchée.
- frustulum
panis, App. M. 1 : petit morceau de pain.
-
frustum, i, n. : - 1 - morceau (d'un aliment),
bouchée. - 2 - fragment, morceau.
- frustum
pueri, Plaut. Pers. 5.2.68 : petit bout d'enfant (t. de mépris).
- philosophiam
in partes, non in frusta dividam, Sen. Ep. 89 : je veux diviser la philosophie,
mais non la déchiqueter.
-
frutectosus, a, um (frutetosus) : buissonneux, touffu.
-
frutectum (frutetum), i, n. : - 1 - taillis,
fourré. - 2 - arbrisseau.
-
frutetum = frutectum.
-
frutex, icis, m. : - 1 - arbrisseau. -
2 - rejeton, jeune pousse. - 3
- arbre. - 4 - tige. - 5
- branchages. - 6 - bûche (t.
d'injure).
-
Fruti = Frutis.
-
fruticatio, onis, f. : Plin. pousse abondante de rejetons.
-
fruticesco, ere : - intr. - pousser des rejetons.
-
fruticetum, i, n. : taillis, fourré.
-
frutico, are (fruticor, ari) : - intr. - 1
- pousser des rejetons, pousser des tiges. - 2
- pousser.
-
fruticosus, a, um : - 1 - plein de rejetons.
- 2 - plein de buissons, plein d'arbres, ombragé.
-
frutilla, ae, f. : Gloss. charme, sortilège.
-
Frutinal, alis, n. : Frutinal (temple de Fruti).
-
Frutis, is, f. : Frutis ou Fruti (nom de Vénus chez les
Etrusques).
-
frux, frugis (dat. frugi; abl. fruge; acc. frugem; souvent
au plur. : fruges, frugum), f. : - 1
- biens de la terre, grains, céréales, moissons, blé;
qqf. légumes; fruits; raisin, vin.
- 2 - produits fossiles (sel, craie...). -
3 - utilité; le bien, la vertu. - 4
- talent, habileté.
- bonae
frugis (frugi) homo : un brave homme.
- ad
frugem bonam se recipere : rentrer dans la bonne voie, s’amender.
- si
jam data sit frux, Enn. ap. Prisc. : s'il a déjà porté
du fruit.
- salsae
fruges (= mola salsa), Virg. En. 2.133 : farine sacrée (de blé
torréfié, mêlée de sel, qu'on répandait
sur la tête des victimes).
- medicatae
fruges, Virg. En. 6.420 : herbes médicinales.
- inseris
aures fruge Cleanthea, Pers. 5, 64: tu déposes dans les esprits
les semences de la philosophie (stoïcienne) de Cléanthe.
-
fryg- ---> phryg-
-
fu = fue.
-
fuam, fuas, fuat, arch. (Plaut. Virg.) = sim,
sis, sit ----> sum.
-
fucatio, onis, f. : action de farder, déguisement, fard.
-
fucatius, adv. compar. de fucate, inusité : d'une manière
plus ornée, avec plus d'apprêt.
-
fucatus, a, um : part. passé de fuco. - 1
- teint. - 2 - fardé. - 3
- orné, paré. - 4 - fardé,
feint, faux, simulé.
- fucatae
vestes, Tac. : robes de couleur.
-
fucilis, e : fardé, faux.
-
fucina, orum, n. : laines teintes avec de l'orseille.
- adhibere
fucinis sulphura, Quint. 12, 10, 76 : soumettre la laine teinte avec l'orseille
à l'action du soufre.
-
Fucinus (lacus), i, m. : le lac Fucin (dans le Latium).
-
fuco, are, avi, atum : - tr. - 1 - teindre.
- 2 - farder. - 3
- colorer. - 4 - Gell. farder, charger d'ornements.
-
fucosus, a, um : - 1 - fardé, paré,
feint, artificiel. - 2 - faux, mensonger.
- fucosae
merces, Cic. : marchandises frelatées.
- fucosae
amicitiae, Cic. : amitiés feintes.
-
fucus :
A
- fucus, i, m. : - 1 - fucus (plante marine,
dont les anciens tiraient une teinture qu'ils appliquaient sous celle de
la pourpre), varech, orseille. - 2 - pourpre,
teinture. - 3 - teinture rouge. - 4
- propolis (des abeilles). - 5 - fard, rouge
(de toilette). - 6 - au
fig. fard, déguisement, dehors trompeur, faux brillant.
- sine
fuco, Cic. : sans détour, loyalement.
- fucum
facere alicui, Cic. : jeter de la poudre aux yeux de qqn, tromper qqn.
B
- fucus, i, m. : frelon.
-
fudi : parf. de fundo.
-
fue (fu), interj. marquant la répugnance : pouah!
- fu,
oboluisti alium, Plaut. Most. 1, 1, 38 : pouah! tu sens l'ail!
-
fueram, fuero ... ----> sum.
-
Fufetius (Mettius), ii, m. : Fufétius Mettius (un général).
-
Fufidianus, a, um : de Fufidius.
-
Fufidius, ii, m. : Fufidius (nom d'homme).
-
Fufius, ii, m. : Fufius (nom d'homme).
- Fufius,
a, um : de Fufius.
- Fufia
lex, Cic. : la loi Fufia.
-
fuga, ae, f. : - 1 - action de fuire, fuite.
- 2 - évasion (d'esclaves). - 3
- départ, éloignement, exil, bannissement. - 4
- course rapide, voyage rapide. - 5 - action
d'éviter, aversion, crainte. - 6 -
moyen d'éviter, échappatoire. - 7
- disparition, suppression, retranchement.
- fuga
pigritiae : effort pour éviter la paresse.
- se
dare in fugam : s’enfuir, prendre la fuite.
