-
e ----> ex.
-
ea :
1
- ea, adv. : par là, par cet endroit; par cette raison.
- ea
... qua... Caes. : par le chemin par où...
2
- ea ---> is.
-
eadem :
1
- eadem ---> idem.
2
- eadem, adv. : par le même endroit; par le même moyen.
-
eale, is, m. : éalé (un rhinocéros bicorne).
-
eam :
1
- eam : subj. prés. de eo.
2
- eam ---> is.
-
eampse, arch. = ipsam ----> ipse.
-
Eanus, i, m. = Janus.
-
eapropter, adv. (= ea propter, propterea) : à cause de cela,
c'est pourquoi, voilà pourquoi, en conséquence.
-
eapse, arch. = ipsa ----> ipse.
-
eare, adv. = ea re : à cause de cela, c'est pourquoi, voilà
pourquoi, en conséquence.
-
earinus :
1
- earinus, a, um : du printemps, né au printemps, vert.
2
- Earinus (Earinos), i, m. : Earinus (nom d'un esclave).
-
eatenus, adv. : - 1 - jusqu'à
ce point, jusque-là, jusqu'au point (de). - 2
- jusque-là, jusqu'alors, tant (que), aussi longtemps (que).
- caules
lactucae depurgati eatenus, qua tenera folia videbuntur... Col. 12, 9,
1 : laitues épluchées jusqu'aux feuilles tendres.
- eatenus
feram quoad, Cic. : je souffrirai jusqu'à ce que.
- eatenus
ut dicat, Cic. : jusqu'à dire.
- eatenus
abeunt a fabris, Plaut. : ils sortent seulement des mains de l'ouvrier.
-
ebeneus, a, um : en ébène.
-
ebeninus, a, um : d'ébène.
-
ebenotrichon, i, n. : sorte de rue (plante).
-
ebenum, i, n. : ébène.
-
ebenus, i, f. : - 1 - ébénier
(arbre). - 2 - bois de l'ébénier,
ébène.
-
ebibo, ere, bibi, bitum : - tr. - 1 - boire
jusqu’à épuisement, avaler jusqu’au bout, épuiser,
tarir, vider, aspirer, sucer. - 2 - s'imbiber,
s'imprégner de, absorber, consumer.
- Nestoris
ebibere annos, Ov. F. 3, 533 : <boire l'âge de Nestor> = boire
autant de coupes que Nestor a d'années d'existence.
- ebibere
elephantos, Plin. 8, 12, 12, § 34 : sucer le sang des éléphants.
- ebibere
divitias ejus, Vulg. Iob 5:5 : engloutir ses richesses.
- ebibere
cum vino imperium, Plaut. Am. 2.1.84 : avaler un ordre avec le vin, oublier
un ordre sous l'effet de l'alcool.
-
ebiscum = hibiscum.
-
ebito, ere : - intr. : sortir, s'en aller.
-
ebitus, a, um : part. passé de ebibo; bu jusqu'à la dernière
goutte.
-
eblandior, iri, itus sum : - tr. - 1 -
obtenir à force de caresses, caresser pour obtenir. - 2
- charmer, rendre agréable. - 3 - être
charmant, être agréable.
-
eblanditus, a, um : - 1 - qui caresse,
séducteur. - 2 - sens
passif : obtenu par des caresses.
- eblandita
suffragia, Cic. Planc. 4.10 : suffrages obtenus par la flatterie.
- aures
nostrae eblanditae, Gell. 11, 13, 5 : nos oreilles charmées.
-
ebor = ebur.
-
Ebora, ae, f. : Ebora. - 1 - ville de Lusitanie.
- 2 - ville de Bétique. - 3
- ville de Tarraconaise.
-
Eboracum, i, n. : Eboracum (ville de Bretagne).
-
eborarius (eburarius), ii, m. : C. Just. ouvrier en ivoire.
-
eboratus = eburatus.
-
Eborensis, e : d'Ebora.
-
eboreus, a, um : d'ivoire, fait d'ivoire.
-
Eborodunum = Eburodunum.
-
Ebosia = Ebusus.
-
ebriacus, a, um : ivre.
-
ebriamen, inis, n. : liqueur enivrante.
-
ebriatus, a, um : enivré, ivre.
-
ebrietas, atis, f. : ivresse, ébriété.
- pomi
ebrietas (fig.), Plin. 13, 4, 9, § 45 : surabondance de suc (dans
un fruit).
-
ebrio, are : - tr. - enivrer; faire perdre la raison.
-
ebriolatus (ebriulatus) = ebriolus.
-
ebriolus, a, um : un peu ivre, légèrement aviné.
-
ebriositas, atis, f. : ivrognerie, habitude de s'enivrer.
-
ebriosus :
A
- ebriosus, a, um : - 1 - ivrogne, adonné
au vin, saoul. - 2 - qui nage dans le jus
(en parl. du pépin de raisin).
-
ebriosus aliqua re : enivré de qqch.
B
- ebriosus, i, m. : un ivrogne.
-
ebrius, a, um : - 1 - ivre, enivré.
- 2 - qui a fait bombance, rassasié.
- 3 - d'un homme ivre. - 1
- inondé, saturé, pénétré. - 4
- qui inonde, abondant. - 5 - qui enivre;
où l'on s'enivre. - 6 - qui est comme
dans un état d'ivresse. - 7 - abreuvé
de, plein de.
- sanguine
civium ebrius, Plin. Plin. 14, 22, 28, § 148 : enivré du sang
de ses concitoyens.
- ebrius,
ii, m. : un homme soûl.
- personabant
omnia vocibus ebriorum, Cic. : tout retentissait de cris de gens ivres.
- regina
fortunâ ebria, Hor. C. 1.37.12: reine enivrée de sa prospérité.
- ebria
verba, Tib. 3, 6, 36: propos d'un homme ivre.
- ebria
nox, Mart. 10, 47 : orgie nocturne, nuit d'ivresse.
- ebria
bruma, id. 13, 1 : l'hiver, saison de débauches (à cause
des saturnales).
- ebria
cena, Plaut. Cas. 3, 6, 18: orgie, repas copieux.
- ebrius
curis, Lucr. : accablé de soucis.
-
Ebromagus = Eburomagus.
-
Ebrudunum = Eburodunum.
-
ebulinus, a, um : d'hièble.
-
ebullio, ire, ivi (ii), itum : - 1 - intr.
- bouillonner, jaillir en bouillonnant. - tr. - 2
- produire en abondance. - 3 - dire avec emphase.
- 4 - rendre (l'âme).
- fontium
venae ebullant, Tert. de Pall. 2 : les fontaines bouillonnent.
- os
fatuorum ebullit stultitiam, id. Prov. 15, 2 : la bouche de l'insensé
se répand en sottises.
- ebullire
(animam) : rendre l’âme.
- virtutes
ebullire, Cic. Tusc. 3, 18, 42 : parler de la vertu avec emphase.
-
ebullitio, onis, f. : combustion, ébullition.
-
ebullo, are = ebullio.
-
ebulum, i, n. : hièble (plante).
-
ebulus, i, f. : hièble.
-
ebur, eboris, n. : - 1 - ivoire. - 2
- objet en ivoire (statue, lyre, flûte, fourreau, chaise curule...).
- 3 - éléphant.
-
Ebura, ae, f. : Ebura (ville de la Bétique).
-
eburarius = eborarius.
-
eburatus, a, um : orné d'ivoire.
-
Eburicus, a, um : d'Eburum (ville de Germanie).
-
Eburina (juga), orum, n. :
-
Eburini, orum, m. : les habitants d'Eburum (ville de Lucanie).
-
eburneolus, a, um : d'ivoire.
-
eburneus (eburnus), a, um : d’ivoire, blanc comme l'ivoire.
- eburnei
dentes, Liv. 37, 59 : défenses d'éléphants.
- ensem
collo suspendit eburnum, Virg. En. 11, 11 : il suspend au cou son épée
à la garde d'ivoire.
-
Eburobrittium (Eburobritium), i, n. : Eburobrittium (ville de Lusitanie).
-
Eburodonum, i, n. : Eburodonum. - 1
- ville de la Gaule (= Embrun). - 2
- ville d'Helvétie (= Yverdun).
-
Eburomagus (Ebromagus), i, f. : Eburomagus (ville de la Gaule)
-
Eburones, um, m. : les Eburons (peuple de la Gaule Belgique).
-
Eburovices, um, m. : Eburovices (peuple de la Gaule de la Gaule celtique;
Evreux).
-
Ebusia, ae, f. = Ebusus.
-
Ebusitanus, a, um : d'Ebuse.
-
Ebusus :
1
- Ebusus (Ebusos), i, f. : Ebuse (île près de la Tarraconaise).
2
- Ebusus, i, m. : Ebusus (nom d'homme).
-
ecastor, interj. : par Castor (formule de serment particulier aux femmes).
-
ecaudis, e : tronqué, écourté.
- ecaudis
versus, Diom : hexamètre terminé par deux brèves.
-
ecbasis, is, f. : digression.
-
Ecbatana, orum, n. : Ecbatane (nom de plusieurs villes).
- Ecbatana,
ae, f. : Ecbatane.
- Ecbatanae,
arum, f. : Ecbatane.
-
ecbibo (arch.) ----> ebibo.
-
ecbola, ae, f. : un javelot.
-
ecbolas, adis, f. : un raisin d'Egypte.
-
ecca, eccam... = ecce ea, ecce eam...
-
ecce : - 1 - voici, voilà, voilà
que, tout à coup. - 2 - comme, ainsi,
par exemple.
- ecce
lupus (ecce lupum)! = voilà le loup!
- ecce
me : me voici.
- ecce
tuae litterae de Varrone, Cic. Att. 13, 16: tout à coup me parvint
ta lettre à propos de Varron.
-
eccentros, i, m. f. : excentrique.
-
eccere, adv. : c'est cela, voilà, voilà que.
-
eccheuma, atis, n. : action de verser.
-
eccilla, arch. = ecce illa.
-
eccillum, arch. = ecce illum.
-
eccistam, arch. = ecce istam.
-
ecclesia, ae, f. : - 1 - assemblée,
réunion, concours. - 2 - assemblée
du peuple. - 3 - assemblée des premiers
chrétiens. - 4 - église (édifice),
temple. - 5 - Eglise, la communion chrétienne.
-
Ecclesiastes, ae, m. : l'Ecclésiaste (livre de Salomon).
-
ecclesiastice, adv. : selon la règle ecclésiastique.
-
ecclesiasticus :
1
- Ecclesiasticus, i, m. : l'Ecclésiaste.
- Liber
Ecclesiastici : l'Ecclésiaste (= l'homme de l'assemblée,
un livre de la Bible).
2
- ecclesiasticus, a, um : de l'Eglise, ecclésiastique.
3
- ecclesiasticus, i, m. C. Th. : administrateur d'une église.
-
ecclesiecdicus, i, m. C. Th. : avocat (avoué) d'une église.
-
ecclesiola, ae, f. : petite église.
-
eccos, arch. = ecce eos.
-
eccum, arch. = ecce eum.
- eccum
quem quaerebam, Plaut. Curc. 611 : voici l'homme que je cherchais.
-
ecdicus, i, m. : avocat (d'une cité).
-
ecere = eccere.
-
Ecetra, ae, f. : Ecétra (ville des Volsques).
- Ecetrani,
orum, m. : les habitants d'Ecétra.
-
ecf- ---> eff-
-
echea (echeia), orum, n. : vases d'airain (disposés dans les
théâtres pour amplifier le son).
-
Echecrates, ae, m. : Echécrate. - 1
- philosophe pythagoricien, contemporain de Platon. - 2
- roi de Macédoine.
-
Echedemus, i, m. : Echédème (nom d'homme).
-
echedermia, ae, f. : maigreur extrême (chez les animaux).
-
echeneis, idis, f. : rémora (poisson de mer).
-
echidna :
1
- echidna, ae, f. : vipère (femelle), serpent. - echidna Lernaea,
Ov. : l'hydre de Lerne.
2
- Echidna, ae, f. : Echidna (monstre, moitié homme, moitié
femme, mère de Cerbère).
-
Echidnaeus, a, um : d'Echidna.
-
Echidneus, a, um : d'Echidna.
- Echidneus
canis, Ov. M. 7.408 : Cerbère.
-
Echinades, um, f. : les Echinades. - 1
- nymphes changées en îles par Neptune. - 2
- petit archipel de la mer Ionienne.
-
echinatus, a, um : hérissé de piquants.
-
Echinis, idis, f. : Echinis (île de la mer Egée).
-
echinometra, ae, f. : oursin de mer.
-
echinophora, ae, f. : sorte de conque radiée.
-
echinopus, odis, f. : échinopode, genêt épineux.
-
echinus :
A
- echinus, i, m. : - 1 - hérisson (animal).
- 2 - oursin (crustacé épineux).
- 3 - cuvette (pour rincer les verres). -
4 - coque épineuse des châtaignes.
- 5 - échine, quart de rond, ove (ornement
au chapiteau des colonnes ioniques et doriques).
B
- Echinus (Echinos), i, f. : Echinos. - 1
- ville de Thessalie. - 2 - ville d'Acarnanie.
-
echion :
A
- echion, onis, m. : médicament fait avec la cendre de vipère.
B
- Echion, onis, m. : Echion. - 1 - nom d'un
Géant. - 2 - fils de Mercure, un des
Argonautes. - 3 - père de Penthée
et compagnon de cadmus. - 4 - nom d'un musicien,
d'un peintre, d'un statuaire.
- Echionides,
ae, m. : le fils d'Echion, Penthée.
- Echionius,
a, um : d'Echion; Cadméen, Thébain, de Thèbes.
- Echionius
hydrus, m. : l'hydre tué par Cadmus.
- Echioniae
arces, Ov. Tr. 5, 5, 53: la citadelle de Thèbes.
-
echios, ii, f. : vipérine (plante).
-
echis, is, m. : échis, fausse anchuse (plante).
-
echitis, idis, f. : échite (une agate).
-
echium, ii, n; = echion.
-
echo :
1
- echo, us, f. : écho.
2
- Echo, (gén. inusité), f. : Echo (nymphe qui aima Narcisse).
-
echoicus, a, um : qui fait écho.
-
ecligma, atis, n. : écligme, looch (un médicament).
-
ecligmatium, ii, n. = ecligma.
-
eclipsis, is, f. (acc. -im, -in) : - 1
- éclipse. - 2 - ellipse.
-
eclipticus, a, um : relatif aux éclipses, sujet aux éclipses.
-
ecloga, ae, f. : - 1 - choix, recueil,
extrait. - 2 - pièce de vers, poésies
fugitives. - 3 - églogue (nom donnés
aux petits poèmes).
-
eclogarius, a, um : de choix, qui est extrait.
- eclogarium,
ii, n. Aus. : recueil de petites pièces (littéraires).
- eclogarii
libri (loci), Cic. : morceaux choisis, recueil.
-
ecnephias, ae, m. : vent qui sort d'une nuée.
-
econtra, adv. : - 1 - à l'opposite,
vis-à-vis, en face; en opposition. - 2
- au contraire.
- aliis
econtra videtur, Hier. : d'autres pensent le contraire.
-
econtrario, adv. : Hier. d'autre part, au contraire.
-
ecphora, ae, f. : Vitr. avance, saillie.
-
ecpyrosis, is, f. : embrasement.
-
ecqualis, e : Gell. quelle sorte de ...?
-
ecquando, adv. : - 1 - inter.
dir. : est-ce que jamais? quand donc? y a-t-il une fois? un temps
viendra-t-il où? - 2 - inter.
indir. : si jamais.
- ecquando
unam urbem habere licebit? Liv. : ne pourrons-nous donc jamais avoir une
ville unie?
- ecquando
te rationem factorum tuorum redditurum putasti? Cic. : n'as-tu donc jamais
songé qu'un jour tu rendrais compte de tes actions?
-
ecqui :
A
- ecqui, ecquae ou ecqua, ecquod, adj. inter.
: - 1 - inter.
dir. : est-ce que quelque? y a-t-il quelqu'un qui? y a-t-il un?
- 2 - inter. indir.
: si quelque, si quelqu'un...
- ecqui
pudor est? ecquae religio, Verres? ecqui metus? Cic. Verr. 2.4.8 : Est-ce
que tu as quelque pudeur, quelque scrupule religieux, Verrès, quelque
crainte (de la justice)?
- quod
quaeris, ecquae spes pacificationis sit... Cic. : quant à ce que
tu me demandes, s'il y a quelque espoir de voir conclure la paix...
- ecqua
est ancilla illi? Plaut. : a-t-il une servante?
- ecquonam
loco artis indigent? Cic. : est-ce qu'en quelque endroit ils ont besoin
d'art?
- voir
ecquis.
B
- ecqui, abl. arch. pris comme adv. : inter. indir.
: si par hasard.
- coepi
observare, ecqui majorem filius mi honorem haberet... Plaut. Aul. prol.
16 : je me suis mis à observer si par hasard mon fils avait plus
de considération pour moi (que pour).
-
ecquid :
1
- ecquid ----> ecquis.
2
- ecquid, n. pris adv. : arrivera-t-il que? est-ce que ... ne ... pas...
?
- ecquid
sentitis in quanto contemptu vivatis? Liv. : ne sentez-vous pas tout le
mépris dans lequel vous vivez?
-
ecquis (qqf. ecqui), ecquid, pron. inter. : est-ce que quelqu'un? y
a-t-il quelqu'un qui? est-ce que quelque chose?
- ecquis
hic est? ecquis hoc aperit ostium? Plaut. : y a-t-il qqn ici? y a-t-il
qqn pour ouvrir cette porte?
- quis
cenâ poscit? ecqui poscit prandio? Plaut. Stich. 1, 3, 69 : qui en
réclame pour le dîner? y a-t-il quelqu'un qui en réclame
pour le déjeuner? (en ---> de bons mots)
- rogato
ecquid in statuam contulerit, Cic. : demande s'il a apporté quelque
contribution pour la statue?
-
ecquisnam, ecquaenam, ecquidnam (ecquis... + nam) = ecquis...
-
ecquo, adv. : où ne pas? (avec mouvement).
- ecquo
te tua virtus provexisset? ecquo genus? Cic. Phil. 13, 11, 24 : où
ne t'auraient pas élevé ton mérite, ta naissance?
-
ecstasis (exstasis, extasis), is, f. : extase.
-
ectasis, is (acc. -in), f. : ectase, allongement d'une voyelle brève.
-
ecthlipsis, is, f. : élision d'un m final.
-
ectomon, i, n. : Plin. ellébore noir (plante).
-
ectroma, atis, n. : Tert. avortement (fig.).
-
ectropa, ae, f. : Varr. auberge, hôtellerie.
-
ectypus, a, um : qui est en relief, saillant, travaillé en bosse,
qui présente un travail en relief.
-
ecula (equula), ae, f. : pouliche.
-
Eculanum (Aeculanum, Aeclanum), i, n. : Eculanum (ville du Samnium).
-
eculeus, (equuleus), i, m. : - 1 - jeune
cheval, poulain. - 2 - chevalet de torture.
-
eculus (equulus), i, m. : poulain.
-
ecus (equus), i, m. : cheval.
-
edacitas, atis, f. : appétit dévorant, voracité.
-
edax, acis : - 1
- grand mangeur, vorace, glouton. - 2
- qui dévore, dévorant, qui ronge, destructeur.
- tempus
edax rerum, Ov. M. 15, 234 : le temps qui consume tout.
- edaces
curae, Hor. C. 2, 11, 18 : soucis rongeurs.
- edacissima
animalia, Sen. Ep. 60, 2 : les animaux les plus voraces.
-
edecimo (edecumo), are, atum : - tr. - choisir, trier.
-
Eden, indécl. m. : - 1
- Eden (lévite). - 2
- l'Eden, paradis terrestre.
-
edento, are, avi, atum : - tr. - faire tomber les dents.
- edentatus,
a, um : édenté.
-
edentulus, a, um : - 1
- édenté. - 2
- qui a perdu son mordant, qui a perdu sa force, vieux.
- vetustate
vino edentulo aetatem inriges, Plaut. Poen. 3, 3, 87 : tu arroseras ta
jeunesse d'un vin éventé à cause de l'âge.
-
edepol (enclitique), adv. : par Pollux (formule
de serment).
-
eder- ---> heder-
-
Edessa, ae, f. : Edesse. - 1
- ville de Macédoine. - 2
- ville de Mésopotamie.
- Edessaeus,
a, um : d'Edesse (en Macédoine).
- Edessenus,
a, um : d'Edesse (en Mésopotamie).
- Edessii,
orum, m. : les habitants d'Edesse.
-
Edetani, orum, m. : les Edétains (peuple de la Tarraconaise).
- Edetania
regio, f. : l'Edétanie (pays des Edétains).
-
edi : - 1
- parf. de edo ( 1
) - 2 - inf.
prés. passif de edo ( 2 ).
-
edibilis, e : mangeable.
-
edice, arch. = edic ---> edico.
-
edico, ere, dixi, dictum : - tr. - 1
- dire hautement, faire savoir, faire connaître, déclarer.
- 2 - proclamer
(officiellement), publier, fixer (par un édit), édicter,
ordonner, commander.
- edicere
+ prop. inf. : déclarer que.
- edicere
diem : fixer un jour.
- edicunt
ut : on ordonne que.
- edicere
ut : prescrire de ou que.
- edicere
ne : prescrire de ne pas.
-
edictalis, e : Ulp. qui concerne un édit, édictal.
-
edictio, onis, f. : Plaut. ordre, ordonnance.
-
edicto, are, avi, atum : - tr. - déclarer.
-
edictum, i, n. : - 1
- ordre, commandement (d'un particulier). - 2
- ordonnance (d'un consul...), édit, règlement, décret.
- 3 - droit établi
par un édit; édit du préteur; citation donnée
par le préteur. - 4
- proclamation, déclaration publique. - 5
- énonciation, énoncé.
- multas
res novas in edictum addidit qua re luxuria reprimeretur, Nep. 24, 2, 3
: (Caton) ajouta à son édit des nouveautés pour réprimer
le luxe (le censeur publiait à son entrée
en charge les recommandations de ses prédécesseurs et ajoutait
éventuellement les siennes).
- sanxit
edicto ne... Cic. : il défendit par un édit de....
-
edictus, a, um : part passé de edico.
- edicta
die : le jour fixé.
- edicto
ne, Liv. : l'ordre étant donné de ne pas.
-
edidi : parf. de edo (2).
-
edidici : parf. de edisco.
-
edim, is, subj. arch. = edam ... (Plaut. Hor.).
-
edisco, ere, didici : - tr. - 1
- apprendre à fond, apprendre par coeur, étudier, approfondir.
- 2 - apprendre
à, s'accoutumer à. - 3
- apprendre, savoir, être informé.
- vultus
alicujus ediscere, Val. Fl. 1, 368 : retenir les traits de qqn.
- usu
fortiter edisco tristia posse pati, Ov. H. 7, 180 : l'expérience
du malheur m'apprend à le supporter avec courage.
-
edisserator, oris, m. = edissertator.
-
edissero, ere, erui, ertum : - tr. - raconter en détail, développer.
-
edissertator, oris, m. : Aus. celui qui explique, celui qui expose.
-
edissertatus, a, um : part. passé de edisserto; exposé.
-
edissertio, onis, f. : Hier. explication, développement.
-
edisserto, are, avi, atum : - tr. - Plaut. raconter en détail,
développer, expliquer.
-
edissertus, a, um : part. passé de edissero.
-
edita, orum, n. : - 1
- ordres. - 2
- Tac. lieux élevés.
-
editicius, a, um : choisi.
- editicii
judices, Cic. Planc. 41 : juges choisis par l'accusateur.
-
editio, onis, f. : - 1
- enfantement, production. - 2
- action de faire représenter; action de donner des jeux. -
3 - publication (de livres), édition.
- 4 - exhibition;
action de fournir, d'acquitter une redevance. - 5
- choix (des juges), désignation (des juges), nomination (de magistrats).
- 6 - aperçu,
narration, récit. - 7
- assignation, citation en justice.
-
edititius = editicius.
-
editor, oris, m. : - 1
- celui qui engendre, celui qui cause. - 2
- fondateur, auteur. - 3
- celui qui donne des jeux, des spectacles.
-
editus :
A
- editus, a, um : part. passé de edo. - 1
- sorti. - 2
- produit, engendré, issu de, né de. -
3 - mis au jour, produit, montré;
publié. - 4
- choisi. - 5
- rejeté, perdu. - 6
- élevé, haut. - locus editus : lieu élevé.
B
- editus, us, m. (seul. à l'abl. editu) : déjection, excréments,
fiente, bouse.
-
edo :
A - edo, edis (es), edit (est), edere (esse), edi, esum : - tr.
- manger, consumer, ronger.
- es
= edis : tu manges.
- est
= edit : il mange.
- essem
= ederem.
- si
quid est animum : si quelque souci (te) ronge l’âme.
- estis
= editis.
- es
= edis ou ede.
- este
= edite.
- es
panem : tu manges du pain ou mange du pain.
- bibitur,
estur, quasi in popinâ, Plaut. Poen. 4.2.13 : on boit, on mange comme
dans une taverne.
- mergi
eos (s.-ent. pullos) in aquam jussit, ut biberent, quoniam esse nollent,
Cic. N. D. 2, 3, 7 : il ordonna de les (= poulets sacrés) plonger
dans l'eau pour les faire boire puisqu'ils refusent de manger.
- miserrimus
est, qui cum esse cupit, quod edit non habet, Plaut. Capt. 3.1.3 : le plus
malheureux est celui qui, lorsqu'il désire manger, n'a pas de quoi
manger.
B - edo, edere, edidi, editum : - tr. - 1
- faire sortir, mettre dehors, jeter dehors. - 2
- rendre, rejeter, évacuer. - 3
- donner le jour, mettre au monde, engendrer, enfanter. -
4 - mettre au jour, mettre en lumière,
publier, éditer (un ouvrage). - 5
- chasser; décharger (des eaux). - 6
- produire (un bénéfice), rapporter. -
7 - faire voir, montrer. -
8 - produire, faire, causer, agir,
exécuter, commettre. - 9
- faire entendre, rendre (un son). - 10
- proférer, dire, exposer, déclarer, révéler,
exposer, annoncer, promulguer. - 11
- produire (t. de droit); nommer, choisir. - 12
- élever, hausser.
- clamorem
edere : pousser un cri.
- librum
edere : publier un livre.
- edere
arma, Ov. : chanter les combats.
- fructum
edere : produire un bénéfice.
- scelus
edere : perpétrer un crime.
- spectaculum
edere : donner un spectacle.
- edere
judices, Cic. : choisir les juges.
- Auctorem
doctrinae ejus falso Samium Pythagoram edunt, Liv. 1, 18 : on prétend
à tort < que l'auteur de sa science est Pythagore de Samos> =
que sa science lui vient de Pythagore de Samos.
- edit
quisque quod potest, Plaut. : chacun fait ce qu'il peut.
C - edo, edonis, m. : glouton, grand mangeur.
-
edocenter, adv. : Gell. d'une manière instructive.
-
edoceo, ere, docui, doctum : - tr. - 1
- enseigner à fond, montrer entièrement, instruire. -
2 - démontrer, montrer.
- aliquid
(de aliqua re) aliquem edocere : apprendre qqch à qqn.
- edocere
+ prop. inf. : montrer que, enseigner que.
-
edoctus, a, um : part. passé de edoceo. -
1 - instruit à fond. -
2 - dressé, formé.
-
edolo, are, avi, atum : - tr. - 1
- dégrossir (avec la dolabre), aplanir, raboter, façonner.
- 2 - mettre
la dernière main à (un livre).
-
Edom, indécl. : Edom. - 1 - surnom
d'Esaü. - 2
- surnom de l'Idumée.
-
edomatus, a, um : part. passé de edomo. - Aug. dompté,
surmonté.
-
edomito, are, ui, itum : - tr. - s'efforcer de dompter.
-
edomitus, a, um : part. passé de edomo. - 1
- dompté, soumis. - 2 - (plante) cultivée,
potagère, usuelle.
-
edomo, are, edomui, edomitum : - tr. - dompter complètement,
venir à bout de, triompher.
-
Edones, um, m. : peuple de la Scythie Asiatique.
-
Edoni, orum, m. : les Edoniens (peuple de Thrace).
-
Edonis, idis, f. : - 1 - (femme) de Thrace.
- 2 - Ménade.
-
Edonius (Edonus), a, um : des Edoniens; de Thrace.
-
edor = ador.
-
edormio, ire, ivi, itum : - intr. et tr. - dormir
à discrétion, dormir tout son saoul; finir de dormir,
achever son somme.
- crapulam
(vinum) edormire : cuver son vin.
- dimidium
edormitur, Sen. : la moitié (de ce temps) se passe à dormir.
-
edormisco, ere : - intr. et tr. - finir de dormir.
- unum
somnum edormiscere, Plaut. : ne faire qu'un somme.
- edormiscere
hoc villi, Ter. : cuver cette piquette.
-
educ : impér. prés. de educo, ere.
-
educatio, onis, f. : - 1 - action de faire
croître, d'élever, de nourrir, élevage (d'animaux),
nourriture, culture. - 2 - éducation,
culture de l'esprit, instruction.
-
educator, oris, m. : - 1 - celui qui élève,
nourricier, père. - 2 - éducateur,
précepteur, gouverneur.
-
educatrix, icis, f. : celle qui nourrit, qui élève, nourrice,
mère.
-
educatus :
A
- educatus, a, um : part. passé de educo, are. - 1
- élevé, nourri. - 2 - élevé,
instruit.
B
- educatus, us, m. Tert. ---> educatio.
-
educe, ancien impér. = educ ----> educo.
-
educo :
A
- educo, are, avi, atum : - tr. - 1 - élever
(un enfant), nourrir, allaiter, avoir soin de. - 2
- élever, instruire, former.
B
- educo, ere, duxi, ductum : - tr. - 1 - tirer
de, retirer. - 2 - faire sortir, jeter dehors,
mettre dehors. - 3 - citer en justice. - 4
- enfanter, produire. - 5 - élever,
nourrir. - 6 - élever, exhausser. -
7 - vider (une coupe), épuiser. - 8
- passer, employer (le temps).
- educere
gladium e vagina, Cic. Inv. 2, 4, 14: tirer l'épée du fourreau.
- educere
exercitum in expeditionem, Cic. Div. 1, 33, 72: mettre une armée
en campagne.
- educere
se multitudini, Sen. Vit. Beat. 2 : se soustraire à la multitude.
- educere
aliquem (in jus) : citer qqn devant les tribunaux, assigner qqn.
- in
aciem educit : il met ses soldats en ligne de bataille.
-
eductio, onis, f. : - 1 - action de faire
sortir, sortie. - 2 - prolongement.
- si
unius uberis eductione pendebunt (apes), Pall. 7, 7, 6 : si les abeilles
se suspendent en ne formant qu'une grappe.
-
eductor, oris, m. : - 1 - qui nourrit,
qui élève. - 2 - celui qui fait
sortir.
-
eductus, a, um : part. passé de educo, ere. - 1
- tiré hors de, qu'on a fait sortir. - 2
- nourri, élevé. - 3 - élevé,
haut.
-
Edui (Aedui), orum, m. : les Eduens.
-
edulco, are : - tr. - rendre doux, rendre agréable.
-
edulia :
1
- edulia ---> aedulis.
2
- Edulia (Edulica) = Edusa.
-
Edulica, ae, f. = Edusa.
-
edulis, e : bon à manger, qui se mange, comestible.
- aedulia,
ium (iorum), n. : aliments, vivres, mets.
-
edulium, ii, n. (souvent au plur.) ---> aedulis.
-
eduratus, a, um : part. passé de eduro; durci, endurci.
-
eduresco, ere : - intr. - devenir dur, se durcir.
-
eduro, are, avi, atum : - 1 - tr. - rendre
dur, endurcir (au travail). - 2 - intr. -
durer, subsister, se conserver.
-
edurus, a, um : très dur, insensible, cruel.
- eduro
ore negare, Ov. A. A. 3, 476 : refuser durement.
-
Edusa (Educa, Edulica, Edula), ae, f. : Edusa (Educa, Edulica, Edula,
une déesse qui présidait aux aliments des enfants).
-
eduxi : parf. de educo, eductum.
-
Eetion, onis, m. : Eétion (roi de Thèbes, père
d'Andromaque).
- Eetioneus,
a, um : d'Eétion.
-
effabilis, e : qui peut se dire, qui peut se définir.
-
effaecatus (effecatus), a, um : part. passé de effaeco; pur,
purifié.
-
effafilatus (exfafilatus, expapilatus), a, um : nu, découvert.
-
effamen, inis, n. : paroles, discours.
-
effarcio = effercio.
-
effaris (ecfaris), ari, atus sum (effor
est inusité) : - tr. - 1 - parler,
dire. - 2 - raconter, annoncer. - 3
- émettre (une proposition, une assertion, une pensée).
- effari
templum : consacrer, purifier ou sanctifier
l'emplacement d'un temple (en parl. des augures).
-
effascinatio, onis, f. : fascination, enchantement.
-
effascino, are : - tr. - fasciner, enchanter.
-
effatio :
1
- effatio, onis, f. [effari] : action de parler.
2
- effatio, onis, f. [ex + fari] : extinction de voix.
-
effatum, i, n. : - 1 - proposition, pensée
(exprimée), opinion; réponse (des devins), prédiction.
- 2 - maxime, sentence.
-
effatus :
A
- effatus, a, um : part. passé de effaris. - 1
- ayant dit. - 2 - sens
passif : prononcé, dit; consacré par les prières
des augures.
B
- effatus, us, m. : - 1 - parole, langage.
- 2 - relation. - 3
- prédiction, oracle.
-
effecatus = effaecatus.
-
effeci : parf. de efficio.
-
effecte, adv. : - 1 - effectivement, en
réalité. - 2 - parfaitement,
efficacement.
-
effectio, onis, f. : - 1 - action de finir,
exécution, réalisation. - 2
- cause première, cause efficiente.
-
effectivus, a, um : - 1 - effectif. - 2
- Prisc. (conjonction) qui exprime un effet.
-
effector, oris, m. : ouvrier, artisan, producteur, auteur, créateur.
-
effectorius, a, um : Aug. actif, productif.
-
effectrix, icis, f. : celle qui fait, qui est la cause de, auteur de.
-
effectum, i, n. : effet (<> cause).
-
effectuosus, a, um : efficace, actif.
-
effectus :
A
- effectus, a, um : part. passé de efficio; fait, exécuté,
achevé, terminé, effectué.
B
- effectus, us, m. : - 1 - réalisation,
résultat, effet. - 2 - effet, vertu,
efficacité, puissance, force.
- effectus
eloquentiae est audientium adprobatio, Cic. Tusc. 2, 3: <l'efficacité
de l'éloquence est l'approbation de ceux qui écoutent (l'orateur)>
= l'éloquence est efficace quand l'orateur a l'approbation de ses
auditeurs.
- opera
in effectu erant circa Oreum, Liv. 31, 46 : l'encerclement d'Oréos
touchait à sa fin.
- sine
(ullo) effectu : sans résultat, sans effet.
-
effecundo (effoecundo), are : - tr. - féconder.
-
effeminate, adv. : - 1 - en femme, d'une
manière efféminée. - 2
- avec faiblesse, lâchement.
-
effeminatio, onis, f. : faiblesse, mollesse.
- effeminatio
animi, Hier. in Isa. 14, 52, 2 : esprit efféminé.
-
effeminatorium, ii, n. : Isid. lieu de débauche.
-
effeminatus, a, um : part. passé de effemino; efféminé,
mou, qui a des moeurs contre nature.
-
effemino, are, avi, atum : - tr. - 1 -
féminiser. - 2 - efféminer,
amollir, rendre lâche. - 3 - souiller,
avilir.
-
efferasco, ere : - tr. - Amm. devenir sauvage, devenir furieux.
-
efferate, adv. : Lact. d'une manière sauvage.
-
efferatio, onis, f. : action de rendre sauvage, action de prendre un
aspect farouche.
-
efferatus, a, um : part. passé de effero, are. - 1
- rendu furieux, rendu sauvage. - 2 - furieux,
farouche, sauvage, cruel, barbare.
-
efferbui : parf. de effervesco.
-
effercio (ecfercio, effarcio), ire, fersi, fertum : - tr. - remplir,
combler, bourrer, farcir.
-
efferitas (ecferitas), atis, f. : sauvagerie.