- fugâ
se ad aliquem recipere : se réfugier auprès de qqn.
- in
fugam dare (compellere) : mettre en fuite.
- fuga
leti, Hor. S. 2, 6, 95: moyen d'échapper à la mort.
- nulla
fuga est capto : on ne peut échapper une fois pris.
- fuga
laboris, Cic. : aversion pour le travail.
- nulla
fuga meis male factis, Plaut. : je ne vois aucun moyen d'excuser mes fautes.
-
fugacitas, atis, f. : Gloss. fuite
-
fugacius, adv. compar. de fugaciter, inusité : plus en fuyard.
-
Fugalia, ium, n. [fuga] : Aug. les Fugalies (fête célébrée
à Rome le 24 février pour commémorer l'expulsion des
rois).
-
fugator, oris, m. : Tert. celui qui chasse, celui qui met en fuite.
-
fugatrix, icis, f. : Tert. celle qui chasse, celle qui met en fuite.
-
fugatus, a, um : part. passé de fugo. - 1
- mis en fuite. - 2 - chassé, relégué.
-
fugax, acis : - 1 - qui fuit facilement,
fuyard. - 2 - fugitif (en parl. d'un esclave),
en fuite. - 3 - qui fuit, qui court, rapide.
- 4 - qui fuit, qui évite, qui cherche
à éviter. - 5 - qui passe vite,
éphémère, passager, de peu de durée, inconstant,
fragile.
- eheu
fugaces, Postume, Postume, labuntur anni, Hor. O. 2, 14, 1 : hélas!
Postumus, les années sont éphémères, elles
s'écoulent, Postumus.
- sollicitaeque
fugax ambitionis eram, Ov. Tr. 4, 10 : je cherchais à éviter
la gloire qui cause des soucis.
-
fugela, ae, f. : Apul. fuite.
-
fugiendus, a, um : part. fut. de fugio; qu'il faut fuir, dangereux.
-
fugiens, entis : part. prés. de fugio; qui fuit, fuyant.
- fugientia
dona, Stat. : dons périssables.
- fugiens
vinum, Cic. : vin qui ne vieillit pas.
- fugiens
mensis, Ov. : fin du mois.
- fugiens
laboris, Caes. : qui a de l'aversion pour le travail.
- fugiens,
entis, m. C. Just. : accusé, prévenu.
-
fugio, ere, fugi, part. fut. fugiturus : - tr. et intr. - 1
- fuir, s’enfuir. - 2 - partir pour l'exil.
- 3 - se détourner de, éviter.
- 4 - courir, aller vite. - 5
- passer rapidement, s’évanouir, disparaître, se dissiper.
- 6 - quitter, s'éloigner de, abandonner.
- 7 - fuir, éviter, refuser, se soustraire
à, se dérober à. - 8
- s'abstenir de. - 9 - échapper à.
- conspectum
hominum fugere : se dérober aux regards de la foule.
- fugere
+ inf. : éviter de.
- tanta
est animi tenuitas ut fugiat aciem, Cic. Tusc. 1, 22, 50 : l’âme
est si ténue qu’elle échappe à la vue.
- multa
nos fugiunt : beaucoup de choses nous échappent.
- res
me fugit : cela m’échappe, je ne le sais pas, je ne pense pas à
cela.
- me
fugit + inf. : je n’oublie pas de.
- me
fugit + prop. inf. : il m’échappe que.
- me
non fugit quin : je n’ignore pas que.
-
fugitans, antis : part. prés. de fugito; qui fuit.
- fugitans
litium, Ter. Phorm. 4, 3, 18 : qui fuit les procès, ennemi des procès.
-
fugitivarius, ii, m. : - 1 - homme chargé
de poursuivre les esclaves fugitifs. - 2 -
C. Th. celui qui cache un esclave fugitif.
-
fugitivus, a, um : - 1 - qui s'enfuit,
fugitif, esclave évadé (devenu brigand). - 2
- transfuge, déserteur.
- Jugurtha
regni fugitivus, Flor. 3, 1, 12: Jugurtha chassé de son royaume.
- negant
fugitivas illius loci fieri, Plin. : elles ne veulent pas quitter ce lieu.
- ea
res per fugitivos L. Aemilii, decurionis equitum Gallorum, hostibus nuntiatur,
Caes. BG. 1, 23, 2 : cette nouvelle est annoncée à l'ennemi
par des transfuges de L. Emilius.
-
fugito, are : - 1 - intr. - fuir, s'enfuir,
prendre la fuite. - 2 - tr. - fuir, éviter,
s'abstenir de.
- aliquid
facere fugitare, Ter. Hec. 5, 2, 10: éviter de faire qqch.
-
fugitor, oris, m. : Plaut. fugitif, fuyard.
-
fugo, are, avi, atum : - tr. - 1 - mettre
en fuite, faire fuir, disperser, repousser, chasser, éloigner. -
2 - envoyer en exil, exiler, bannir. - 3
- exclure, interdire. - 4 - faire disparaître,
chasser. - 5 - Sil. lancer (des traits).
-
fui : parf. de sum.
-
fulcimen, inis, n. : soutien, appui, étai, support.
-
fulcimentum, i, n. = fulcimen.
-
Fulcinius, ii, m. : Fulcinius (nom d'homme).
-
fulcio, ire, fulsi, fultum : - tr. - soutenir, étayer, fortifier.
-
fulcipedia, ae, f. : Petr. soutien pour les pieds, béquille.
-
fulcitus = fultus ---> fulcio.
-
fulcivi = fulsi ---> fulcio.
-
fulcrale, is, n. : Gloss. Isid. ornement de bois de lit.
-
fulcrum, i, n. : - 1 - support de lit,
bois de lit. - 2 - lit, couche.
-
fulctura = fultura.
-
Fulfulae, arum, f. : Fulfules (ville du Samnium).
-
fulgens, entis : part. prés. de fulgeo; qui brille, lumineux,
étincelant, éclatant.
-
fulgentius :
1
- fulgentius, adv. compar. de fulgenter, inusité : avec plus d'éclat.
2
- Fulgentius, ii, m. : Fulgence (nom d'homme).
-
fulgeo, ere, fulsi : - intr. - 1 - éclairer,
faire des éclairs. - 2 - luire, éclairer
(en parl. des astres). - 3 - briller, être
éclatant, être brillant, se manifester avec éclat.
- 4 - tr. - Isid. frapper.
-
fulgerator = fulgurator.
-
fulgesco, ere : - intr. - devenir lumineux, devenir brillant.
-
fulgetra, ae, f. : Plin. éclair.
-
fulgetrum, i, n. : Sen. éclair.
-
fulgidulus, a, um : un peu lumineux.
-
fulgidus, a, um : Lucr. lumineux, brillant.
-
Fulginas, atis : de Fulginie.
-
Fulginia, ae, f. : Fulginie (= Foligno, ville d'Ombrie).
- Fulginiates
(Fulginates), um (ium), m. : les habitants de Fulginie.
-
fulgitrua, n. = fulgetrum.
-
fulgo, ere = fulgeo.
-
fulgor, oris, m. : - 1 - éclair.
- 2 - C. Th. foudre. - 3
- lueur, éclat (des astres, de la flamme). - 4
- Hor. Plin. éclat, splendeur.
-
Fulgora, ae, f. [fulgur] : Sen. Fulgora (déesse qui présidait
aux éclairs).
-
fulgoritor = fulgurator.
-
fulgur, oris, n. : - 1 - éclair.
- 2 - foudre. - 3
- lueur, éclat
-
fulguralis, e : relatif aux éclairs; des éclairs, de la
foudre.
-
fulgurat ---> fulguro.
-
fulguratio, onis, f. : Sen. apparition des éclairs, éclair.
-
fulgurator, oris, m. : - 1 - Apul. qui
lance des éclairs (Jupiter). - 2 -
interprète des éclairs, de la foudre.
-
fulguratura, ae, f. : interprétation des éclairs.
-
fulgureus, a, um : d'éclair, chargé d'éclairs.
- fulgurea
nubes, Mart. Cap. 5, § 427 : nuage chargé d'éclairs.
-
fulguriator = fulgurator.
-
fulgurio, ire : - 1 - intr. - lancer des
éclairs, lancer la foudre. - 2 - tr.
- frapper de la foudre.
-
fulguritum, i, n. : lieu frappé par la foudre.
-
fulguritus, a, um : part. passé de fulgurio; foudroyé,
frappé par la foudre.
-
fulguro, are, avi, atum : - intr. - 1 -
lancer des éclairs, faire des éclairs. - 2
- luire, briller, étinceler, avoir de l'éclat.
- fulgurat
(impers.) : il y a des éclairs.
- sine
tonitribus fulgurat, Plin. 2, 54, 55, § 145: il y a des éclairs
sans coups de tonnerre.
- Jove
fulgurante, Cic. Div. 2, 18, 43 : quand Jupiter lance des éclairs.
- fulgurat
vis eloquentiae, Plin. H. N. praef. § 5 : la force de l'éloquence
se révèle (éclate).
-
fulica, ae (fulix, icis), f. : foulque (oiseau de mer).
-
fuliginatus, a, um : Hier. fuligineux, noirci.
-
fuligineus, a, um : Petr. fuligineux, couleur de suie.
-
fuliginosus, a, um : Prud. couvert de suie, tout noir de suie.
-
fuligo, inis, f. : - 1 - suie; fumée
épaisse. - 2 - le noir, la galène
(pour teindre les sourcils).
- verborum
et argutiarum fuligo, Gell. 1, 2, 7 : obscurité d'un discours captieux.
- fuligo
lucubrationum oratori bibenda, Quint. 11 : il faut que l'orateur respire
l'épaisse fumée des longues veilles.
-
fulix = fulica.
-
fullo, onis, m. : - 1 - foulon, apprêteur
d'étoffes, dégraisseur. - 2
- Plin. sorte de scarabée.
-
fullonica, ae, f. : - 1 - Vitr. métier
de foulon. - 2 - Dig. foulerie, buanderie.
- fullonica,
orum, n. Ulp. : fouleries.
-
fullonicus, a, um : de foulon.
-
fullonius, a, um : de foulon.
- fullonium,
ii, n. : foulerie, buanderie.
- fullonia,
ae, f. (s.-ent. ars) : métier de foulon.
- si
non didicisti fulloniam, non mirandumst, Plaut. As. 5,2, 57: si tu n'as
pas appris le métier de foulon, il n'y a pas lieu de s'étonner.
-
fulmen, fulminis, n. : - 1 - foudre, feu
du ciel, tonnerre. - 2 - éclair, vive
lueur. - 3 - foudre (au fig.); violence, impétuosité.
- 4 - coup de foudre, malheur inattendue,
catastrophe.
- quam
fulmine justo ruerint, Juv. 8, 92 : combien le coup qui les a renversés
est juste (en parl. des condamnés).
- fulmen
habent in aduncis dentibus apri, Ov. M. 10, 550 : les sangliers ont une
force destructrice dans leurs défenses recourbées.
- duo
fulmina nostri imperii, Cn. et P. Scipiones, Cic. Balb. 15, 34 : ces deux
foudres de guerre, Cn. et P. Scipion.
- fulmina
verborum, Cic. : paroles foudroyantes.
-
fulmenta, ae, f. : - 1 - support, étai.