-
effero :
A
- effero, are, avi, atum [ex + fera] : - tr. - 1
- rendre farouche, donner un air sauvage. - 2
- rendre insensible, abrutir. - 3 - transformer
en animal sauvage.
B
- effero (ecfero), ferre, extuli, elatum [ex + fero] : - tr. - 1
- porter dehors, tirer dehors. - 2 - emporter,
enlever, piller. - 3 - exporter, transporter.
- 4 - sortir (qqch). - 5
- sortir (un mort de sa maison), enterrer. - 6
- faire naître, rapporter, produire, donner (---> récolte,
fruits). - 7 - faire connaître, produire
au grand jour, mettre en évidence, divulguer, manifester, publier,
proclamer. - 8 - exprimer, exposer, énoncer,
dire. - 9 - élever, soulever. - 10
- louer, exalter, célébrer.
- pedem
portâ efferre : sortir de chez soi.
- in
suos humeros efferre : enlever sur ses épaules.
- efferre
aliquem in murum, Caes. B. G. 7.47 : élever qqn sur le mur.
- efferre
aliquem laudibus : vanter qqn.
- efferre
aliquem ad caelum : porter qqn aux nues, élever qqn jusqu'aux nues.
- efferre
aliquem (summis) laudibus ad caelum : porter qqn aux nues, élever
qqn jusqu'aux nues.
- efferre
aliquem in summum odium, Tac. H. 4, 42 : nourrir une très grande
haine contre qqn.
- inventum est magno esse
usui posse si haec esset in altitudinem turris elata, Caes. BC. 2, 8 :
on découvrit <que ce pourrait être d’une grande utilité
si cette tour était élevée en hauteur> = on découvrit
qu’il serait bien utile de hausser cette tour.
- efferre aliquid in vulgus : étaler qqch au grand jour, divulguer
qqch.
- in volgus militum elatum est, quâ arrogantiâ in colloquio
Ariovistus usus, Caes. B. G. 1.46.4. : toute l'armée sut l'arrogance
que manifesta Arioviste lors de l'entrevue.
- efferre
vexilla e castris : enlever les étendards du camp.
- se
efferre, se produire au-dehors, se montrer, s’enorgueillir.
- victoria
se efferunt : ils s'enorgueillissent de leur victoire.
- efferri
(passif) : être jeté hors de soi, être transporté
de (joie), se laisser emporter.
- efferri
laetitiâ : être transporté de joie.
- efferri
odio : se laisser emporter par la haine.
- efferri
dolore : être accablé de douleur.
- elatus,
a, um (au fig.) : élevé, fier, noble.
- elati
spe celeris victoriae, Caes. BG. 7, 47 : soulevés par l'espoir d'une
prompte victoire.
- elatus
ad justam fiduciam sui repetivit, ut in senatum introiret, Liv. 27, 8,
7 : <porté jusqu'à une légitime confiance en lui>
= plein d'une hardiesse légitime, il réclama (le droit) de
siéger au sénat.
-
effertus, a, um [effercio] : tout plein de, bien rempli, abondant, considérable;
très riche.
-
efferus, a, um : farouche, furieux, cruel; sauvage.
-
effervens, entis : part prés. de efferveo; bouillonnant, bouillant.
-
efferveo, ere : - intr. - 1 - bouillir,
bouillonner. - 2 - s'échapper en foule,
sortir en foule, fourmiller de. - 3 - être
emporté par une passion, être enflammé de colère.
-
effervesco, ere, ferbui (fervi) : - intr. - 1
- commencer à bouillir, s'échauffer, entrer en ébullition,
bouillonner. - 2 - se produire en foule. -
3 - être bouillant, être enflammé,
bouillir de colère, déborder, se déchaîner.
- 4 - se répandre, être abondant.
-
effervi : parf. de efferveo.
-
effervo, ere, arch. = efferveo.
-
effeto, are : - tr. - affaiblir.
-
effetus (effoetus), a, um [ex + fetus] : - 1
- qui a mis bas, qui a pondu, qui a produit. - 2
- épuisé par l’enfantement, (femme) qui ne peut plus avoir
d'enfants. - 3 - fatigué, épuisé,
languissant.
- effetas
linquunt examina ceras, Luc. 9, 285 : les essaims d'abeilles abandonnent
les cellules qui ont favorisé leur éclosion.
-
effibulo (exfibulo), are : - tr. - dégrafer.
-
efficabilis, e : efficace.
-
efficabiliter, adv. : d'une manière efficace.
-
efficacia, ae, f. = efficacitas.
-
efficacitas, atis, f. : efficacité, force, puissance, énergie;
propriété, vertu (d'un remède).
-
efficaciter, adv. : avec efficacité, avec succès.
-
efficax, acis : - 1 - agissant, (homme)
d'action, actif. - 2 - efficace, puissant,
qui a la force de.
- efficax
+ inf. : bon pour.
- efficaces
preces ad muliebre ingenium, Liv. 1.9 : prières propres à
gagner le coeur d'une femme.
- herba
adversus serpentium venena efficacissima, Plin. 24, 15, 80, § 130
: herbe souveraine contre le venin des serpents.
-
efficiens, entis : part. prés. de efficio; qui effectue, qui
produit, efficient.
-
efficienter, adv. : d'une manière efficace, avec effet.
-
efficientia, ae, f. : pouvoir de produire un effet, efficacité,
vertu, action, puissance, propriété, effet.
-
efficio (ecficio), ere, feci, fectum [ex + facio] : - tr. - 1
- faire, effectuer, opérer, terminer, achever, former. - 2
- réaliser, exécuter, remplir. - 3
- enfanter, produire, rendre. - 4 - établir
(en discutant), prouver. - 5 - faire des progrès,
profiter.
- aliquid
in aliqua re efficere : faire qqch avec qqch.
- aliquid
ab aliquo efficere : obtenir qqch de qqn.
- jucundam
senectutem efficere : rendre la vieillesse agréable.
- aliquem
consulem efficere : faire arriver qqn au consulat, nommer qqn dictateur.
- efficere
ut : aboutir à faire que, faire en sorte que.
- efficere
ne : aboutir à ne pas faire que, faire en sorte que ... ne ... pas.
- efficitur
+ prop. inf. : on conclut que, il s’ensuit que.
- ex
quo efficitur hominem non posse ... : d'où il résulte que
l'homme ne peut...
- Cato
quod proposuit efficit, Cic. Par. prooem. § 2: Caton prouve ce qu'il
a avancé.
- quantum
in studiis jam effecerit, Quint. : ... combien il a déjà
fait de progrès dans l'étude.
-
effictio, onis, f. : portrait, description.
-
effictus, a, um : part. passé de effingo; représenté.
-
effigia, ae, f. = effigies.
-
effigiatus :
1
- effigiatus, a, um : part. passé de effigio.
2
- effigiatus, us, m. (seul. à abl. effigiatu) : imitation, représentation.
-
effigientia, ae, f. : création.
- Effigientia,
Mart. Cap. 9, § 922 : le Créateur.
-
effigies, ei f. : - 1 - représentation,
image, forme, figure, portrait, copie, effigie; statue. - 2
- ressemblance, imitation, forme, image, portrait, modèle. - 3
- fantôme, spectre.
- finxit
in effigiem deorum : il l'a fait à l'image des dieux.
-
effigio, are, avi, atum : - tr. - Prud. faire le portrait de, représenter,
façonner.
-
effiguratio, onis, f. : Rufin. prosopopée.
-
effindo, ere : - tr. - fendre.
-
effingo, ere, finxi, fictum [ex + fingo] : - tr. - 1
- représenter, faire le portrait. - 2
- faire à l'image, reproduire, imiter, copier, figurer, rendre,
dépeindre. - 3 - frotter, essuyer.
- spongiis
sanguinem effingere, Cic. Sest. 35 : éponger le sang.
- manus
effingere, Albin. Cons. ad Liv. 138 : caresser les mains.
-
effio, effieri : passif de efficio.
-
effirmo, are : - tr. - affermir.
-
efflagitatio, onis, f. : demande pressante, instances.
-
efflagitatus :
1
- efflagitatus, a, um : part. passé de efflagito.
2
- efflagitatus, us, m. (seul. à l'abl. efflagitatu) : demande pressante,
instances.
-
efflagito, are, avi, atum [ex + flagito] : - tr. - prier, presser, demander
avec insistance, solliciter vivement.
- ab
aliquo efflagitare ut : solliciter qqn de.
- efflagitare
+ subj. : solliciter de.
-
efflammans, antis : qui jette des flammes.
-
efflatio, onis, f. : Hier. action d'émettre par le souffle, souffle.
-
efflatus :
1
- efflatus, a, um : part. passé de efflo.
2
- efflatus, us, m. : issue pour l'air, pour le vent.
-
effleo, ere, evi : - intr. - pleurer abondamment.
-
efflicte, adv. : ardemment, violemment.
-
efflictim, adv. : ardemment, violemment.
-
efflicto, are = effligo.
-
effligo, ere, flixi, flictum [ex + fligo] : - tr. - 1
- frapper fortement, battre. - 2 - broyer,
abattre, assommer, tuer.
-
efflo, are, avi, atum : - 1 - tr. - répandre
dehors en soufflant, exhaler, rendre. - 2
- intr. - s’exhaler, être exhalé; rendre l'âme.
- efflare
(animam) : rendre l'âme, expirer.
-
effloreo, ere, florui : - intr. - être en fleur.
-
effloresco, ere, florui : - intr. - 1 -
fleurir, être en fleur. - 2 - être
florissant, s'épanouir, resplendir, être jeune, être
heureux; trouver tout son épanouissement (dans, ex + abl.). - 3
- résulter de, naître de (en parl. d'une chose).
-
effluenter, adv. : en s'écoulant.
-
effluentia, ae, f. : écoulement, effusion, épanchement.
-
effluesco, ere : - intr. - Ambr. s'abandonner à, se livrer à.
-
effluo, ere, fluxi, fluxum : - intr. - 1
- couler de, découler. - 2 - tomber,
échapper. - 3 - au
fig. s'écouler, se passer, passer, s'évanouir; disparaître,
se perdre. - 4 - sortir (de la mémoire),
être oublié. - 5 - être
divulgué. - 6 - tr. - rejeter (en parl.
d'un fleuve).
-
effluus, a, um : qui coule, qui s'écoule.
-
effluvium, ii, n. : écoulement, décharge.
- convivium
effluvio lacus adpositum, Tac. An. 12, 57 : repas servi près de
la décharge (près de l'endroit où le lac devait se
déverser).
-
effluxi : parf. de effluo.
-
effluxio, onis, f. : - 1 - écoulement.
- 2 - ruisseau.
-
effluxus, a, um : Isid. volage, changeant.
-
effoco, are : - tr. - suffoquer, étouffer.
- bonis
suis suffocantur, Sen. : ils succombent sous le poids de leurs richesses.
-
effodio (ecfodio), ere, fodi, fossum (ex + fodio] : - tr. - 1
- faire une fosse, fouir, creuser; percer (au pr.
et au fig.). - 2 - tirer de la terre,
retirer de la terre, déterrer, extraire. - 3
- bouleverser, saccager.
- ecfodere
oculos : crever les yeux.
- effodere
oculos orae maritimae, Cic. N. D. 3, 38, 91: détruire les deux ports
les plus importants.
-
effodiri, anc inf. passif = effodi.
-
effoecundo (effecundo), are : - tr. - féconder.
-
effoemino = effemino.
-
effoetus = effetus.
-
effor, inusité ---> effaris.
-
efforo, are : - tr. - percer, trouer.
-
effossio, onis, f. : fouille, action de creuser.
- effossio
luminum : action de crever les yeux.
-
effossus, a, um : part. passé de effodio. - 1
- creusé. - 2 - tiré de la terre,
déterré.
- spoliatis
effossisque eorum domibus, Caes. BC. 3, 42 : <leurs maisons ayant été
pillées et bouleversées> = après le saccage complet
de leurs habitations
-
effotus, a, um : part. passé de effoveo; couvé, éclos.
-
effoveo, ere : - tr. - irriter, enflammer (plaie).
-
effractarius, ii, m. : voleur par effraction.
-
effractor, oris, m. : voleur par effraction.
-
effractura, ae, f. : vol par effraction, effraction.
-
effregi : parf. de effringo.
-
effrenate, adv. : d'une manière effrénée, sans
réserve.
-
effrenatio, onis, f. : emportement déréglé, débordement,
écart (de conduite), licence.
-
effrenatus, a, um : part. passé de effreno. - 1
- débridé, délivré du frein. - 2
- effréné, déréglé, déchaîné.
-
effrenis, e = effrenus.
-
effreno, are : - tr. - lâcher la bride, débrider, laissé
libre, déchaîner.
-
effrenus, a, um (effrenis, e) : qui n'a pas de frein, débridé.
- effrena
gens, Virg. En. 3, 382 : nation sauvage.
- effrenus
amor, Ov. M. 6, 465: passion désordonnée.
- effrena
juventa, Stat. Achill. 1, 277: jeunesse emportée.
-
effrico (exfrico), are, frixi, fricatum : - tr. - frotter, enlever (en
frottant).
-
effringo, ere, fregi, fractum [ex + frango] : - 1
- tr. - enlever en brisant, ouvrir par effraction, forcer, briser, rompre,
détruire. - 2 - intr. - se briser contre.
-
effrondesco, ere, effrondui (usité seul. au parf.) : - intr.
- pousser du feuillage.
-
effrons, ontis : impudent, effronté.
-
effrutico, are : - 1 - tr. - Tert. produire
du feuillage, produire. - 2 - intr. - Tert.
pousser, être produit.
-
effugia, ae, f. (s.-ent. hostia) : victime échappée des
autels.
-
effugio, ere, fugi : - 1 - intr. - s'éloigner
en fuyant, s’enfuir, sortir, s'échapper. - 2
- tr. - échapper à, se soustraire à, éviter.
- haec
morte effugiuntur, Cic. Tusc. 1, 36: on évite ces mots en mourant.
- de
manibus alicujus effugere : s’échapper des mains de qqn.
- numquam
hodie effugies quin meâ moriaris manu, Naev. ap. Macr. S. 6, 1 :
il faut que tu meures aujourdhui de ma main.
-
effugium, ii, n. : - 1 - fuite, évasion.
- 2 - moyen de fuir, passage, issue.
-
effugo, are : - tr. - chasser, mettre en fuite.
-
effulgeo, ere, fulsi : - intr. - briller, luire, être lumineux,
être tout resplendissant.
-
effultus, a, um : appuyé sur, soutenu.
-
effumigatus, a, um : chassé par la fumée.
- effumigatus
coluber, Tert. ad Mart. 1 : couleuvre chassée par la fumée.
-
effumo, are : - intr. - jeter de la fumée.
-
effundo (ecfundo), ere, fudi, fusum [ex + fundo] : - tr. - 1
- répandre, verser complètement, épancher. - 2
- faire sortir. - 3 - lâcher, relâcher.
- 4 - donner carrière à. - 5
- employer en entier, épuiser, dépenser, dissiper, prodiguer.
- 6 - produire en abondance. - 7
- faire entendre, exhaler, dire, révéler.
- saccos
nummorum effundere, Hor. S. 2, 3, 149: vider des sacs d'argent.
- effundere
crines, Luc. : faire flotter ses cheveux.
- portis
effundi, Liv. : se précipiter hors des portes
- effundere
se in agros, Caes. : se répandre dans la campagne (en parl. de la
cavalerie).
- effundere
se immenso ore in Oceanum, Tac. : se décharger dans l'Océan
par une large embouchure.
- ibi
omnis effusus (est) labor, Virg. G. 4, 491 : et là tous ses
efforts furent réduits à néant.
- effundi
in cachinnos, Suet. Calig. 32: : rire à gorge déployée,
rire aux éclats.
- effundere
iram in aliquem, Liv. 39, 34: décharger sa colère contre
qqn.
- effundere
animam (vitam) : rendre l'âme
- effundere
corda sua (coram aliquo), Hier. : épancher son coeur.
- effundi
in vinum : s'enivrer.
- in
licentiam effundere : s’abandonner à la licence.
- patrimonium
effundere : dissiper son patrimoine.
-
effuse, adv. : - 1 - en se répandant,
de tous côtés, à la débandade; précipitamment.
- 2 - avec abondance, avec largesse. - 3
- d'une manière inconsidére, sans retenue. - 4
- avec effusion.
-
effusio, onis, f. : - 1 - action de répandre,
effusion, épanchement, écoulement (au
pr. et au fig.). - 2 - effusion (d'un
sentiment). - 3 - prodigalité, profusion,
largesses (au pr. et au fig.).
-
effusor, oris, m. : - 1 - qui répand.
- 2 - qui prodigue.
-
effusorie, adv. : Amm. en foule, en désordre.
-
effusorium, ii, n. : Hier. instrument pour verser, tyau pour soutires.
-
effusus, a, um : part. passé de effundo. - 1
- répandu, versé, renversé. - 2
- large, vaste, découvert. - 3 - lâché,
relâché, libre; flottant. - 4
- qui se donne carrière, rapide, qui se lance, immodéré.
- 5 - prodigué, dépensé
en vain, dissipé, perdu. - 6 - généreux,
large, prodigue. - 7 - qui se met en frais
(fig.), qui témoigne, tendre, affectueux.
-
effuticius, a, um : forgé, imaginé.
-
effutio, ire : - 1 - intr. - parler
inconsidérément, parler à tort et travers, dire des
riens, bavarder. - 2 - tr. - débiter
(des vers...).
-
effutitus, a, um : part. passé de effutio.
-
effutuo (ecfutuo), ere, futui, fututum : - tr. - épuiser par
la débauche, dissiper (argent) en forniquant.
- non
tam latera ecfututa pandas, ni tu quid facias ineptiarum, Cat. 6, 13 :
tu ne bomberais pas un torse si épuisé par la débauche,
si tu n'avais pas fait de sottises.
- aurum
in Gallia effutuisti, hic sumpsisti mutuum, Suet. Caes. 51 : tu as dépensé
l'or en forniquant en Gaule, cet or que tu as emprunté ici (à
Rome).
-
effututus, a, um : part. passé de effutuo.
-
Egaleos, i, m. : Egalée (montagne de l'Attique).
-
Egelesta, ae, f. : Egéleste (ville de la Tarraconaise).
- Egelestani,
orum, m. : les habitants d'Egéleste.