- 2 - Plaut. semelle.
-
fulmentum, i, n. : - 1 - support, étai.
- 2 - colonne. - 3
- pied de lit. - 4 - aliment.
- fulmenta
lectum scandunt, Varr. ap. Non. 206, 25 (prov.) : l'esclave veut
être plus que le maître.
-
fulminatio, onis, f. : émission de la foudre.
-
fulminator, oris, m. : celui qui lance la foudre (Jupiter).
-
Fulminatrix legio, f. : Inscr. la légion Fulminante.
-
fulminatus, a, um : part. passé de fulmino; foudroyé.
-
fulmineus, a, um : - 1 - de la foudre.
- 2 - impétueux, violent, terrible,
destructif.
-
fulmino, are, avi, atum : - 1 - intr. -
lancer la foudre. - 2 - tr. - foudroyer.
- fulminat
(impers.) : la foudre tombe.
- fulminat
illa oculis, Prop. 4 (5), 8, 55 : ses yeux lancent la flamme.
- ignes
fulminare, C. Sev. : lancer des feux.
-
fulsi : parfait de fulgeo et de fulcio.
-
fultor, oris, m. [fulcio] : soutien (au fig.), qui soutient.
-
fultura, ae, f. : - 1 - soutien, étai.
- 2 - nourriture fortifiante.
-
fultus, a, um : part. passé de fulcio. - 1
- soutenu, appuyé sur. - 2 - couché
sur. - 3 - assis. - 4
- muni de, fortifié, protégé. - 5
- soutenu par, appuyé par, qui se repose sur, qui compte sur. -
6 - soutenu (par la nourriture), fortifié.
-
fulvaster, tra, trum : Apul. roussâtre.
-
Fulvia, ae, f. : Fulvie (nom de femme).
- Fulvia
gens, Liv. : la gens Fulvia.
-
Fulviaster, tri, m. : qui imite Fulvius.
-
Fulvius, ii, m. : Fulvius (nom de plusieurs Romains illustres).
-
fulvum, i, n. : la couleur jaune, le jaune.
-
fulvus, a, um : - 1 - fauve, roux, brun.
- 2 - jaunâtre, jaune. - 3
- au fig. doré, lumineux, brillant.
-
fumariolum, i, n. : petite cheminée; cratère (d'un volcan).
-
fumarium, ii, n. : - 1 - chambre réservée
à la fumaison. - 2 - Hier. cheminée.
-
fumatio, onis, f. : Aug. action d'enfumer.
-
fumator, oris, m. : Inscr. Sid. celui qui enfume.
-
fumatus, a, um : part. passé de fumo; enfumé.
-
fumesco, ere : - intr. - fumer, jeter de la fumée.
-
fumeus, a, um : - 1 - de fumée,
enfumé, exposé à la fumée, noirci par la fumée.
- 2 - qui fume, qui répand de la fumée.
- 3 - fumeux.
-
fumicus, a, um : Sid. qui fume, enfumé.
-
fumidus, a, um : - 1 - qui fume. - 2
- enfumé. - 3 - couleur de fumée,
noirâtre. - 4 - qui sent la fumée.
-
fumifer, era, erum : - 1 - qui répand
de la fumée. - 2 - qui jette de la
fumée (d'eau).
-
fumifico, are : - intr. - faire de la fumée, brûler de
l'encens.
-
fumificus, a, um : - 1 - qui fait de la
fumée. - 2 - qui répand de la
vapeur. - 3 - enfumé.
-
fumigabundus, a, um : fumant.
-
fumigatio, onis, f. : fumigation.
-
fumiger = fumifer.
-
fumigium, ii, n. : fumigation.
-
fumigo, are, avi, atum : - 1 - tr. - enfumer,
fumiger, brûler de l'encens. - 2 - intr.
- fumer, être fumant.
-
fumo, are, avi, atum : - intr. - 1 - fumer,
jeter de la fumée. - 2 - fumer, répandre
de la vapeur, exhaler des bouffées de chaleur.
-
fumosus, a, um : - 1 - qui jette de la
fumée. - 2 - enfumé. - 3
- fumé (en parl. du jambon). - 4 -
qui a un goût de fumée.
-
fumus, i, m. : fumée.
- fumum
(fumos) vendere : vendre de la fumée, faire de vaines promesses.
- tendere
de fumo ad flammam, Amm. 14, 11, 12 : tomber de Charybde en Scylla.
- semper
flamma fumo est proxima, Plaut. Curc. 1.1.53 : la flamme suit de près
la fumée (= une faute légère conduit à une
plus grave).
- omne
verterat in fumum, Hor. Ep. 1, 15, 39 : tout son bien s'en était
allé en fumée (il avait dissipé tout son bien).
-
funale, is, n. : - 1 - corde. - 2
- torche. - 3 - lustre, flambeau, candélabre.
-
funalis, e : de corde.
- funalis
equus, Suet. Stat. : cheval de volée (attaché en dehors du
timon).
- funalis
cereus, Val. Max. 3, 6, 4 : bougie, chandelle.
- funalis
candela, Serv. Virg. En. 11.143 : bougie, chandelle.
-
funambulus, a, um : - 1 - funambule, acrobate.
- 2 - qui se joue de.
-
funarius :
1
- funarius equus = funis equus.
2
- Funarius, ii, m. : Funarius (surnom de l'empereur Gratien).
-
functio, onis, f. : - 1 - travail, exercice;
fonction, charge. - 2 - exécution,
accomplissement. - 3 - paiement d'un impôt.
-
functus, a, um : part. passé de fungor; qui a rempli (une charge),
qui s'est acquitté de, qui a obtenu.
-
funda, ae, f. : - 1 - fronde. - 2
- balle de plomb (lancée avec la fronde). - 3
- tramail (sorte de filet). - 4 - bourse.
- 5 - châton (de bague).
-
fundabilis, e : solide.
-
fundalis, e : de fronde
- fundalis
stridor, Prud. Psych. 293 : le sifflement de la fronde.
-
fundamen, inis, n. : fondement.
-
fundamentaliter, adv. : de fond en comble.
-
fundamentum, i, n. : - 1 - affermissement.
- 2 - fondement, fondation. - 3
- le fond (de la mer). - 4 - au
fig. base, fondement.
-
Fundania, ae, f. : Fundania (femme de Varron).
-
Fundanianus, a, um : de Fondanius.
-
Fundanius :
1
- Fundanius, a, um ---> Fundanus.
2
- Fundanius, ii, m. : Fondanius (nom d'homme).
-
Fundanus, a, um : de Fundi.
- Lacus
Fundanus, Mart. 13, 115 : le lac de Fundi.
- Fundani,
orum, m. : les habitants de Fundi.
-
fundationes, um, f. : fondations.
-
fundator, oris, m. : fondateur.
-
fundatrix, icis, f. : fondatrice.
-
fundatus, a, um : part. passé de fundo. - 1
- établi solidement. - 2 - bien assis,
bien établi, solide.
-
Fundi, orum, m. : Fundi (ville du Latium).
-
fundibalarius = fundibularius.
-
fundibalum (fundibulum), i, n. : machine à lancer des projectiles,
baliste, fronde.
-
fundibalus, i, m. : machine à lancer des projectiles, baliste,
fronde.
-
fundibularius, ii, m. : frondeur.
-
fundibulator, oris, m. : frondeur.
-
fundibulum, i, n. = fundibalum.
-
fundito, are : - tr. - 1 - lancer en grand
nombre, répandre souvent, répandre en quantité. -
2 - atteindre avec la fronde, blesser avec
la fronde.
-
funditor, oris, m. : frondeur.
-
funditus, adv. : - 1 - de fond en comble,
jusqu'au fond. - 2 - entièrement, tout
à fait. - 3 - profondément,
dans les profondeurs
-
fundo :
A
- fundo, are, avi, atum : - tr. - 1 - asseoir,
fonder, établir solidement. - 2 - maintenir,
fixer. - 3 - creuser les fondations, jeter
les fondements, bâtir, construire. - 4
- affermir, consolider.
B
- fundo, ere, fudi, fusum : - tr. - 1 - verser,
répandre, jeter, lancer (au pr. et au fig.).
- 2 - fondre des métaux, mettre en
fusion, couler. - 3 - jeter à terre,
terrasser, renverser, abattre. - 4 - disperser,
mettre en déroute. - 5 - déployer,
étendre. - 6 - laisser échapper
de sa bouche, émettre. - 7 - lâcher;
relâcher (t. de méd.). - 8 -
mettre au jour, produire. - 9 - arroser,
humecter.
- fundere
merum, Virg. : verser du vin.
- fundere
lacrimas, Virg. En. 3, 348 : verser des larmes.
- fundere
pateram, Virg. : renverser une patère.
- segetem
fundere in Tiberim, Liv. 2, 5, 3 : jeter la récolte dans le Tibre.
- luna
se fundebat per fenestras, Virg. En. 3, 152 : les rayons de la lune pénétraient
par les fenêtres.
- mendacia
fundere, Plaut. Ps. 4, 1, 33 : débiter des mensonges.
- tum
se latius fundet orator, Cic. Or. 36, 125 : alors l'orateur déploiera
plus librement ses forces (se donnera carrière).
- hostium
copias fundere : mettre en déroute les troupes ennemies.
- fusus
in pectore barbam : ayant sa barbe étalée sur sa poitrine.
- voces
inanes fundere : émettre des mots vides.
- preces
fundere, Virg. : faire beaucoup de prières.
- picem
reliquasque res, quibus ignis excitari potest, fundebant, Caes. BG. 7,
24 : ils versaient de la poix et d'autres substances propres à raviver
le feu.
-
fundula, ae, f. : impasse, cul-de-sac.
-
fundulus, i, m. : - 1 - fundulus ambulatilis,
Vitr. : piston (qui va et vient). - 2 - saucisson,
andouille.
-
fundus, i, m. : - 1 - le fond, la base.
- 2 - fonds de terre, bien, ferme, propriété,
domaine. - 3 - qui confirme, qui autorise,
qui est garant.
-
funebris, e : - 1 - funèbre, de
funérailles. - 2 - funeste, pernicieux,
mortel.
-
funera, ae, f. : proche parente du défunt.
-
funeralis, e : funèbre, de funérailles
-
funerarius, a, um : relatif aux funérailles, funéraire.
- funerarius,
ii, m. : préposé aux funérailles.
-
funeraticius, a, um = funerarius.
- funeraticium,
ii, n. : frais du service funèbre.
-
funeratio, onis, f. : funérailles, enterrement.
-
funerator, oris, m. : croque-mort.
-
funeratus, a, um : part. passé de funero.
-
funereus, a, um : - 1 - funèbre,
de funérailles. - 2 - qui porte le
deuil, en deuil. - 3 - pernicieux, sinistre,
funeste, fatal.
- ter
omen funereus bubo letali carmine fecit, Ov. M. 10, 453 : par trois fois
le sinistre hibou l'avertit de son cri funeste.
-
funero, are : - tr. - faire les funérailles (de qqn, aliquem),
rendre les derniers devoirs à.
-
funeror, ari = funero.
-
funeste, adv. : d'une manière funeste.
-
funesto, are : - tr. - 1 - souiller par
un meurtre. - 2 - flétrir. - 3
- porter malheur à.