-
egelido, are : - tr. - Sid. dégeler, faire dégeler.
-
egelidus, a, um : - 1 - tiède, tempéré.
- 2 - dégelé, frais. - 3
- froid, glacé.
-
egelo, are : - tr. - rendre tiède, dégourdir.
-
egens, entis + gén. ou abl. : part. prés. de egeo. - 1
- qui est dépourvu de, qui manque de, dénué de, privé
de. - 2 - indigent, pauvre, nécessiteux.
- 3 - qui sent le besoin, désireux.
- compar.
egentior.
- superl.
egentissimus.
- qui
in suâ re fuisset egentissimus, Cic. : qui se serait trouvé
très gêné.
- egens,
entis, m. : un indigent.
- egens
omnibus rebus, Cci. : qui manque de tout.
- egens
lucis, Ov. : privé de lumière, sans lumière.
- egens
deliciarum spiritus, Hor. : esprit privé de tous les plaisirs de
la vie.
- nihil
illo rege egentius, Cic. Att. 6, 1, 4 : rien de plus nécessiteux
que ce roi.
-
egentia, ae, f. : pauvreté, indigence.
-
egenulus, a, um : diminutif de egenus.
-
egenus, a, um : - 1 - privé de,
pauvre en. - 2 - pauvre nécessiteux.
- egenus
omnium, Liv. : manquant de tout.
- egenus
aquae locus, Tac. : lieu qui manque d'eau.
- egenus
omnis spei, Tac. : qui a perdu tout espoir.
- in
rebus egenis, Virg. : dans la détresse, dans le malheur.
-
egeo, ere, egui : - intr. avec abl. ou gén. - 1
- manquer de, être privé de. - 2
- avoir besoin de. - 3 - être pauvre,
être dans le besoin. - 4 - rechercher,
désirer. - 5 - se passer de.
- egeo
: je suis dans l’indigence.
- egere
auxilii (auxilio) : avoir besoin de secours.
- egere
aeris, Hor. : manquer d'argent.
- nec
bibliothecis quidem Graecis egebimus, Cic. Tusc. 2, 2, 6 : même les
bibliothèques grecques ne nous manqueront pas.
- auctoritate
semper eguit, Cic. Brut. 67, 238 : il n'a jamais joui d'aucune considération.
- medicinâ
egere : avoir besoin de remède.
- pane
egeo, Hor. : je désire du pain.
- si
quid est, quod utar, utor; si non est, egeo, Cato ap. Gell. 13, 23, 1 :
si j'ai de quoi dépenser, je dépense; sinon, je m'en passe.
-
Egeria, ae, f. : Egérie (une nymphe qui
invitait souvent Numa à des entrevues secrètes dans une grotte).
-
egeries, em, e, f. : déjections, excréments, fiente, fumier.
-
Egerius, ii, m. : Egérius (frère de Lucumon).
-
egermino, are : - intr. - Col. germer, pousser.
-
egero :
A
- fut. antérieur de ago.
B
- egero, ere, gessi, gestum : - tr. - 1 -
emporter dehors. - 2 - retirer, enlever. -
3 - digérer, rejeter, évacuer;
faire sortir. - 4 - épuiser, vider.
- 5 - au fig. verser,
épancher, répandre, rendre, exhaler.
- silices
umeris egerere, Plin. 33, 4, 21, § 71: emporter des cailloux sur ses
épaules.
- egerere
aquam vomitu, Curt. 7, 5 : vomir de l'eau.
- sanguinem
egerere, Plin. 31, 6, 33, § 62 : vomir du sang.
- gravitas
caeli egerit populos, Sen. Ep. 91 : l'insalubrité du climat force
les peuples à émigrer.
-
egersimon, i, n. : ce qui a la vertu d'exciter, un excitant.
-
Egesinus (Hegesinus), i, m. : Egésinus (philosophe).
-
Egesta, ae, f. : Egeste (fille du Troyen Hippotès, qui donna
son nom à la ville de Ségeste en Sicile).
-
egestas, atis, f. : - 1 - manque, défaut,
privation, disette, pénurie. - 2 -
indigence, misère, besoin, détresse, indigence.
- egestas
rationis, Lucr. 5, 1211 : manque de connaissance des causes, ignorance
des causes.
- egestate
cibi peremptus, Tac. : qu'on a fait mourir de faim.
-
egestio, onis, f. : - 1 - action d'emporter,
de retirer, enlèvement. - 2 - action
d'évacuer, de rendre, de rejeter, déjection. - 3
- gaspillage, profusion.
-
egestivus, a, um : qui fait évacuer, laxatif.
-
egestosus (egestuosus), a, um : indigent.
-
egestus :
1
- egestus, a, um : part. passé de egero.
2
- egestus, us, m. : action d'enlever; action de rejeter.
- egestus
ventris, Sen. : déjection.
-
egi : parf. de ago.
-
egigno, ere : Lucr. produire, engendrer.
- egigni
(passif) : être produit, croître, sortir de.
- videres
altos ramos egigni corpore vivo, Lucr. 2, 703 : on verrait de hautes branches
croître du corps d'un être vivant.
-
Egnatia, ae, f. : Egnatie (ville d'Apulie).
-
Egnatius, i, m. : Egnatius (nom d'homme).
-
Egnatuleius, ii, m. : Egnatuléius (nom d'un questeur).
-
ego, (gén. mei; dat. mihi ou qqf.
mi; abl. et acc. me), m. et f. : je, moi, personnellement, pour moi,
quant à moi, c'est moi qui.
- egomet,
mihimet, memet (pronom + met, particule d'insistance,
invariable) : moi-même.
- eam
navem egomet vidi Veliae, Cic. Verr. 44 : ce bateau, je l'ai vu moi-même
à Vélie.
- ego
omnia feci : c'est moi qui ai tout fait.
- ego
censeo ... : pour moi, je suis d'avis que ...
- ego,
tu et ille : lui, toi et moi. (ordre inverse en français).
- mihimet
ineunda ratio est, Cic. Verr. 3, 110 : je dois moi-même prendre des
mesures.
- Amphitruonem
memet esse adsimulabo, Plaut. Amph. 3, 1, 13 : je vais feindre d'être
moi-même Amphitryon.
- meruimus
et ego et pater de vobis, Plaut. : mon père et moi, nous vous avons
rendu service.
- ego
tu sum, tu es ego: uni animi sumus, Plaut. : je suis toi, tu es moi : nous
ne sommes qu'une âme.
- ego
sum ille consul, Cic. : c'est moi, ce consul.
- egone
(egon') ? qui, moi?
- egone
haec patiar? Plaut. As. 4, 2, 1 : moi! je supporterais cela!
- ego
vero : quant à moi, pour moi.
- o
ego laevus! maladroit que je suis!
- odio
mei, Cic. : par haine pour moi.
- Curii
villa abest non longe a me, Cic. : Curius habite à la campagne près
de moi.
- nomen
imperatoris, quo me mei milites appellarunt, mihi maximum est : le nom
d'imperator, par lequel m'ont appelé
mes soldats, est pour moi le plus grand.
- res
mi in mentem venit, Cic. : une chose me vient à l'esprit.
- quis
igitur nisi vos narravit mi, illi ut fuerit proelium? Plaut. Amph. 2. 2.
114 : qui donc, si ce n'est vous, m'a raconté comment s'est passé
le combat là-bas?
- med
= me (acc.)
- dic
igitur med aniticulam, Plaut. : alors, dis que je suis ton petit canard.
mihi, apparemment
explétif, est en fait un datif éthique,
qui exprime un désir ou une opinion personnelle.
- sit mihi orator tinctus litteris, Cic. : je veux
que l'orateur soit versé dans les lettres.
- mihi
supera saxa, d'après Virg. : franchis les rochers (franchis-moi
les rochers) ---> cf. fermez-moi cette porte.
- erit
ille mihi semper deus : à mes yeux, il sera toujours un dieu.
mei est en réalité
le gén. neutre de meum
: il s'emploie pour le masculin et le féminin.
- cupidus
videndi mei : désireux de me voir (le
pronom est au masculin ou au féminin, selon le contexte.)
- memento mei : souviens-toi
de moi.
- fastidit mei : il me
dédaigne.
-
egomet : moi-même (voir ego).
-
egranatus, a, um : égrené.
-
egredior, egredi, egressus sum : - 1 -
intr. - sortir (de), s'écarter de; monter au-dessus, s’élever;
qqf. venir de, émaner. - 2
- tr. - passer, surpasser, excéder, outrepasser, sortir de.
- ab
aliquo egredi : sortir de chez qqn.
- egredi
domo : sortir de chez soi.
- egredi
e curia : sortir du sénat.
- (ex
navi) egredi : débarquer.
- in
terram egredi : débarquer.
- locus
ad egrediendum idoneus, Caes. : lieu commode pour débarquer.
- liquor
in sublime egreditur, Plin. 2, 42, 42, § 111: l'eau jaillit en l'air.
- egredi
in moenia, Caes. : escalader les murailles.
- egredi
(ad proelium), Caes. : marcher au combat.
- a
proposito egredi, Cic. Brut. 21, 82 : faire une digression.
- tentoria
egredi : sortir des tentes.
- munitiones
egredi : franchir les fortifications.
- egredi
fines : franchir la frontière.
- egredi
flumen : passer le fleuve.
- egredi
quintum annum, Quint. 6 prooem. § 6: aller au-delà de la cinquième
année.
- egredi
praeturam, Tac. A. 3, 30 : aller plus haut que la préture.
-
egregiatus, us, m. : C. Th. égrégiat, le titre d'Eminence.
-
egregie, adv. : - 1 - remarquablement,
supérieurement, excellement. - 2 -
particulièrement, spécialement.
- egregie
vincere, Liv. : remporter une brillante victoire.
- uterque
graece egregie loquitur, Cic. : tous deux parlent parfaitement le grec.
-
egregius, a, um : - 1 - choisi, de choix,
d'élite. - 2 - distingué, remarquable,
éminent, supérieur, illustre, éminent. - 3
- favorable, propice. - 4 - glorieux, honorable.
- egregias
oves mactare, Col. : immoler des brebis de choix.
- egregii
juvenum, Stat. Th. 2, 152 : l'élite de la jeunesse.
- vir
bello egregius, Liv. 5.47 : homme remarquable à la guerre.
- egregium
tempus, Tac. : moment très favorable.
- Egregius,
ii, m. : (son) Eminence (titre honorifique sous l'Empire).
-
egressio, onis, f. : - 1 - action de sortir,
sortie. - 2 - digression.
-
egressus :
A
- egressus, a, um : part. passé de egredior.
B
- egressus, us, m. : - 1 - action de sortir,
sortie. - 2 - départ. - 3
- débarquement. - 4 - sortie, issue.
- 5 - essor, latitude; digression.
- Caesar
rarus egressu, Tac. : César, qui sortait rarement.
- egressus
togarum, Tac. : cortège formé par les clients.
- obsidere
egressus, Tac. : fermer les issues.
- solus
missus ad egressus Istri, Ov. : envoyé seul aux bouches de l'Ister.
- plebis
et optimatium certamina libero egressu memorabant, Tac. A. 4, 32. : ils
avaient toute latitude pour raconter les rivalités entre la plèbe
et le parti conservateur.
-
egui : parf. de egeo.
-
egula, ae, f. : soufre (sorte de soufre employé
pour blanchir la laine).
-
egurgito (exgurgito), are : - tr. - verser dehors.
- argentum
domo egurgitare, Plaut. Ep. 4.2.12 : jeter l'argent par les fenêtres.
-
ehem, interj. : eh! ah! tiens! (pour marquer la surprise).
- quis
hic loquitur? ehem tun hic eras, Plaut. Eun. 86: qui parle ici? ha! ha!
c'était toi!
-
eheu (heu heu, heuheu), interj. (souvent avec quam): ah! hélas!
- heu,
heu, me miserum! Sall. : ah! que je suis malheureux!
-
eho, interj. : - 1 - hep! hé! holà!
(pour appeler, avertir, inviter ou insister). - 2
- oh! ah! ouais! (pour marquer l'étonnement).
-
ehodum, interj. = eho + suffixe dum.
-
ei :
1
- dat. sing. et nom. plur. de is.
2
- ei = hei : hélas!
-
eia = heia : ah! ah! (pour marquer l'étonnement); allons! courage!
- eia
vero : eh bien donc!
- heia
autem : et allez donc!
-
eicio = ejicio.
-
eidus = idus.
-
eii, arch. = ei.
-
ejaculo = ejaculor.
-
ejaculor, ari, atus sum : - tr. - projeter, lancer avec force.
-
ejeci : parf. de ejicio.
-
ejectamentum, i, n. : ce qui est rejeté.
-
ejectatus, a, um : part. passé de ejecto.
-
ejecticia, ae, f. : qui a mis bas avant terme.
-
ejectio, onis, f. : - 1 - action de rejeter,
évacuation. - 2 - expulsion, bannissement.
- ejectio
articuli, Cael. Aur. Tard. 2, 1, 28 : luxation.
-
ejectitia = ejecticia.
-
ejecto, are, avi, atum : - tr. - 1 - rejeter
hors, chasser, pousser. - 2 - rendre, vomir.
- 3 - lancer.
-
ejectus :
A
- ejectus, a, um : part. passé de ejicio. - 1
- rejeté hors, chassé, rejeté, rendu. - 2
- exilé. - 3 - repoussé de tous
côtés.
- ejecta
navis, Ov. : navire naufragé.
- ejecti,
orum, m. : les naufragés.
- ejectis
qui... Nep. : lorsqu'on eut exilé ceux qui...
- ejectus
homo, Cic. Quint. 19 fin. : un homme ruiné.
- ejectus
domo, Caes. : exilé, banni.
- ejectus
die, Stat. Th. 4, 617 : privé de la lumière, aveugle.
B
- ejectus, us, m. : action de rejeter, action d'exhaler.
-
ejeratio, onis, f. : Tert. abjuration.
-
ejero ---> ejuro.
-
ejicio (eicio), ere, jeci, jectum [ex + jacio] : - tr. - 1
- jeter hors de, mettre dehors, faire sortir. - 2
- exiler, chasser, bannir. - 3 - rejeter,
vomir, rendre; avorter. - 4 - rejeter, mépriser,
blâmer, désapprouver.
- naves
in littora nostra ejectae sunt, Liv. : la flotte fit naufrage sur nos côtes.
- ad
Chium naves ejicere, Liv. : aborder à Chios.
- ejicere
e senatu : chasser du sénat.
- ejicere
de civitate : chasser de la cité.
- aliquem
(in exilium) ejicere : jeter qqn en exil, bannir qqn, exiler qqn.
- se
ejicere ex aliquo loco in aliquem locum : s’élancer d’un lieu dans
un (autre) lieu.
- sanguinem
ejicere, Plin. 24, 5, 10, § 15 : vomir du sang.
- quotidie
ejicere, Cels. : aller tous les jours à la selle.
- si
equa a te icta ejecerit, Ulp. : si une jument qui aura été
frappé avorte.
- ejicere
linguam, Cic. de Or. 2, 66, 266 : tirer la langue, montrer la langue.
- voir
ejectus.
-
ejulabilis, e : Apul. plaintif.
-
ejulabundus, a, um : qui se plaint beaucoup.
-
ejulatio, onis, f. : plaintes, lamentations, doléances.
-
ejulatus, us, m. : plaintes, lamentations, doléances.
-
ejulito, are, avi : - intr. - se lamenter souvent.
-
ejulo, are, avi, atum : - 1 - intr.
- se lamenter, pousser des cris de douleur, se plaindre. - 2
- tr. - Apul. se lamenter sur, déplorer.
-
ejulor, ari = ejulo.
-
ejuncesco, ere : - intr. - devenir mince comme un jonc, s'épuiser,
maigrir.
-
ejuncidus, a, um : - 1 - mince comme
un jonc. - 2 - Varr. grêle, maigre,
menu.
-
Ejuno : par Junon (formule de serment).
-
ejuratio, onis, f. : - 1 - renonciation.
- 2 - abdication, démission, retraite.
-
ejuratus, a, um : part. passé de ejuro.
-
ejuro (ejero), are, avi, atum : - tr. - 1
- protester par serment contre, protester qu'on n'a pas, qu'on ne
veut pas, refuser en jurant, nier. - 2 -
renoncer à, s'éloigner de, abandonner, abdiquer.
- bonam
copiam ejurare alicui : jurer à qqn qu’on n’est pas solvable, déclarer
à qqn sa faillite.
- judicem
ejurare : récuser un juge.
- ejurare
liberos : renier ses enfants.
-
ejus : gén. de is.
-
ejuscemodi, gén. adv. = ejusmodi : de la même façon.
-
ejusdemmodi, gén. adv. : de la même façon; de la
même sorte.
-
ejusmodi, gén. (is + modus) : de cette façon, de ce genre,
de cette nature.
- ejusmodi
... ut : de telle sorte que.
- nec
haec oratio mea est ejusmodi ut te in tuos durum esse velim, Cic. Q. Fr.
1, 1, 14 : <et ma lettre que voici n'est pas de telle sorte que je veuille
que tu sois dur à l'égard de ton entourage> = et ma lettre
que voici n'est pas rédigée de façon que je veuille
que tu sois dur envers ton entourage.
- genus
belli est ejus modi quod, Cic. de Imp. 2, 6 : c'est une sorte de guerre
qui...
-
elabor, elabi, elapsus sum : - intr. et tr. - 1
- se glisser hors, se dégager, s’échapper de, s'enfuir,
s'esquiver, sortir. - 2 - au
fig. échapper, se tirer de; être absous. - 3
- se perdre, s’évanouir, disparaître, s'en aller, passer,
cesser. - 4 - tomber, être enchaîné.
- e
(de) manibus elabi : glisser entre les mains, échapper des mains.
- e
proelio elabi : s'échapper du champ de bataille.
- elabi
ex urbe : s'enfuir de la ville.
- custodias
elabi : échapper aux postes de garde.
- anguis
ex columna lignea elapsus, Liv. 1, 56 : un serpent sorti d'une colonne
de bois.
- animi
corporibus elapsi, Cic. Rep. 6, 26 fin. : âmes échappées
du corps.
- elapsae
manibus cecidere tabellae, Ov. M. 9, 571 : les tablettes qui avaient glissé
entre ses mains tombèrent.
- custodiae
elabi, Tac. A. 5, 10 : s'échapper de prison.