-
funestus, a, um : - 1 - funèbre,
funéraire. - 2 - dans le deuil, désolé,
malheureux. - 3 - sinistre, qui annonce un
malheur. - 4 - funeste, fatal, mortel, meurtrier.
-
funetum, i, n. : sarments tortillés en forme de corde.
-
fungi : - 1 - inf. de fungor. - 2
- gén. sing. de fungus.
-
fongibiles res, f. : choses fongibles (t. de droit).
-
fungidus = fungosus.
-
funginus, a, um : de champignon.
-
fungor, fungi, functus sum : - 1
- remplir (une fonction), exercer, s’acquitter de, accomplir, exécuter.
- 2 - acquitter (une dette), s'acquitter envers,
payer. - 3 - employer, jouir de. - 4
- souffrir, endurer. - 5 - sens
passif : être payé.
- fato
fungi : achever sa destinée.
- fungi
diem (morte) : mourir.
- fungi
munere : remplir une charge.
- fungi
periculis : échapper aux dangers.
- muneris
fungendi gratia, Cic. Rep. 1, 17: pour remplir une mission.
- spes
militiae fungendae potioribus ducibus, Liv. 24, 21, 3 : l'espoir de servir
sous l'autorité de meilleurs généraux.
- fungi
voto : s'acquitter d'un voeu.
- fungi,
inf. <> fungi, gén. de fungus.
-
fungosus, a, um : fongueux, spongieux, poreux.
-
fungulus, i, m. : Apic. petit champignon.
-
fungus, fungi, m. : - 1 - champignon (une
plante). - 2 - champignon, fongus, fongosité,
excroissance (de chair). - 3 - champignon,
lumignon (d'une mèche qui brûle mal). - 4
- fongus (maladie des oliviers). - 5 - sot,
imbécile.
-
funiambulus, Aug. ---> funambulus.
-
funiculus, i, m. : - 1 - petite corde,
cordon, ficelle. - 2 - cordeau (d'arpenteur).
- 3 - lot (délimité par un cordage).
-
funirepus, i, m. : Apul. danseur de corde.
-
funis, is, m. : corde, câble.
- funem
ducere, Hor. : tenir le bout de la corde, conduire, commander.
- funem
sequi, Hor. : suivre le bout de la corde, suivre, obéir.
- funem
reducere, Pers. 5, 118 : tirer la corde à soi, serrer la bride.
- funem
ex arena efficere, Col. 10 (prov.) : faire une corde avec du sable, tenter
l'impossible.
-
funs, arch. Prisc. = fons.
-
funus, eris, n. : - 1 - funérailles,
convoi, pompe funèbre; bûcher. - 2
- mort, trépas. - 3 - meurtre. - 4
- au plur. carnage. - 5
- ruine, perte, extinction, anéantissement. - 6
- fléau, peste (en parl. d'un homme). - 7
- corps, cadavre. - 8 - Prop. ombre (en parl.
des morts).
- funus
celebrare (funus facere) : faire les funérailles, rendre les derniers
devoirs.
- funeri
operam dare : faire les funérailles, rendre les derniers devoirs.
- prodire
(alicui) in funus, Ter. And. 1, 1, 88 : assister aux funérailles
(de qqn).
-
fur, furis, m. : - 1 - voleur, pendard.
- 2 - esclave; au plur.
la valetaille. - 3 - frelon.
- au
fém. fures estis ambae, Plaut. Poen. 5, 4, 67 : vous êtes
deux voleuses.
-
Fura, ae, f. : Fura (= Furina).
-
furacitas, atis, f. : Plin. disposition au vol, penchant au vol.
-
furacissime, superl. de furaciter, adv. inusité : à la
manière d'un voleur.
-
furans, antis : part. prés de furo.
- furans,
antis, m. : voleur.
-
furatim, adv. : Plaut. comme des voleurs.
-
furator, oris, m. : voleur, celui qui dérobe.
- furator
veritatis (philosophus), Tert. Apol. 46 : (philosophe) voleur de la vérité.
-
furatrina, ae, f. : - 1 - vol. - 2
- larcin.
- conjugalis
furatrina, Apul. M. 8, 3 : adultère (larcin conjugal).
-
furatrinus deus, m. : dieu des voleurs (Mercure).
-
furatus, a, um : part. passé de furor.
-
furax, acis : enclin au vol, rapace, voleur.
- tam
furax a mento volsella, Tert. Pall. 4 : pince (à épiler)
qui dégarnit le menton.
-
furca, ae, f. : - 1 - fourche. - 2
- bois fourchu, fourchon, poteau, support, étançon. - 3
- fourche patibulaire, gibet, potence. - 4
- houlette. - 5 - pinces (de l'écrevisse).
- 6 - la bifurcation du corps humain.
- Furcae
Caudinae : les fourches Caudines (défilé près de Caudium).
-
furcifer, eri, m. [furca + fero] : pendard, coquin (qui porte
la fourche aux fardeaux).
-
furcifera, ae, f. [furca + fero] : le coquin (en parl. du membre viril,
Petr. Sat. 132, 8).
-
furcilla, ae, f. : petite fourche.
- furcillâ
extrudere (ejicere) : chasser à coups de fourche.
-
furcillatus, a, um : fourchu.
-
furcilles, f. plur. : Fest. potence.
-
furcillo, are : - tr. - soutenir, étayer.
- meam
qui furcilles fidem! Plaut. Ps. 2, 2, 36 : pour que tu soutiennes ma bonne
foi!
-
furcosus, a, um : Apul. fourchu.
-
furcula, ae, f. : petite fourche.
- Furculae
Caudinae, Liv. : les fourches Caudines.
-
furens, entis : part. prés. de furo. - 1
- qui est hors de soi, en délire, égaré, furieux.