- ex
tot criminibus elapsus, Cic. Verr. 2.2.58 : absous de tant de crimes.
-
elaboratio, onis, f. : travail, application, soin.
-
elaboratus :
A - elaboratus, a, um : part. passé de elaboro. - 1
- élaboré, travaillé, soigné, trop poli.
- 2 - acquis par le travail.
B
- elaboratus, us m. (seul. à l'abl. sing. elaboratu) : travail,
application, soin.
-
elaboro, are, avi, atum : - intr. - 1 -
travailler avec soin, s’appliquer fortement, s'efforcer. - 2
- tr. - faire avec application, élaborer, perfectionner; produire
par le travail.
- in
aliqua re elaborare : s’appliquer à qqch.
- in
rem elaborare : faire porter ses efforts sur qqch.
- elaborare
ut : s’efforcer de.
- facere
elaborarunt, Quint. 3, 8, 58 : ils s'efforcèrent de faire.
-
elacata, ae, f. : une espèce de thon.
-
elacatena, ae, f. : saumure de thon.
-
elactesco, ere : tourner en lait.
-
Elaea, ae, f. : Elée (ville d'Eolie).
-
elaeemporia, ae, f. : commerce d'huile.
-
elaeogarum, i, n. : Apic. sauce de poisson à l'huile.
-
elaeomeli, indécl. n. : éléomel, gomme de l'olivier.
-
elaeomoloche, es, f. : Apul. guimauve.
-
elaeon :
A - elaeon, onis, m. : Tert. lieu planté d'oliviers, le Jardin
des oliviers.
B
- Elaeon, onis, f. : - 1 - Eléon (ville
de Béotie). - 2 - Eléon (plaine
de l'Epire).
-
elaeothesium, ii, n. : chambre où l'on serrait l'huile pour les
baigneurs.
-
Elaeus :
1
- Elaeus = Eleus.
2
- Elaeus, untis, f. : Eléonte (ville de Thrace et ville de la Doride).
-
Elagabalus (Heliogabalus), i, m. : Elagabale (divinité orientale).
-
elambo, ere : - tr. - lécher entièrement.
-
elamentabilis, e : lamentable, chargé de lamentations.
-
elangueo, elangui, ere = elanguesco.
-
elanguesco (elangueo), ere, langui : - intr. - languir, s'alanguir,
se ralentir, s'affaiblir, s'étioler.
- elanguescendum
est, Liv. : il faut rester dans l'inaction.
- differendo
elanguit res, Liv. : les délais firent languir l'affaire (refroidirent
l'animosité).
-
elanguidus, a, um : languissant.
-
elaphoboscon, i, n. : une herbe médicinale.
-
elapidatus, a, um : (champ) épierré.
-
elapsio, onis, f. : Aug. fuite, évasion.
-
elapsus, a, um : part. passé de elabor. - 1
- tombé, sorti. - 2 - échappé,
qui s'est enfui, qui a évité. - 3
- absous, acquitté. - 4 - qui monte.
-
elaqueo, are, avi, atum : - tr. - 1 - délivrer
des liens, affranchir, élargir, mettre en liberté. - 2
- Prud. mettre en liberté, donner carrière.
-
elargior, iri : - tr. - faire des largesses, donner largement.
-
elargitio, onis, f. : largesses.
-
elargitor, oris, m. : Dig. qui fait des largesses.
-
elassesco, ere : - intr. - se fatiguer, se lasser de produire.
-
elate :
A
- elate, adv. : - 1 - avec élévation,
avec noblesse. - 2 - sur un ton élevé,
d'un style noble, avec emphase. - 3 - avec
orgueil, avec fierté.
B
- elate, es, f. (= abies) : Plin. sapin.
-
Elatea (Elateia), ae, f. : Elatée. - 1
- ville de Phocide. - 2 - ville de Thessalie.
-
Elateius, a, um : d'Elatus.
- clara
decore fuit proles Elateia Caenis, Ov. M. 12, 189 : la fille d'Elatus,
Cénis, était célèbre pour sa beauté.
-
elaterium, ii, n. : élatérium, purgatif fait avec le suc
des concombres sauvages.
-
elatine, es, f. : élatine ou velvote (plante).
-
elatio, onis, f. : - 1 - action d'élever,
de soulever. - 2 - orgueil, arrogance. - 3
- élévation, grandeur, noblesse. - 4
- exagération, amplification, hyperbole.
-
elatites, ae, m. : élatite (pierre précieuse).
-
elatro, are : - intr. et tr. - aboyer, hurler.
- elatrare
causas, Tert. : plaider d'une voix de tonnerre.
-
elatus :
A
- elatus, a, um : part. passé de effero
(ecfero). - 1 - enlevé, emporté.
- 2 - porté au bûcher, porté
en terre, enterré, mort. - 3 - élevé,
haut; élevé, noble, grand, sublime. - 4
- transporté (d'une passion). - 5 -
fier, enorgueilli. - 6 - découvert,
divulgué. - 7 - exprimé, dit.
B
- Elatus, i, m. : - 1 - l'Elatus (montagne).
- 2 - Elatus (père de Cénée
ou Cénis).
-
elautus, a, um : part. passé de elavo.
-
Elaver, eris, n. : l'Elaver (= l'Allier, rivière).
-
elavo, are, elavi, elautum (elotum), are : - tr. - laver, baigner.
- in
mari elavare, Plaut. Rud. 2.7.21 : prendre un bain dans la mer, perdre
ses biens dans la mer, être ruiné.
- elavi
bonis, Plaut. As. 1.2.9 : je suis lavé de mes biens (dans un naufrage),
je suis ruiné.
-
Elea, ae, f. : Elée (ville de Zénon).
- Eleates,
ae, m. : habitant d'Elée.
- Eleaticus,
a, um : éléate, éléatique.
-
Eleazar, aris, (Eleazarus, i), m. : Eléazar (fils d'Aaron).
-
elecebra (exlecebra), ae, f. : séduction, charme.
-
electa, orum, n. ---> electus.
-
electarium (electuarium), ii, n. : électuaire (un médicament).
-
electe, adv. : avec choix.
- electius
loqui, Gell. : parler en termes bien choisis.
-
electilis, e : choisi, de choix.
-
electio, onis, f. : choix.
- electionem
dare (offere, concedere, deferre, relinquere, committere) : laisser le
choix.
-
electivus, a, um : Prisc. qui marque le choix.
-
electo, are : - tr. - 1 - choisir (--->
fréq. de eligo). - 2 - séduire,
tromper (----> fréq. de elicio).
-
elector, oris, m. : celui qui choisit.
-
Electra, ae, f. : Electre. - 1 - fille
d'Atlas, une des sept Pléiades, et mère de Dardanus. - 2
- fille d'Agamemnon et de Clytemnestre, et soeur d'Oreste. - 3
- une des Océanides, mère des Harpies. - 4
- une des Danaïdes.
-
Electre, es, f. = Electra.
-
Electrides (insulae), um, f. : les Electrides (îles de la mer
Adriatique).
-
electrifer, era, erum : qui produit de l'ambre.
-
electrinus, a, um : d'ambre.
-
Electrius, a, um : d'Electre (fille d'Atlas).
-
electrix, icis, f. : Vulg. celle qui choisit.
-
electrum, i, n. : - 1 - ambre jaune. -
2 - boule d'ambre. - 3
- objet en ambre. - 4 - électrum (alliage
d'or et d'argent).
-
Electrus, i, m. : Electryon (fils de Persée).
-
Electryon, onis, m. : Electryon (fils de Persée).
-
electuarium = electarium.
-
electus :
1
- electus, a, um : part. passé de eligo; choisi, exquis, élégant,
excellent, supérieur.
- electi,
orum, m. : les élus (de Dieu).
- electa,
orum, n. : : morceaux choisis.
2
- electus, us, m. : choix.
-
eleemosyna, ae, f. (surtout au plur.) : Tert. Hier. aumône.
-
elegans (eligans), antis : - 1 - délicieux,
recherché, prodigue, fastueux. - 2
- qui a du goût, fin connaisseur, distingué, de bon ton. -
3 - en parl. de ch.
de choix, exquis, de bon goût, gracieux, charmant, élégant,
poli, séant; châtié (style). - 4
- probe, honnête, honorable.
-
eleganter (eliganter), adv. : avec goût, avec distinction, avec
finesse.
-
elegantia (eligantia), ae, f. : - 1 - recherche
dans sa manière de vivre, dépenses folles. - 2
- goût, choix, discernement, délicatesse. - 3
- élégance, grâce, bon goût; ornement, parure,
beauté, charme. - 4 - élégance
du style. - 5 - vie rangée, vie honorable.
- regnum
accepit ob elegantiam, Flor. 1, 5 : il obtint le pouvoir suprême
grâce à sa dictinction.
-
elegatus, i, m. = elacata.
-
elegea = elegia.
-
elegeion (elegeon), i, n. : Aus. inscription élégiaque.
-
elegeus, a, um : élégiaque, d'élégie.
-
elegi, orum, m. : vers élégiaques; poème élégiaque,
élégie.
-
elegia (elegea, elegeia), ae, f. : - 1
- élégie. - 2 - Ov. muse de
l'élégie.
-
elegiacus, a, um : élégiaque.
-
elegidarion, ii, n. : Petr. petite élégie.
-
elegidion, ii, n. : Pers. petite élégie.
-
elegion, ii, n. (elegium, ii), n. : - 1
- distique. - 2 - élégie.
-
elegius, a, um : élégiaque, d'élégie.
-
elego, are : - tr. - léguer à un étranger, hors
de sa famille.
-
Elei ---> Eleus.
-
Eleis, idis, f. : d'Elide.
-
Eleleis, idis, f. : une Ménade.
-
Eleleus, ei (eos), m. : Ov. Elélée (surnom de Bacchus,
dieu qui crie eleleu).
-
elelisphacos, i, m. : une sorte de sauge.
-
elementa, orum, n. : - 1 - lettres de l'alphabet.
- 2 - éléments (physiques);
les quatre éléments. - 3 - rudiments,
principes, notions premières. - 4 -
commencement, principe, origine.
-
elementarius, a, um : élémentaire, de l'alphabet.
-
elementicius (elementitius), a, um : d'élément, élémentaire,
primitif.
-
elementum, i, n. ---> elementa.
-
elenchus, i, m. : - 1 - perle en forme
de poire. - 2 - table d'un livre, index.
-
elentesco, ere : - intr. - devenir mou, devenir tendre, s'amollir.
-
eleogarum, i, n. : Apic. sauce de poisson à l'huile.
-
eleozomus, a, um : Apic. accommodé à la sauce à
l'huile.
-
elephantia, ae, f. = elephantiasis.
-
elephantiacus, a, um : lépreux.
-
elephantiasis, is, f. : l'éléphantiasis (maladie causée
par un parasite; les jambes sont enflées).
-
elephanticus, a, um : lépreux.
-
Elephantine, es. f. : Eléphantine (une île sur le Nil).
-
elephantinus, a, um : - 1 - d'éléphant.
- 2 - d'ivoire.
-
elephantiosis, is, m. = elephantiasis.
-
elephantiosus, a, um : lépreux.
-
Elephantis, idis, f. : - 1 - Eléphantis
(une île sur le Nil). - 2 - Eléphantis
(poétesse grecque).
-
elephantus, i, m. : - 1 - éléphant.
- 2 - ivoire. - 3
- femelle de l'éléphant (elephantus, fém.). - 4
- éléphantiasis.
-
elephas, antis, m. : - 1 - éléphant.
- 2 - éléphantiasis.
-
Eleus :
A
- Eleus (Elius), a, um : d'Elide, Eléen.
- Elei
(Elii), orum, m. : les habitants d'Elis ou
les habitants de l'Elide.
B
- Eleus (Elaeus), untis, f. : Eléonte (ville de Thrace et ville
de la Doride).
-
Eleusin = Eleusis.
-
Eleusinia, orum, : les fêtes en l'honneur de Cérès,
les Eleusinies.
-
Eleusinius, a, um : d'Eleusis.
- Eleusinii,
orum, m. : les initiés aux mystères d'Eleusis.
-
Eleusinus, a, um : d'Eleusis.
- Eleusina
mater, Virg. : Cérès.
-
Eleusis, inis, f. (acc. -in) : - 1 - Eleusis
(ville d'Attique, célèbre par les mystères de Cérès).
- 2 - Cérès.
-
Eleuteti = Eleutheri.
-
Eleutherae, arum, f. : Eleuthères (ville de Béotie).
-
Eleutheri (Eleuteti), orum, m. : les Eleutètes (peuple de l'Aquitaine).
-
Eleutheria :
1
- Eleutheria, ae, f. : la Liberté (déesse).
2
- Eleutheria, orum, n. : les éleuthéries (fêtes en
l'honneur de Jupiter Libérateur).
-
Eleutherius, i, m. : le Libérateur (surnom de Bacchus, appelé
également Liber).
-
Eleutherocilices, um, m. : les Eleuthérociliciens (peuplade de
Cilicie qui avait toujours connu la liberté).
-
Eleutheropolis, is, f. : Eleuthéropolis (ville de Palestine).
- Eleutheropolitanus,
a, um : d'Eleuthéropolis.
-
Eleutheros (Eleutherus), i, m. : Eleutheros (fleuve de Phénicie).
-
elevatio, onis, f. : - 1 - action d'élever,
élévation. - 2 - détraction,
éloge ironique, ironie.
-
elevator, oris, m. : celui qui élève celui qui soutient
(au fig.).
-
elevatus, a, um : part. passé de elevo.
-
elevi : parf. de elino.
-
elevies = eluvies.
-
elevo, are, atum : - tr. - 1 - élever,
soulever, lever, exhausser. - 2 - enlever,
ôter. - 3 - soulager, affaiblir, calmer,
alléger, amoindrir. - 4 - abaisser,
rabaisser, ravaler.
- aegritudinem
elevare, Cic. Tusc. 3, 16, 34 : soulager le chagrin.
- elevare
auctoritatem, Liv. 3.21 : affaiblir l'autorité.
- Samnitium
bella extollit, elevat Etruscos, Liv. 9, 37 : il vanta les guerres des
Samnites et rabaissa les Etrusques.
- elevare
vocem, Vulg. Judic. 2, 4 : élever la voix.
-
elexi = elicui ---> elicio.
-
Elias :
1
- Elias, adis, f. : d'Elide; des jeux olympiques.
2
- Elias (Helias), ae, m. : Elie (le prophète des Hébreux).
-
elibero :
1
- elibero, are = libero.
2
- elibero, are [ex + liber] : écorcer.
-
elices, elicum, m. : les rigoles.
-
elicio, ere, elicui, elicitum [ex + lacio] : - tr. - 1
- attirer dehors, faire sortir de, tirer de. - 2
- tirer exciter, provoquer, faire naître. - 3
- évoquer, faire apparaître (des esprits). - 4
- décider à sortir, amener (en faisant sortir) à,
faire venir, engager à.
- elicere
sudorem, Plin. 25, 11, 89, § 189 : mettre en sueur.
- aliquid
alicui elicere : obtenir qqch de qqn.
- verbum
alicui elicere : arracher une parole à qqn.
- elicere
hostem ex paludibus, Caes. B. G. 7.32.2: attirer l'ennemi hors des marais.
- elicere
aliquem ad pugnam : provoquer quelqu'un au combat.
- lacrumas
haec mihi eliciunt, Plaut. Trin. 2, 2, 13 : cela me fait pleurer (j'en
ai les larmes aux yeux).
- misericordiam
elicere : provoquer la pitié.
- elicere
aliquem, ut : amener qqn à.
- Jovem,
Manes elicere : évoquer Jupiter, les Mânes.
- ad
conloquium vatem elicuit, Liv. 5, 15 : il engagea le devin à venir
lui parler.
-
elicitus, a, um : part. passé de elicio. - 1
- tiré, enlevé, retiré. - 2
- attiré. - 3 - excité, provoqué.
- elicitae
gaudio lacrimae : larmes de joie.
-
Elicius, ii, m. : Elicius (surnom de Jupiter).
-
Elidensis, e : d'Elis.
-
elido, ere, elisi, elisum [ex + laedo] : - tr. - 1
- pousser dehors, faire sortir, expulser, arracher. - 2
- presser fortement, froisser, écraser, briser, broyer, fracasser,
accabler; étrangler, étouffer. - 3
- produire (un bruit), faire entendre. - 4
- renvoyer, réfléchir (image). - 5
- élider (t. de gram.)
- elidere
aurigam e curru, Cic. Rep. 2, 41: expulser le cocher de son char.
- elidere
ignem e silice, Plin. 11, 37, 86, § 214 : faire jaillir le feu d'un
caillou.
- elidere
partum, Cels. 1, 7 : provoquer un avortement, faire avorter.
- elidere
animam alicui, Lucil. ap. Non. 291, 32: ôter la vie à qqn.
- elidere
oculos, Plaut. : arracher les yeux
- elidere
fauces, Ov. : étouffer, étrangler.
- nervos
omnes virtutis elidunt, Cic. Tusc. 2, 11 : ils brisent tous les ressorts
de la vertu.
- elidere
geminos angues, Virg. En. 8, 289 : étrangler les deux serpents.
- elidere
morbum, Hor. : guérir.
- elidi
aegritudinibus, Cic. : être accablé de chagrin ou
de maladies.
- elidere
talos alicui, Plaut. Mil. 2, 2, 12 : briser les talons à qqn.
- sonum
elidere : produire un son.
-
Eliezer, indécl. m. : Eliézer (nom de plusieurs personnages
chez le peuple juif).
-
eligans, eligant- ---> elegant-
-
eligo, ere, elegi, electum : - tr. - 1
- arracher en cueillant, enlever, ôter, prendre. - 2
- choisir, trier, élire.
- eligere
ex malis minima, Cic. Off. 3, 1, 3: de plusieurs maux choisir le moindre.
- ut
de tribus Antoniis eligas quem velis, Cic. Phil. 10.2.5: pour que tu choisisses
parmi les trois Antoine celui que tu veux.
-
elimatio, onis, f. : - 1 - action de retrancher.
- 2 - débrouillement, éclaircissement.
-
elimatius, adv. au compar. : Ambr. avec plus de soin, avec plus d'exactitude.
-
elimator, oris, m. : Tert. celui qui nettoie, celui qui lave, celui
qui efface (au fig.).