- 2 - Ov. inspiré, rempli d'enthousiasme.
- 3 - furieux, impétueux (en parl.
des choses).
-
furenter, adv. : en furieux.
-
furfur, uris (abl. furfuri, Plaut., et plus souvent
furfures, um, m. : son (de la farine).
-
furfuraceus, a, um : de sciure (de bois).
-
furfuraculum, i, n. : Arn. tarière.
-
furfurarius, a, um : qui provient du son (de la farine).
-
furfureus, a, um : de son (de farine).
-
furfuriculae, arum, f. : petites écailles, pellicules (de la
peau).
-
furfurosus, a, um : de son (en parl. de la couleur).
-
furia :
A
- furia, ae, f. : - 1 - furie, mégère,
diablesse (en parl. d'une femme). - 2 - forcené,
fléau, peste (en parl. d'un homme). - 3
- une Furie.
- voir
Furiae.
B
- Furia lex, Cic. : loi Furia (portée par un Furius).
-
furiae, arum, f. : - 1 - les Furies (divinités
infernales, vengeresse des crimes, Mégère, Alectro, Tisiphone),
les furies vengeresses. - 2 - fureur, délire.
- 3 - furie, rage, colère. - 4
- désir violent.
- furiae
auri, Cic. Par. 4, 1, 27: soif ardente de l'or.
- furiae
tauri, Mart. 2, 43, 5: choc furieux d'un taureau.
- his
muliebribus instinctus furiis, Liv. 1.47.7 : animée par cette rage
féminine, animé par ces furies.
- torrentum
furiae, Claud. III. Cons. Hon. 45 : fureur des torrents.
- furiis
surrexit Etruria justis, Virg. En. 8, 494 : l'Etrurie se leva dans son
juste courroux.
-
furiale, adv. : avec fureur.
-
furialis, e : - 1 - de Furie, qui ressemble
aux Furies. - 2 - qui est d'un furieux, forcené,
atroce, affreux, terrible. - 3 - qui rend
furieux.
- furalia
arma, Ov. M. 6, 591: les armes terribles (les armes des Bacchantes).
- furialia
ausa, Ov. 6, 84 : tentative insensée.
- furiale
aurum, Val. Fl. 6, 670 : l'or qui ôte la raison.
-
furialiter, adv. : avec fureur.
-
Furianus, a, um : de Furius (de Camille, vainqueur des Véiès).
-
furiatilis, e : furieux.
-
furiatus, a, um : part. passé de furio; furieux, forcené.
-
furibunde, adv. : avec fureur.
-
furibundus, a, um : - 1 - furieux, furibond.
- 2 - inspiré (par les dieux).
-
Furina (Furrina), ae, f. : Furina (déesse infernale).
- Furinalis,
e : de Furina.
- Furinalia,
ium (iorum), n. : les furinalies, les fêtes de Furina.
-
furinus, a, um : de voleur.
- non
coquinumst, verum furinum forum, Plaut. Ps. 3, 2, 2 : ce n'est pas un marché
pour les cuisiniers, mais un marché pour les voleurs.
-
furio :
1
- furio, are, avi, atum : - tr. - rendre furieux, mettre en fureur.
2
- furio, furere = furo.
-
furiose, adv. : comme un furieux.
-
furiosus, a, um : - 1 - qui est en délire,
fou, insensé. - 2 - furieux, en furie,
forcené, impétueux, violent. - 3
- qui rend furieux.
-
Furius, ii, m. : Furius (nom et prénom de plusieurs Romains).
- Furius,
a, um : de Furius.
- lex
Furia : la loi Furia.
-
furnacarius = fornacarius.
-
furnacator = fornacator.
-
furnaceus, a, um : de four, cuit au four.
- furnaceus
panis, Plin. 18, 11, 27, § 105 : pain cuit au four.
-
furnaria, ae, f. : - 1 - boulangerie. -
2 - profession de fournier, de boulanger.
- furnariam
exercere, Suet. Vit. 2: être fournier, être boulanger.
-
furnarius, ii, m. : fournier, celui qui loue son four, boulanger.
-
Furnius, ii, m. : Furnius (nom d'homme).
-
furnus (fornus), i, m. : - 1 - four. -
2 - fourneau (pour fondre les minerais).
-
furo :
A
- furo, furere : - intr. - 1 - être
hors de soi, être en délire, insensé. - 2
- être inspiré. - 3 - être
en furie, être furieux, être irrité; être violent,
impétueux, se déchaîner. - 4
- qqf. désirer ardemment.
B
- furo, onis, m. : Isid. furet.
-
furor :
A
- furor, ari, atus sum : - 1 - voler, dérober,
soustraire, escroquer. - 2 - au
fig. dérober, soustraire. - 3
- cacher, déguiser. - 4 - obtenir par
surprise. - 5 - user de ruses à la
guerre.
- venire
furatum, Plaut. : venir pour voler.
- furari
aliquid alicui (ab aliquo) : dérober qqch à qqn.
- furari
aurum e Capitolio, Suet. : voler de l'or dans le Capitole.
- furandi
melior, Tac. A. 3, 74 : plus fécond en stratagèmes.
B
- furor, furoris, m. : - 1 - folie furieuse,
délire, aveuglement, frénésie. - 2
- délire prophétique, enthousiasme, inspiration. - 3
- amour violent, passion furieuse, transport. - 4
- fureur, rage, colère, furie, emportement. - 5
- projets furieux, révolte, sédition, tumulte. - 6
- désir effréné.
- furor
est + inf. : c'est une folie de...
- furor
(leonis) est in sanguine mergi, Stat. Th. 8, 596: (le lion) brûle
de se baigner dans le sang.
C
- Furor, oris, m. : la Fureur (personnifiée).