-
elimatus, a, um :
A
- elimatus, a, um : part. passé de elimo [e + lima]. - 1
- enlevé à la lime. - 2 - au
fig. Cic. limé, poli, fin. - 3
- affaibli, énervé.
B
- elimatus, a, um : part. passé de elimo [e + limus]. - Macr. nettoyé,
purgé, purifié.
-
Elimea (Elimeia), ae, f. : Elimée (contrée de la Macédoine).
-
elimes, itis, m. : étranger.
-
eliminatus, a, um : part. passé de elimino; banni, exilé.
-
elimino, are [e + limen] : - tr. - faire passer le seuil à, faire
sortir, mettre dehors, chasser; divulguer, publier.
-
elimo :
1
- elimo, are [e + lima] : user
avec la lime, limer; polir, limer, retoucher, corriger, perfectionner.
2
- elimo, are [e + limus] : nettoyer,
purger; purifier (son âme).
-
elimpido, are, avi : - tr. - rendre limpide, rendre clair.
-
elingo, ere, elinxi : - tr. - Aug. lécher.
-
elinguatio, onis, f. : amputation de la langue.
-
elinguatus, a, um : à qui on a arraché la langue.
-
elinguis, e : qui reste muet, muet, sans éloquence.
-
elinguo, are : - intr. - couper la langue, arracher la langue.
-
elino, ere, elevi, elitum : - tr. - enduire, souiller, salir.
- elinere
vestimenta luto, Lucil. ap. Non. 103, 30 : salir de boue les vêtements.
-
eliquamen, inis, n. : jus, suc.
-
eliquatio, onis, f. : dissolution, solution.
-
eliquatus, a, um : part. passé de eliquo; éclairci, clarifié.
-
eliquesco, ere : couler.
-
eliquium, ii, n. : - 1 - écoulement.
- 2 - éclipse.
-
eliquo, are, avi, atum : - tr. - 1 - clarifier,
rendre clair, épurer. - 2 - faire fondre
(des métaux), liquéfier. - 3
- rendre (un liquide), distiller, faire couler lentement, soutirer.
-
Elis, Elidis, f. (abl. Elide, Eli; acc. Elidem, Elin) : - 1
- l'Elide (province du Péloponnèse). - 2
- Elis (ville d'Elide).
-
Elisa = Elissa.
-
Elisabeth, indécl. f. : Elisabeth. - 1
- femme d'Aaron. - 2 - femme de Zacharie,
mère de saint Jean-Baptiste.
-
Elisaeus (Elissaeus), a, um : de Didon; de Carthage, carthaginois.
-
elisi : parf. de elido.
-
elisio, onis, f. : - 1 - action d'exprimer
un liquide, action de faire couler. - 2 -
élision (t. de gram.).
-
Elissa (Elisa), ae, f. : Elissa (autre nom de Didon).
- Elissaeus
(Elisaeus), a, um : d'Elissa, de Didon; de Carthage, carthaginois.
-
elisus, a, um : part. passé de elido.
-
Elius, a, um : d'Elis, de l'Elide.
-
elix, icis : sing. de elices.
-
elixatim, adv. : en faisant bouillir.
-
elixatura, ae, f. : bouillie, décoction.
-
elixo, are, atum : - tr. - faire cuire dans l'eau, faire bouillir.
-
elixura, ae, f. : bouillie, décoction.
-
elixus, a, um : - 1 - bouilli, cuit dans
l'eau. - 2 - très mouillé.
- balneator
elixus, Mart. : baigneur qui ne sort pas de l'eau.
- elixi
calcei, Varr. : souliers tout trempés.
-
ellam (arch.) = en illam.
-
ellebor- ----> hellebor-
-
ellipsis, is, f. (= detractio) : ellipse (t. de gram.).
-
ellops (helops), opis, m. (= acipenser) : esturgeon.
-
ellum (arch.) = en illum.
-
ellychnium, ii, n. : mèche, lumignon.
-
elocatus, a, um : part. passé de eloco.
-
eloco, are, avi, atum : affermer, louer, donner à bail.
- funus
elocare, Plin. : régler les frais d'un enterrement.
-
elocutilis, e : qui concerne la parole.
-
elocutio, onis, f. : action de parler, manière de s'exprimer,
expression, mot, élocution.
-
elocutorius, a, um : qui concerne l'élocution.
-
elocutrix, icis, f. : celle qui parle, celle qui porte la parole.
-
elocutus, a, um : parf. de eloquor.
-
elogio, are, avi, atum : - tr. - exposer brièvement, décrire.
-
elogium, ii, n. : - 1 - épitaphe,
inscription. - 2 - note, clause (dans un testament).
- 3 - volonté, intention, sentence,
arrêt. - 4 - dispositions d'un testament.
- 5 - chef d'accusation. - 6
- registre d'écrou.
-
elonginquo, are : tr. et intr. - éloigner, s'éloigner.
-
elongo, are, avi : - 1 - tr. - allonger,
étendre, éloigner. - 2 - intr.
- s'éloigner.
- Deus
ne elongeris a me, Vulg. Psalm 70:12 : Dieu, ne t'éloigne pas de
moi.
- Domine
ne elongaveris auxilium tuum, Vulg. Psalm 21:20 : Seigneur, n'éloigne
pas de moi ton secours.
-
elops, opis, m. = ellops.
-
eloquens, entis : part. prés. de eloquor. - 1
- qui parle, qui a la parole. - 2 - éloquent.
-
eloquenter, adv. : éloquemment.
-
eloquentia, ae, f. : éloquence.
-
eloquium, ii, n. : - 1 - langage, parole,
discours. - 2 - éloquence. - 3
- entretien, conversation.
-
eloquor, eloqui, elocutus sum (eloquutus sum) : - intr. - parler, s'expliquer,
s'énoncer. - tr. - exposer, exprimer, dire, énoncer, déclarer,
révéler, indiquer.
-
Elorini (Helorini), orum, m. : les habitants d'Elore.
-
Elorius (Helorius), a, um : d'Elore.
-
Elorum (Helorum), i, n. = Elorus.
-
Elorus (Helorus), i, m. : - 1 - l'Elore
(fleuve de Sicile). - 2 - Elore (ville de
Sicile).
-
Elotae = Ilotae, arum, m. : les Ilotes (les esclaves à Sparte).
-
elotus, a, um : part. passé de elavo.
-
elovies = eluvies.
-
Elpenor, oris, m. : Elpénor (un des compagnons d'Ulysse).
-
Elpinice, es, f. : Elpinice (soeur de Cimon).
-
eluacrus, a, um : qui sert à laver.
-
eluceo, ere, luxi : - intr. - 1 - luire,
briller. - 2 - au fig.
briller, être éclatant. - 3 -
éclater, se révéler, se manifester.
-
elucesco, ere, luxi : - intr. - commencer à luire, se manifester,
se montrer.
-
elucido, are : - tr. - mettre en lumière, révéler,
dévoiler, annoncer.
- qui
elucidant me vitam aeternam habebunt, Vulg. Eccli. 24:31 : ceux qui proclament
mon nom auront la vie éternelle.
-
elucifico, are : rendre obscur, aveugler.
-
eluctabilis, e : qu'on peut surmonter.
-
eluctatio, onis, f. : lutte, effort pour se dégager.
-
eluctor, ari, atus sum : - 1 - intr. -
sortir avec effort, lutter pour se dégager. - 2
- tr. - se frayer un passage, surmonter en luttant, échapper à,
éviter avec précaution.
-
elucubratio, onis, f. : veilles consacrées
au travail, travail assidu, élucubration.
-
elucubratus, a, um : part. passé de elucubro. - 1
- préparé avec soin. - 2 - sens
actif : qui a travaillé.
-
elucubro, are : - tr. - travailler avec soin, faire à force de
veille.
-
elucubror, ari, atus sum = elucubro.
-
elucus (hellucus), i, m. : - 1 - étourdi
par l'ivresse, assoupi. - 2 - assoupissement,
somnolence, engourdissement.
-
eludo, ere, elusi, elusum : - tr. et intr. - 1
- éluder, esquiver, éviter, échapper à. - 2
- railler, se jouer de, tourner en ridicule, insulter. - 3
- berner, tromper, duper.
- aliquem
aliquid eludere : gagner qqch en jouant avec qqn, subtiliser qqch à
qqn.
- elusi
militem in alea, Plaut. Curc. 5, 2, 11 : j'ai gagné (cela) en jouant
aux dés avec le soldat.
-
elugeo, ere, luxi : - intr. et tr. - 1
- être en deuil, pleurer. - 2 - quitter
le deuil.
- elugere
aliquem (pro aliquo) : pleurer qqn, être en deuil de qqn.
- virum
elugere : porter le deuil de son mari.
- quid,
cum eluxerunt, sumunt? Liv. 34, 7, 10 : que portent-elles quand elles ont
quitté le deuil?
-
elumbis, e (elumbus, a, um) : - 1 - éreinté.
- 2 - faible, débile, sans énergie,
sans vigueur.
-
eluminatio, onis, f. : illumination.
-
eluminatus, a, um : privé de la lumière, aveugle.
-
eluo, ere, elui, elutum : - tr. - 1 - laver,
rincer, nettoyer, se laver de, purifier. - 2
- effacer, faire disparaître, dissoudre. - 3
- dissiper, dilapider, prodiguer. - 4 - dépeupler,
épuiser.
- tales
amicitiae sunt eluendae, Cic. Lael. 21 : les amitiés de ce genre
doivent s'effacer.
-
Elusa, ae, f. : Elusa (ville d'Aquitaine).
- Elusates,
ium, (Elusani, orum), m. : les habitants d'Elusa.
-
elusco, are : - tr. - éborgner, rendre borgne.
-
elusi : parf. de eludo.
-
elusus, a, um : part. passé de eludo; trompé dans son
attente, déçu; trompé (par qqn).
-
elutia, orum, n. : minerai lavé, lavures d'or.
-
elutio, onis, f. : - 1 - action de laver.
- 2 - purufication.
-
elutrio, are, atum : transvaser; passer dans une seconde eau, rincer,
éclaircir.
-
elutus, a, um : part. passé de eluo. - 1
- mouillé complètement, trempé, délayé.
- 2 - lavé, nettoyé, purgé,
purifié. - 3 - affaibli, faible, fade.
-
eluvies, ei, f. : - 1 - eau qui coule,
ruisseau, torrent, ravin, fondrière, écoulement des eaux
sales, égoût, inondation, déluge. - 2
- perte, ruine.
- civitatis
eluvies, Cic. Dom. 53 : ruine de la cité.
-
eluvio, onis, f. : inondation, déluge.
-
eluxi : parf. de elucesco, de eluceo et de elugeo.
-
eluxior, ari : être surabondant (en qqch, aliqua re).
-
Elvina = Helvina.
-
elvolus (helvolus), a, um : de couleur blonde, jaunâtre.
-
Elymais, idis, f. : l'Elymaïde (région de la Perse).
- Elymaeus,
a, um : de l'Elymaïde.
-
Elysii, orum, m. : - 1 - les Elysiens (peuple
de la Germanie). - 2 - les Champs Elysées,
l'Elysée.
-
Elysium, ii, n. : l'Elysée (séjour
des hommes vertueux après leur mort).
-
Elysius, a, um : de l'Elysée. - Elysii campi : les Champs Elysées.
- Elysia puella : Proserpine.
-
em :
1
- em = eum ----> is.
2
- em, interj. (= em(e), impér. de emo au sens
de tiens, prends) : voilà (pour attirer
l'attention); allons! eh bien! (pour exhorter).
- em
+ acc. exclamatif.
- em
tibi hominem! Plaut. As. 880 : voilà l'homme!
- em
causam cur : voilà la raison pour laquelle...!
- em
illae sunt aedes, Plaut. Trin. 3 : tiens! voilà la maison!
-
emaceratus, a, um, part. passé de emacero, inusité : amaigri,
exténué.
-
emacesco, ere, macui : - intr. - Cels. devenir maigre, maigrir.
-
emacio, are, atum : - tr. - Col. rendre maigre, amaigrir.
-
emacitas, atis, f. : manie d'acheter.
-
emacresco, ere, macrui [e + macer] : - intr. - Cels. devenir maigre,
maigrir.
-
emacror, ari, passif : être amaigri, être épuisé
(en parl. du sol).
-
emaculatus, a, um : part. passé de emaculo. - 1
- dont on a enlevé les taches. - 2
- purgé, nettoyé, purifié.
-
emaculo, are, avi, atum [ex + maculo] : - tr. - 1
- enlever les taches, détacher, nettoyer. - 2
- purifier.
-
emanatio, onis, f. : émanation, effusion.
-
emanator, oris, m. : celui qui répand (au fig.).
-
emanceps, ipis : Isid. affranchi.
-
emancipatio, onis, f. : - 1 - émancipation,
affranchissement. - 2 - action d'aliéner
(un bien), cession (d'un bien).
- emancipatio
familiae, Gell. 15, 27, 3 : émancipation de la famille (acte par
lequel on aliène son droit de chef de famille).
-
emancipator, oris, m. : celui qui émancipe.
-
emancipatus, a, um : part. passé de emancipo. - 1
- émancipé, indépendant. - 2
- soumis, subordonné.
-
emancipo (emancupo), are, avi, atum : - tr. - 1
- émanciper, affranchir de l'autorité paternelle (un fils,
filium). - 2 - céder, aliéner
(un bien), abandonner. - 3 - soumettre, assujettir.
- emancupando
filium fraudem legi facere, Liv. 7, 16 : détourner la loi en émancipant
son fils.
- filium
in adoptionem emancipare, Cic. Fin. 1, 7, 24 : émanciper son fils
en vue de l'adoption.
- cuidam
de parte finium cum vicino litiganti, adhibitus arbiter, totum agrum redemit
emancipavitque, Suet. Othon, 4 : choisi comme arbitre par un soldat qui
était en procès avec son voisin pour une affaire de bornage,
(Othon) acheta tout le champ et le lui céda.
- se
alicui emancipari : s'abandonner à qqn, dépendre de qqn.
- tibi
me emancupo, Plaut. Bacch. 1, 1, 59 : je me fais ton esclave.
- senectus
honesta est si nemini emancipata est, Cic. de Sen. 11, 38 : le vieillard
est honoré s'il ne dépend de personne.
-
emanco, are, avi : - tr. - rendre manchot.
-
emaneo, ere, emansi, emansum : - intr. - 1
- rester longtemps hors de. - 2 - s'absenter
hors du temps prescrit.
-
emano, are, avi, atum : - intr. - 1 - couler
de, découler, sortir. - 2 - émaner,
provenir. - 3 - se répandre, se divulguer,
devenir public. - 4 - tr. - épancher,
faire couler.
-
emansio, onis, f. : action de rester hors du camp (du quartier).
-
emansor, oris, m. : soldat qui reste hors du camp ou du quartier hors
du temps prescrit, retardataire.
-
emarceo = emarcesco.
-
emarcesco, ere, emarcui : - intr. - se faner, se flétrir.
-
emarcus, i, m. : émarque (une vigne de qualité médiocre).
-
emargino, are : - tr. - Plin. élargir (une plaie).
-
emasculator, oris, m. : Apul. corrupteur.
-
emasculo, are : - tr. - rendre impuissant, émasculer, châtrer.
-
Emathia, ae, f. : - 1 - l'Emathie (province
de la Macédoine). - 2 - la Macédoine.
- 3 - la Thessalie.
-
Emathion, onis, m. (acc. -ona) : Emathion. - 1
- nom du roi qui donna son nom à la Macédoine. - 2
- nom d'autres hommes.
-
Emathis, idis, f. : d'Emathie, de Macédoine, de Thessalie.
- Emathides,
um, f. : les Piérides, les Muses.
-
Emathius, a, um : d'Emathie, de Macédoine, de Thessalie.
- Emathius
dux, Ov. Tr. 3, 5, 39 : Alexandre.
- Emathii
manes, Stat. S. 3, 2, 117 : les mânes d'Alexandre.
- Emathia
acies, Luc. 8, 531 : la bataille de Pharsale.
-
ematuresco, ere, ematurui : - intr. - 1
- mûrir, parvenir à maturité. - 2
- s'adoucir, se calmer.
-
ematuro, are : - tr. - faire mûrir entièrement.
-
Emaus, i, f. : Emaüs (ville de Judée).
-
emax, emacis : qui a la manie d'acheter, grand acheteur.
- prece
emaci, Pers. 2, 3 : par une prière qui achète la faveur des
dieux (accompagnée de riches offrandes).
-
embadon (embadum), i, n. : aire, surface, plan.
-
embaenetica, ae, f. : embarquement.
-
embamma, atis, n. : sauce piquante, sauce forte.
-
embasicoetas, ae, m. : coupe (mot à double
sens car il est forgé sur deux mots grecs qui signifient l'un coupe
à boire et l'autre un mignon).
- domina,
embasicoetan jusseras dari, Petr. 24, 1 : madame, tu avais dit de donner
une coupe.
-
embasis, is, f. : C.-Aur. bain.
-
embates, ae, m. : module (t. d'arch.).
-
emblema, atis, n. (dat et abl. plur. -atis) : - 1
- marqueterie, mosaïque; travail de marqueterie. - 2
- ornement en saillie, relief; ornement rapporté, placage.
- nullum
(verbum) nisi loco positum et tamquam in vermiculato emblemate, Cic. Br.
274 : aucun mot qui ne soit à sa place et comme dans une mosaïque.
-
emblematicus, a, um : plaqué.
-
embola, ae, f. : C. Th. chargement d'un navire.
-
emboliaria, ae, f. : actrice d'intermèdes.
-
embolarius, ii, m. : acteur d'intermèdes.
-
embolimaeus, a, um : intercalaire, embolismique.
-
embolimus = embolimaeus.
-
embolium, ii, n. : intermède (joué par des femmes).
-
embolum, i, n. : Petr. éperon (de bateau).
-
embolus, i, m. : Vitr. cheville, clavette.
-
embrocha, ae, f. : enveloppe humide.
-
emeatus, a, um : part. passé de emeo, inusité; traversé.
- emeato
mari, Amm. 29, 5, 5 (abl. abs.) : après avoir traversé la
mer.
-
emeditatus, a, um : étudié, feint.
- emeditati
fletus, App. M. 2 : larmes feintes.
-
emedium, ii, n. : Isid. char, chariot.
-
emedullatus, a, um : - 1 - dont on a retiré
la moelle, dépourvu de moelle. - 2
- Sid. affaibli, énervé.
-
emem, arch. = eumdem ---> idem.
-
emendabilis, e : - 1 - réparable.
- 2 - qui peut se corriger.
-
emendate, adv. : correctement.
-
emendatio, onis, f. : - 1 - action de corriger,
correction. - 2 - correction (fig. de rhét.).
- 3 - réprimande.
-
emendator, oris, m. : correcteur, réformateur.
-
emendatorius, a, um : Aug. qui a la vertu de corriger.
-
emendatrix, icis, f. : celle qui corrige, réformatrice.
-
emendatus, a, um : part. passé de emendo; corrigé, châtié,
pur, correct, exempt de fautes, sans défaut, parfait, accompli,
irréprochable.
-
emendico, are, atum : - tr. - mendier.
- stipem
emendicabat a populo, Suet. Aug. 91 : il demandait publiquement l'aumône.
-
emendo, are, avi, atum : - tr. - 1 - amender,
corriger, améliorer, réformer, réparer. - 2
- retoucher, rectifier (un texte). - 3 - racheter,
effacer. - 4 - guérir, remédier
à. - 5 - châtier, punir.
-
emensio, onis, f. : cours, révolution.
- emensio
lunaris, Isid. 6, 17, 29 : l'année lunaire.
-
emensus, a, um : part. passé de emetior. - 1
- ayant mesuré, ayant parcouru. - 2
- sens passif : mesuré, parcouru.
-
ementior, iri, itus sum : - 1 - dire faussement,
mentir, alléguer faussement. - 2 -
supposer, feindre, controuver; imiter. - 3
- déguiser, dissimuler.
-
ementitus, a, um : part. passé de ementior. - 1
- qui a imaginé faussement. - 2 - sens
passif : affirmé faussement, controuvé, fictif, faux.
- ementita,
orum, n. : mensonges.
-
ementum, i, n. : Isid. idée, pensée.
-
emeo, are : - intr. - Aug. sortir.
-
emercatus, a, um : part. passé de emercor. - 1
- ayant acheté. - 2 - sens
passif : acheté.
-
emercor, ari, atus sum : - 1 - acheter.
- 2 - sens passif
: Amm. être acheté.
-
emereo, ere, emerui, emeritum ou emereor,
emeritus sum, emereri [ex + mereo] : - intr. et tr. - 1
- mériter. - 2 - mériter (sa
solde), achever son service militaire. - 3
- bien mériter (de qqn), obliger, rendre service à. - 4
- gagner, obtenir. - 5 - gagner, faire un
gain.
- emerere
+ inf. : mériter de.
- Ennius
emeruit poni, Ov. A. A. 3, 410 : Ennius a été digne d'être
placé...
- (stipendia)
emereri : achever son service militaire.
- aliquem
emerere : obliger qqn, rendre service à qqn.
- spes
emerendi stipendia, Liv. 25, 6 : l'espoir d'achever son temps.
- annuae
mihi operae emerentur, Cic. : mes fonctions annuelles expirent.
- voir
emeritus.
-
emereor ---> emereo.
-
emergo, ere, emersi, emersum :
A - tr. - faire sortir, élever
(au-dessus), faire apparaître.
- emergere
se : sortir, s'élever, apparaître, émerger.
- pars
sese emergit in astra, Manil. 5, 198 : une partie monte dans les cieux.
- emergere
se ex malis, Nep. : sortir du malheur.
- ut
possim rerum tantas emergere moles, Manil. 1, 116 : pour me tirer avec
bonheur d'un sujet aussi difficile.
- emergi,
passif : sortir de.
B
- intr. - 1 -
sortir de l'eau. - 2 - sortir de, s'élever,
se lever, apparaître, se montrer. - 3
- se tirer de.
- equus
emersit e flumine, Cic. Div. 2, 31 : le cheval sortit du fleuve.
- ex
peculatus judicio emergere, Cic. : se tirer d’un procès pour péculat.
- ex
mendicitate emergere, Cic. Vatin. 9 : sortir de la misère.
- ex
sermone emersit, Cic. Cael. 31.75 : il s'est débarrassé de
cette réputation.
- tantis
sceleris indicium per Fulviam emersit, Flor. 4, 1, 6 : un tel attentat
fut dénoncé par Fulvie.
- ex
quo magis emergit, quale sit decorum illud, Cic. Off. 1, 31 : d'où
l'on voit plus clairement ce qu'est cette bienséance.
- voir
emeritus.
-
Emerita, ae, f. : Emérita (= Merida, ville de Lusitanie).
- Emeritanus,
a, um : d'Emérita.
- Emeritensis,
e : d'Emérita.
- Emeritenses,
ium, m. : les habitants d'Emérita.
-
emeritus :
A
- emeritus, a, um : part. passé de emereo. - 1
- mérité. - 2 - terminé,
achevé (en parl. du service militaire).
- au
fig. emeritis stipendiis libidinis, Cic. : après avoir pris
congé de la volupté.
B
- emeritus, a, um : part. passé de emereor. - 1
- qui a fini (le service), qui a fait son temps, qui a fourni sa carrière,
qui a fini, qui se repose; fatigué, épuisé. - 2
- qui a bien mérité de, qui a rendu service, qui a obligé.
- emeritus
(stipendia) : <soldat qui a fini de gagner sa solde> = un vétéran,
un soldat libéré du service militaire.
- emeriti
equi, Ov. F. 4, 688 : chevaux (du Soleil) qui ont fourni leur carrière.
- emeritus
palmes, Plin. 17, 23, 35, § 206 : cep épuisé.
- emeriti
boves, Virg. : boeufs qui ne labourent plus.
- emeritus
rogus, Prop. 4 (5), 11, 72 : bûcher éteint.
- emerita
puppis, Mart. : vaisseau hors de service.
-
emersus :
1 - emersus, a, um : part. passé de emergo; sorti de l'eau,
sorti, levé.
2
- emersus, us, m. : action de sortir d'un lieu où l'on était
plongé; apparition, lever (d'un astre).
-
emeticus, a, um : qui fait vomir, émétique, vomitif.
- emetica,
ae, f. : un émétique.
-
emetior, iri, emensus sum : - 1 - mesurer
(entièrement). - 2 - parcourir, traverser.
- 3 - donner largement, faire bonne mesure,
fournir en abondance, distribuer.
- emetiri
spatium oculis, Virg. : mesurer l'espace des yeux.
- emetiri
ingens spatium, Liv. : parcourir une longue distance.
- continuum
sex dierum iter emensi septimo (die) pulsis cultoribus obtinuere terras,
Tac. H. 5, 3 : <après avoir parcouru une étape ininterrompue
de six jours, le septième jour les habitants une fois chassés,
ils prirent leurs terres> = après six jours d'une marche ininterrompue,
le septième jour ils prirent les terres des habitants qu'ils avaient
chassés.
- emetiri
labores, Sil. : triompher de rudes épreuves.
- voluntatem
alicui emetiri, Cic. : faire preuve de bonne volonté envers qqn.
-
emeto, ere, emessum : - tr. - Hor. moissonner beaucoup.
-
emi : parf. de emo.
-
emicans, antis : part. prés. de emico. - 1
- qui s'élance hors de, qui sort. - 2
- qui brille, brillant.
-
emicatim, adv. : Sid. en sautant.
-
emicatio, onis, f. : action de s'élever.
- emicatio
silvarum, App. de Mundo : croissance des forêts.
-
emico, are, emicui : - intr. - 1 - s'élancer
(hors de), sortir vivement, sortir avec violence; jaillir (en parl.
d'une flamme, du sang, d'une source). - 2
- sauter, bondir. - 3 - s'élever, paraître.
- 4 - se montrer avec éclat, briller,
luire, exceller, se distinguer.
- hostem
rati, emicant, Flor. 1, 18, 4 : croyant que c'était l'ennemi, ils
se précipitent.
- scopulus
emicat, Ov. M. 9, 225 : un roc s'élève.
- emicant
oculi, Sen. Ira, 1, 1, 4 : les yeux lancent des éclairs.
- fulgura
emicant, Curt. : des éclairs brillent.
- Themistoclis
gloria emicuit, Just. 2, 9, 15 : la gloire de Thémistocle se montra
avec éclat.
-
emigratio, onis, f. : émigration.
-
emigro, are, avi, atum : - intr. - changer de pays, déménager,
émigrer.
- domo
emigrare : déménager ou s'expatrier.
- emigrare
e vita : mourir.
-
eminatio, onis, f. : Plaut. menace.
-
eminens, entis : part. présent de emineo. - 1
- qui s'élève, haut, élevé. - 2
- qui s'avance, qui déborde, saillant, proéminent. - 3
- éminent, supérieur, remarquable.
- eminens
statura, Suet. : taille haute.
- eminentes
oculi, Cic. : yeux saillants.
- has
trabes paulo longiores atque eminentiores effecerunt quam extremi parietes
erant, Caes. : ils firent ces poutres un peu plus longues, débordant
un peu plus à l’extérieur des parois.
- eminentia papaverum capita virgulâ excutiens, Flor. 1, 7 : abattant
avec une baguette les têtes de pavots les plus élevées.
-
eminenter, adv. : - 1 - dans un lieu éminent.
- 2 - d'une manière éminente,
d'une manière remarquable.
- natus
eminenter, Sid. : d'une naissance distinguée.
-
eminentia, ae, f. : - 1 - éminence,
hauteur. - 2 - proéminence, saillie,
avance, relief, bosse. - 3 - excellence, supériorité,
prééminence.
-
emineo, ere, eminui : - intr. - 1 - s’élever
au-dessus, sortir de. - 2 - sortir de terre.
- 3 - être proéminent, être
saillant, s'avancer. - 4 - sortir, paraître,
apparaître, se montrer. - 5 - surpasser,
se distinguer, exceller.
- moles
aquâ eminebat, Curt. 4, 2, 21: la digue s'élevait au-dessus
de l'eau.
- decora
et insignia, quibus imperii dignitas eminet, Flor. 1, 7 : les ornements
et les insignes qui relèvent la dignité de l'empire.
- Demosthenes
unus eminet inter omnes in omni genere dicendi, Cic. Or. 29 : Démosthène
l'emporte sur tous dans tous les genres d'éloquence.
- etiam
in voce sceleris atrocitas eminet, Cic. : la cruauté du crime éclate
même dans la voix.
- animus
maxime eminet contemnendis doloribus, Cic. : le courage se manifeste surtout
dans le mépris de douleur.
-
eminiscor, eminisci, ementus sum : - 1
- imaginer. - 2 - se rappeler.
-
eminor, ari : Plaut. menacer.
-
eminulus, a, um : qui s'élève un peu, qui s'avance un
peu, un peu proéminent.
-
eminus, adv. [ e + manus] : de loin.
-
emiror, ari : être stupéfait.
-
emisceo, ere : - tr. - mêler.
-
emisi : parf. de emitto.
-
emissarium, ii, n. : - 1 - canal d'écoulement,
conduit, rigole, déversoire. - 2 -
écluse, bonde (d'un étang).
-
emissarius, ii, m. : - 1 - émissaire,
espion, agent. - 2 - rejeton (qu'on laisse
à la vigne).
-
emissicius (emissitius), a, um : qu'on envoie à la découverte,
jeté en avant, qui espionne.
-
emissio, onis, f. : - 1 - action
de lancer, lancement, jet. - 2 - action
de lâcher (un animal), lâchage. - 3
- Hier. exil. - 4 - émission.
-
emissitius = emissicius.
-
emissor, oris, m. : Aug. celui qui envoie, celui qui lance.
-
emissus :
1
- emissus, a, um : part. passé de emitto.
2
- emissus, us, m. : action de lancer.
-
emitesco, re : - intr. - s'adoucir, mûrir.
-
emitto, ere, emisi, emissum : - tr. - 1
- envoyer dehors, faire sortir. - 2 - lâcher,
relâcher, délivrer, laisser échapper, laisser aller,
laisser tomber. - 3 - enfanter; produire,
pondre, pousser. - 4 - lancer, jeter. - 5
- faire entendre (un cri...), pousser, émettre, proférer,
énoncer. - 6 - publier (un ouvrage).
- 7 - produire, fournir.
- e
(de) carcere emittere : relâcher de prison.
- emitti
de (e) manibus alicujus : s’échapper des mains de qqn.
- manu
emittere aliquem : affranchir un esclave ( ---> manumissio, manumitto).
- emittere
animam : rendre l’âme.
- vocem
emittere : prononcer une parole.
- pabulum
emittitur nemo, Caes. : on n'envoie personne faire du fourrage.
- te
judices emiserunt, Cic. : tes juges t'ont renvoyé absous.
- emittere
libellum : publier un petit livre.
-
emmanes, is, m. : jusquiame (plante).
-
Emmanuel, indécl. m. : Emmanuel (nom du Messie).
-
Emmaum, i, n. (Emmaus, i, f.) : Emmaüs (une des toparchies de la
Judée).
-
emo, ere, emi, emptum : - tr. - 1 - prendre,
recevoir. - 2 - acheter, acquérir.
- 3 - enchérir dans une vente.
- emere
aliquid a (de) aliquo suâ pecuniâ : acheter qqch à qqn
de son argent.
- bene
emere : acheter à bon compte.
- male
emere : acheter cher.
- magno
emere : acheter cher.
- parvo
emere : acheter bon marché.
- emere
minoris : acheter moins cher.
- emere
tanti quanti : acheter aussi cher que.
- sententias
(judicum) emere : acheter la sentence, le verdict.
- percussorem
emere, Curt. 4, 1 : soudoyer un assassin.
- emere
ut + subj. : acheter le droit de.
-
emoderandus, a, um : qui doit être calmé, modéré;
qui peut être calmé, modéré.
-
emoderor, ari : calmer, modérer.
-
emodulor, ari : - tr. - chanter harmonieusement, moduler.
-
emolimentum, i, n. : - 1 - C. Th.
grande construction. - 2 - Varr. Caes. peine,
difficulté, embarras.
-
emolior, iri, emolitus sum : - 1 - élever,
soulever un fardeau. - 2 - venir à
bout, exécuter, accomplir. - 3 - Cels.
rendre avec difficulté, rejeter, cracher.
-
emolitus :
1
- emolitus, a, um : part. passé de emolo; moulu.
2
- emolitus, a, um : part. passé de emolior.
-
emollesco, ere : - intr. - devenir mou, s'amollir.
-
emollio, ire, ivi (ii), itum : - tr. - 1
- amollir, rendre mou, rendre flasque. - 2
- adoucir, calmer, énerver.
-
emollitus, a, um : part. passé de emollio. - 1
- rendu mou, devenu mou. - 2 - amolli, efféminé.
- 3 - adouci, fléchi.
-
emolo, ere, itum : - tr. - moudre entièrement.
-
emolumenticius, a, um : Cass. utile, avantageux.
-
emolumentum, i, n. : - 1 - avantage, profit.
- 2 - intérêt, fruit, gain, émolument.
- 3 - Just. succès, réussite.
- emolumento
(emolumentum) esse alicui : être utile à qqn.
- si
tibi esse id emolumento sciam, Cic. : si j'apprends que cela puisse t'être
avantageux.
- boni
nullo emolumento impelluntur in fraudem, Cic. Mil. 12.32 : l'homme de bien
n'est conduit à tromper par aucune considération d'intérêt.
-
emoneo, ere : - tr. - avertir.
-
emorior, emori, emortuus sum : - 1 - mourir,
s'éteindre, finir, périr. - 2
- Cels. se paralyser. - 3 - s'évanouir,
disparaître, être effacé.
-
emoriri, anc. inf. Plaut. Ter. = emori ---> emorior.
-
emorsus, a, um : part. passé de emordeo; mordu.
-
emortualis dies, m. : Plaut. le jour de la mort.
-
emortuus, a, um : - 1 - mort, décédé.
- 2 - vain, inutile.
- emortuum
auxilium, Plaut. : vain secours.
-
emotus, a, um : part. passé de emoveo. - 1
- ôté de, déplacé, enlevé, ébranlé.
- 2 - éloigné, écarté,
chassé, exclu. - 3 - disloqué.
- 4 - agité.
-
emoveo, ere, emovi, emotum : - tr. - 1
- ôter d'un lieu, déplacer, écarter, remuer, ébranler,
secouer, émouvoir. - 2 - éloigner,
chasser, mettre dehors, dissiper, effacer.
- emovere
poster cardine, Virg. : ôter une porte de ses gonds.
- emovere
e foro plebem, Liv. : faire sortir le peuple de la place publique.
-
Empedocles, is (i), m. (acc. -em ou -en)
: Empédocle (philosophe d'Agrigente).
- Empedocleus,
a, um : d'Empédocle.
- Empedoclea,
orum, n. : doctrine d'Empédocle.
-
empetros, i, m. (= calcifraga) : saxifrage (une plante).
-
emphanistica, orum, n. : salaire pour l'ordination des prêtres.
-
emphasis, is, f. : emphase (t. de rhét.).
-
emphractum, i, n. : Apic. un met cuit à l'étouffée.
-
emphractus, a, um : Dig. couvert, ponté (navire).
-
emphragma, atis, n. : Veg. obstruction (t. de méd.).
-
emphyteuma, atis, n. : amélioration d'un bien-fonds.
-
emphyteusis, is (eos), f. : C. Just. emphytéose,
bail emphytéotique.
-
emphyteuta, ae, m. : C. Just. emphytéote, qui a un bail emphytéotique.
-
emphyteuticarius, a, um : emphytéotique.
- emphyteuticarius,
ii, m. : celui qui a un bail emphytéotique.
-
emphyteuticus, a, um : emphytéotique.
-
Emphytus, i, m. : Hyg. Emphytéus (un géant).
-
empirica :
1
- empirica, orum, n. : doctrine empirique.
2
- empirica, ae, f. : médecine empirique.
-
empirice, es, f. : médecine empirique.
-
empiricus, i, m. : médecin empirique.
-
emplastratio, onis, f. : Plin. Col. ente en écusson.
-
emplastro, are : - tr. - Col. enter en écusson, écussonner.
-
emplastrum, i, n. : Cels. Plin. emplâtre.
-
emplecton, i, n. : remplage, maçonnerie de remplage.
-
empleuros, on : à larges flancs.
-
empneumatosis, is, f. : gonflement, enflure.
-
emponema, atis, n. : améliorations faites à une terre.
-
emporeticus, a, um : de commerce.