-
Furrina, Furrinalis ----> Furina.
-
furtificus, a, um : enclin à voler.
- furtificae
manus, Plaut. Ps. 3, 2, 97: mains cruchues.
-
furtim, adv. : à la dérobée, en cachette, secrètement,
clandestinement, furtivement.
-
furtive, adv. : en cachette, furtivement.
-
furtivus, a, um : - 1 - volé, dérobé.
- 2 - furtif, secret, caché, clandestin,
discret.
-
furtum, furti, n. : - 1 - vol, larcin,
escroquerie. - 2 - chose volée, vol.
- 3 - ruse de guerre, embûche, embuscade,
surprise, stratagème. - 4 - chose cachée,
chose clandestine. - 5 - amour secret, adultère.
- furto
puer conceptus, Ov. : enfant qui est le fruit de l'adultère.
- furtiva
nox, Sil. : nuit propre à cacher les larcins.
- furtivâ
terrâ componere, Sil. : donner furtivement la sépulture.
-
furtus, us, m. = furtum.
-
furui : parf. de furo.
-
furunculus, i, m. : - 1 - petit larron.
- 2 - furoncle (t. de médecine). -
3 - sarment sauvage.
-
furvescens, entis : qui s'obscurcit.
-
furvus, a, um : - 1 - noir. - 2
- sombre, obscure, ténébreux. - 3
- vêtu de deuil.
-
fuscatio, onis, f. : teinte noire.
-
fuscator, oris, m. : celui qui obscurcit.
-
fuscina, ae, f. : - 1 - trident. - 2
- fourche à trois branches (utilisée par les gladiateurs).
-
fuscinula, ae, f. : fourchette.
-
Fuscinus, i, m. : Fuscinus (nom d'homme).
-
fuscitas, atis, f. : obscurité.
-
fusco, fuscare : - tr. - 1 - noircir, brunir.
- 2 - obscurcir. - 3
- noircir, souiller, ternir. - 4 - intr. -
devenir noir, noircir.
-
fuscus, a, um : - 1 - brun, noirâtre.
- 2 - sombre, obscure. - 3
- brun (de peau), basané. - 4 - caverneux,
sourd, voilé (en parl. de la voix).
-
fuse, adv. : - 1 - en s'étendant.
- 2 - amplement, avec étendue.
-
fusilis, e : - 1 - fondu, en fusion, amolli.
- 2 - versé, répandu.
-
fusio, onis, f. : - 1 - action de répandre,
diffusion. - 2 - fusion (des métaux),
fonte.
-
Fusius, ii, m. : Fusius (nom d'homme).
-
fusor, oris, m. : - 1 - fondeur. - 2
- celui qui verse.
-
fusorium, ii, n. : évier.
-
fusorius, a, um : qui se met en fusion.
-
fusterna, ae, f. : Vitr. tête de sapin.
-
fustibalator, oris, m. : Veg. frondeur.
-
fustibalus, i, m. : Veg. fustibale, fronde attachée à
un bâton.
-
fusticulus, i, m. : petit bâton.
- fusticulus
allii, Pall. 1, 35, 6 : queue d'ail.
- fusticuli
(plur.) : menu bois.
-
fustigo, are : - tr. - C. Th. fustiger.
-
fustis, is, m. : - 1 - bois coupé,
bûche, pieu, gaule. - 2 - bâton,
gourdin.
- fusti
ferire : battre à coups de bâton (fusti
est un ancien ablatif).
- fustem
alicui impingere, Cael. ap. Cic. Fam. 8, 8, 9: assener à qqn des
coups de bâton.
-
fustitudinum, i, n. (mot forgé par Plaute) : lieu où l'on
reçoit des coups de bâton (= l'ergastule).
- apud
fustitudinas ferricrepinas insulas, Plaut. As. 1.1.21 : dans les îles
où résonnent les coups de bâton.
-
fustuarium, ii, n. : bastonnade.
-
fustuarius, a, um : de bâton.
-
fusura, ae, f. : fusion, fonte.
-
fusus :
A
- fusus, a, um : part. passé de fundo. - 1
- versé, répandu. - 2 - fondu,
coulé. - 3 - étendu, qui s’étend,
qui se déploie, déployé. - 4
- lâché, relâché, libre, lâche, flottant.
- 5 - dispersé, mis en déroute.
B
- fusus, i, m. : - 1 - fuseau. - 2
- le fuseau des Parques. - 3 - traverse du
levier, fuseau (t. de mécan.).
C
- fusus, us, m. : action de verser, épanchement.
-
futatim, adv. : avec profusion, fréquemment.
-
futile :
1
- futile (futtile), adv. : inutilement, vainement.
2
- futile (futtile), is, n. : aiguière.
-
futilis (futtilis), e : - 1 - qui laisse
écouler facilement, qui fuit (en parl. d'un vase). - 2
- (qui se laisse aller), qui est sans autorité, vain, léger,
futile, frivole. - 3 - inutile, sans effet.
- 4 - Prop. indiscret.
- futiles,
au plur. : gens qui manquent de sérieux.
-
futilitas (futtilitas), atis, f. : futilité, frivolité.
-
futuo, ere, futui, fututum : avoir des rapports avec une femme.
-
futurus, a, um : part. fut. de sum; futur, à venir.
- futura,
orum (futurum, i), n. : l'avenir.
- in
futuro : dans l'avenir.
-
fututio, onis, f. : relation sexuelle, rapport sexuel.
- pares
nobis novem continuas fututiones, Catul. 32, 8 : prépare-toi à
neuf rapports de suite.
-
fututor, oris, m. : celui qui a des rapports sexuels.
-
fututrix, icis, f. : celle qui a des rapports sexuels.
-
fuvi, arch. = fui ----> sum.