- emporetica
charta, Plin. Isid. : papier d'emballage (pour les marchandises).
-
Emporia, orum, n. : Empories (région de l'Afrique).
-
Emporiae, arum, f. : Empories (= Ampurias, ville de la Tarraconnaise).
- Emporitani,
orum, m. : les habitants d'Empories.
-
emporium, ii, n. : marché, comptoir, entrepôt; place du
marché.
-
emporos (emporus), i, m. : Plaut. Aus. marchand.
-
emprosthotonia, ae, f. : tétanos (convulsion avec courbure des
membres en avant).
- emprosthotonicus,
a, um : atteint de tétanos.
-
emprosthotonos, i, m. = emprosthotonia.
-
empticius (emticius, emptitius), a, um : qui s'achète, acheté.
-
emptio (emtio), onis, f. : - 1 - achat,
acquisition, marché. - 2 - Ulp. contrat
de vente. - 3 - Isid. acte de mariage.
- emptio
equina, Varr. : achat d'un cheval.
- imminere
emptioni, Suet. : être tout disposé à acheter.
-
emptitius (emtitius) = empticius.
-
emptito (emtito), are, avi, atum : - tr. - acheter (souvent).
-
emptivus, a, um : qui s'achète.
- emptivus
miles, Fest. : soldat mercenaire.
-
emptor (emtor), oris, m. : acheteur.
-
emptrix (emtrix), icis, f. : acheteuse.
-
empturiens (emturiens), entis : qui a envie d'acheter.
-
emptus (emtus), a, um : part. passé de emo. - 1
- acheté. - 2 - acheté, corrompu,
soudoyé.
-
Empulum, i, n. : Empulum (ville du Latium).
-
empyesis, is, f. : empyème (amas de pus dans la poitrine).
-
empyicus, i, m. : celui qui crache le sang.
-
Empylus, i, m. : Empylus (rhétoricien de Rhodes).
-
empyreuma, atis, n. : empyreume, odeur de brûlé.
-
empyrius (empyreus), a, um : de feu, de l'empyrée.
-
emt- ---> empt-
-
emugio, ire : - 1 - intr. - mugir. - 2
- tr. - dire en mugissant.
-
emulgeo, ere, emulsi, emulsum : - tr. - 1
- traire. - 2 - épuiser, dessécher.
-
emulsus, a, um : part. passé de emulgeo. - 1
- trait, qu'on a épuisé à force de traire. - 2
- épuisé, desséché.
-
emunctio, onis, f. : action de se moucher.
-
emunctoria, orum, n. : Vulg. mouchettes.
-
emunctus, a, um : part. passé de emungo. - 1
- mouché. - 2 - qui a le nez fin, qui
a du goût. - 3 - qui s'est laissé
tirer de l'argent, qu'on a volé.
-
emundatio, onis, f. : purification.
-
emundo, are, atum : - tr. - nettoyer, émonder, purifier.
-
emungo, ere, emunxi, emunctum : - tr. - 1
- moucher. - 2 - soutirer de l'argent, escroquer,
dépouiller, duper.
- emungi
(se emungere) : se moucher.
-
emunio, ire, ivi (ii), itum : - tr. - 1
- fortifier, munir. - 2 - garnir, mettre en
bon état, préparer. - 3 - rendre
solide, rendre praticable (un lieu). - 4 -
garantir, préserver.
-
emusco, are : - tr. - Col. ôter la mousse, débarrasser
de la mousse.
-
emussitatus, a, um : Fest. tiré au cordeau.
-
emutilo, are : - tr. - Apul. amputer (un membre).
-
emutatio, onis, f. : changement.
-
emuto, are, atum : - tr. - changer entièrement.
-
emys, emydis, f. : Plin. tortue d'eau douce.
-
en :
1
- particule employé pour attirer l'attention : voici! voilà!
+ nom. ou acc.
- en
causam (causa) cur : voilà le motif pour lequel.
- consul
en hic est : tiens! voilà le consul!
- En,
ego vester Ascanius! Virg. En. 5, 672 : c'est moi, votre Ascagne!
- voici
que + verbe.
- en
cui tuos liberos committas, en memoriam mortui sodalis, en metum vivorum
existimationis! Cic. Verr. 2, 1, 93 : voilà l’homme à qui
vous pouvez confier vos enfants! Voilà le respect qu'il a de la
mémoire d’un compagnon mort, voilà la crainte que lui inspire
l’opinion des vivants!
2
- particule pour exhorter : eh bien, allons! + impératif.
- en
age, segnes rumpe moras, Virg. G. 3.42 : allons! plus de retard!
3
- particule pour renforcer une interrogation.
- en
quid ago? = voyons! qu'est-ce que je fais?
- en
umquam = est-ce qu'un jour?
- en
unquam videbo, Virg. : verrai-je jamais?
- en
haec promissa fides est? Virg. En. 6, 346 : est-ce donc ainsi qu'il a tenu
ces promesses?
-
Enach, indécl. m. : Enach (géant de Palestine).
- Enacim,
indécl. m. plur. : les descendants d'Enach.
-
Enaesimus, i, m. : Ov. nom d'un guerrier.
-
enallage, es, f. : énallage (t. de rhét.).
-
enargia, ae, f. : Isid. description pittoresque, hypotypose.
-
enarius, a, um : sans nez.
-
enarmon - ---> enharmon-
-
enarrabilis, e : qu'on peut décrire.
-
enarrate, adv. : en détail, explicitement.
-
enarratio, onis, f. : - 1 - développement,
explication, commentaire. - 2 - énumération
(des syllabes), scansion. - 3 - Hier. discours.
-
enarrativus, a, um : qui expose, qui développe.
-
enarrator, oris, m. : interprète, commentateur.
-
enarro, are, avi, atum : - tr. - 1 - dire
explicitement, conter en détail. - 2
- expliquer, commenter, interpréter.
-
enascor, enasci, enatus sum : naître (de), pousser, sortir, s'élever.
-
enato, are, avi, atum : - intr. - 1 - se
sauver à la nage, échapper au naufrage. - 2
- s'échapper, se tirer d'affaire.
-
enatus, a, um : part. passé de enascor.
-
enavigatus, a, um : part. passé de enavigo;
traversé.
-
enavigo, are, avi, atum : - intr. - 1 -
faire un trajet, achever une navigation, aborder. - 2
- s'échapper, se tirer d'affaire. - 3
- tr. - traverser.
-
encaenia, orum, n. : Aug. dédicace (d'un temple).
-
encaenio, are : - intr. - Aug. étrenner un habit.
-
encanthis, idis, f. : Cels. enflure au coin de l'oeil.
-
encardia, ae, f. : une turquoise en forme de coeur.
-
encarpa, orum, n. : festons, guirlandes (t. d'arch.).
-
encathisma, atis, n. : - 1 - bain de siège.
- 2 - fomentation.
-
encausticus, a, um : relatif à l'encaustique, encaustique.
-
encaustum, i, n. : - 1 - encaustique, peinture
à l'encaustique. - 2 - encre, vernis.
- sacrum
encaustum, C. Just. : encre de pourpre (réservée à
l'empereur).
-
encaustus, a, um : Mart. peint à l'encaustique.
-
encautarium, ii, n. : C. Th. archives publiques (qui portaient l'estampille).
-
Enceladus, i, m. : Encélade (géant foudroyé par
Jupiter qui l'enferma sous l'Etna).
-
Encheliae (Encheleae), arum, f. : Enchélies (ville d'Illyrie).
-
enchiridion, ii, n. : - 1 - Aug. manuel,
livre portatif. - 2 - Inscr. lancette.
-
enchorius, a, um : du pays, indigène.
-
enchytus, i, m. : sorte de gâteau.
-
enclima, atis, n. : Vitr. hauteur du pôle, latitude.
-
encliticus, a, um : d'enclitique (t. de gram.).
- enclitica,
ae, f. : enclitique.
- encliticum,
i, n. : enclitique.
-
encolpiae, arum, m. : Apul. vents qui soufflent dans les détroits.
-
encomboma, atis, n. : Varr. une casaque épaisse, un tablier.
-
encomiographus, i, m. : Fronto. panégyriste.
-
Encratitae, arum, m. : Encratites (secte d'hérétiques
dont le chef fut Tatien).
-
Encrinomenos, i, m. : Encrinomène (l'Approuvé, surnom
donné à une statue).
-
encyclios, on : qui embrasse tout, entier, total.
- encyclios
disciplina, Vitr. 1, 1 : le cercle des études, toute l'instruction,
éducation complète.
- encyclia,
orum, n. Cass. : lettre encyclique.
-
Endeis, idis, f. : Endéis (mère de Pelée).
-
endo (endu), arch. = in.
-
endoceptus, Enn. = inceptus.
-
endoclusus, Gloss. = inclusus.
-
endogredior = ingredior.
-
endoitium = initium.
-
endojacio = injicio.
-
endopedio (endupedio) = impedio.
-
endopedite = impedite.
-
endoperator = imperator.
-
endopero = impero.
-
endoploro = imploro.
-
endotueor = intueor.
-
endovolo = involo.
-
endromidatus, a, um : vêtu d'une endromide.
-
endromis, idis, f. : endromide (manteau dont on se couvrait particulièrement
après les exercices corporels).
-
Endymion, onis, m. : - 1 - Endymion (Thessalien
aimé de Diane). - 2 - un Endymion (=
un beau jeune homme).
- Endymioneus,
a, um : d'Endymion.
-
enecasso, arch. Plaut. = enecavero ---> eneco.
-
enecatrix, icis, f. : celle qui met à mort.
-
enecatus = enectus.
-
eneco (enico), are, enecui (enecavi), enectum (enecatum) : - tr. - 1
- tuer, faire périr. - 2 - détruire,
paralyser, assommer, fatiguer, épuiser, importuner.
-
enectus, a, um : part. passé de eneco. - 1
- tué, mort. - 2 - mort, presque mort,
à demi mort, épuisé.
- enectus
fame (siti) : à demi mort de faim (de soif).
-
enema, atis, n. : clystère, lavement.
-
enemion, ii, n. : Apul. pavot.
-
energema, atis, n. : - 1 - Tert. possession,
influence, action (d'un charme). - 2 - Prud.
possession de l'esprit malin.
-
energia, ae, f. : Hier. force, énergie.
-
energumenos (energumenus), i, m. (= a daemone correptus) : possédé
du démon, énergumène.
-
enervatio, onis, f. : Arn. épuisement, fatigue, affaiblissement.
-
enervatus :
A
- enervatus, a, um : part. passé de enervo. - 1
- dont on a retiré les nerfs. - 2 -
énervé, efféminé, faible, sans énergie.
- enervata
sententia, Cic. Tusc. 2, 15 : une opinion lâche, une pensée
faible.
- velut
enervata civitas, Liv. : Etat qui semble avoir perdu toute son énergie.
B
- enervatus, i, m. : - 1 - un malade. - 2
- un eunuque. - 3 - un débauché.
-
enervis, e : sans nerf, énervé, faible, lâche, efféminé.
- enerve
spectaculum, Plin. Pan. 33, 1 : spectacle qui amollit.
-
enerviter, adv. : faiblement.
-
enervo, are, avi, atum : - tr. - 1 - retirer
les nerfs. - 2 - couper les nerfs. - 3
- énerver, affaiblir, épuiser, amollir.
-
enervus, a, um = enervis.
-
engibata, um, n. : petits vases.
-
Engonasi (Engonasin), indécl. : l'Agenouillé ou Hercule,
constellation.
-
engonaton, i, n. : horloge (qui était portée par une statuette
de l'Agenouillé).
-
Enguini, orum, m. : les habitants d'Engyum.
-
Enguinus, a, um : d'Engyum.
-
Enguion (Engyon), i, n. : Engyum (ville de Sicile).
-
Engyni = Enguini.
-
Engyon = Enguion.
-
enhaemon, i, n. : Plin. un hémostatique.
-
enharmonicus (enharmonius), a, um : harmonique.
-
enhydris, idis, f. : couleuvre d'eau.
-
enhydros, i, f. : sorte de gemme (qui contient un liquide).
-
enhydrus, i, m. = enhydris.
-
enico, arch. = eneco.
-
enigma, Prud. = aenigma.
-
enim : - 1 - car, en effet; c'est que.
- 2 - apparemment, sans doute (ironiquement).
- 3 - oui, certes, bien sûr, assurément,
ma foi, en vérité. - 4 - oui,
mais. - 5 - donc.
- at
(sed) enim (dans le dialogue) : oui, mais;
mais direz-vous; mais, dira-t-on.
- est
enim turpe judicium, Cic. : oui, mais il s'agit d'un procès déshonorant.
- sed
enim (sedenim) : mais.
- quid
enim? quoi donc?
-
enimvero : - 1 - en effet, effectivement,
au fait, c'est un fait, c'est alors que. - 2
- sans doute (ironiquement). - 3
- oui, certes, assurément. - 4 - or,
mais.
-
Enipeus, ei (eos), m. : l'Enipée. - 1
- fleuve de Thessalie. - 2 - fleuve de Piérie.
-
Enispe, ae, f. : Enispe (ville d'Arcadie).
-
enise = enixe.
-
enisus (enixus), a, um : part. passé de enitor; qui a fait des
efforts.
- facere
enixo studio, ne ... Liv. 42, 3 : faire tous ses efforts pour éviter
que ...
- enixa
virtus, Liv. 6.24 : efforts de courage.
- enixa,
ae, f. : qui est accouchée, devenue mère, qui a mis bas ou
qui a cessé de mettre bas.
- enixae
boves, Col. : vaches qui ne vêlent plus.
-
eniteo, ere, enitui : - intr. - 1 - briller,
être brillant, être en bon état. - 2
- briller, paraître avec éclat, se distinguer, se signaler.
-
enitesco, ere, enitui : - intr. - commencer à briller.
- bellum
novum exoptabat ubi virtus enitescere posset, Sall. C. 54, 4 : il désirait
vivement une guerre nouvelle où sa valeur pût commencer à
briller.
-
enitor, eniti, enisus (enixus) sum : - intr. - 1
- faire effort pour sortir, se dégager avec effort, sortir avec
peine, s'élever. - 2 - faire des efforts;
s'efforcer, tâcher de, faire son possible. - 3
- tr. - gravir, escalader, traverser avec effort, tâcher de faire.
- 4 - enfanter, accoucher, mettre bas. - 5
- qqf. passif : être enfanté.
- eniti
ut : faire effort pour que.
- eniti
ne : faire effort pour éviter que.
- in
aliqua re eniti : porter ses efforts sur qqch.
- nihil
est quo virtus non posset eniti, Curt. : rien n'est inaccessible au courage.
- eniti
ad consulatum, Vell. : s'élever au consulat.
- eniti
ad dicendum, Cic. de Or. 1, 4, 14 : s'élever au talent d'orateur.
- precibus
enitens ut ... Suet. : employant tout le pouvoir de ses prières
pour...
- ab
eisdem summa ope enisum, ne ... Sall. J. 25, 2 : ils firent tous leurs
efforts pour que ne ...
- in
luco Martis enixi sunt, Just. 43, 2, 7 : ils vinrent au monde dans le bois
sacré de Mars.
-
enixa ---> enisus.
-
enixe, adv. : avec effort, de toutes ses forces, de tout son pouvoir;
ardemment.
- enixe
expetere, Plaut. : désirer ardemment.
- enixe
operam dare, Cic. : seconder de tous ses moyens.
- enixe
facere, Cic. Liv. : faire tous ses efforts.
-
enixo, are : - intr. - faire des efforts.
-
enixus :
1
- enixus = enisus.
2
- enixus, us, m. : enfantement, accouchement.
-
Enna (Henna), ae, f. : Enna (ville de Sicile où Cérès
avait un temple).
- Ennaeus,
a, um : d'Enna.
- Ennaea,
ae, f. : Proserpine.
- Ennensis
(Hennensis), e : d'Enna.
- Ennenses,
ium, m. : les habitants d'Enna.
-
ennaeteris, idis, f. : période de neuf ans.
-
Enneacrunos, i, m. : Ennéacrunos (fontaine aux neuf sources,
en Attique).
-
enneadecaeteris, idis, f. : période de dix-neuf années.
-
enneaphthongos, on : qui rennd neuf sons.
-
enneaphyllon, i, n. : herbe caustique (à neuf feuilles).
-
enneas, adis, f. : neuvaine, neuf jours.
-
Ennensis (Hennensis), e : d'Enna.
- Ennenses,
ium, m. : les habitants d'Enna.
-
Ennius, i, m. : Ennius (poète latin).
- Ennianus,
a, um : d'Ennius.
-
Ennodius, ii, m. : Ennodius. - 1 - évêque
de Pavie et auteur. - 2 - nom de plusieurs
hommes.
-
ennoea, ae, f. : l'Idée (un des éons de Valentin).
-
ennoematicus, a, um : relatif à la pensée.
-
Ennosigaeus, i, m. : celui qui ébranle la terre (surnom de Neptune).
-
eno, enare, enavi [ex + no, nare] : - intr. - 1
- se sauver à la nage, aborder. - 2
- s'échapper, se sauver en volant. - 3
- tr. - parcourir, traverser.
-
Enoch, indécl. m. : Enoch (patriarche).
-
enodabilis, e : explicable.
-
enodate, adv. : facilement, clairement.
-
enodatio, onis, f. : explication, interprétation.
-
enodator, oris, m. : celui qui explique, interprète.
-
enodis, e : - 1 - sans noeuds, uni, souple,
flexible. - 2 - qui n'est pas embarrassé,
aisé, coulant, facile.
-
enodo, are, enodavi, enodatum : - tr. -
1 - enlever les noeuds. - 2
- dénouer, détendre. - 3 - expliquer,
éclaircir, élucider, interpréter.
- nomina
enodare, Cic. N. D. 3, 24, 62: donner l'étymologie.
-
enorchis, is, f. : Plin. une pierre précieuse de couleur blanche.
-
enormis, e : - 1 - irrégulier, qui
est contre la règle, sans règle, sans mesure. - 2
- qui sort des proportions, très grand, très gros, très
long, démesuré, énorme.
- enormis
senecta, App. 9 : vieillesse interminable.
- enormis
loquacitas, Petr. 2, 7 : loquacité intarrissable.
-
enormitas, atis, f. : - 1 - irrégularité.
- 2 - énormité, grandeur démesurée,
grosseur démesurée.
- enormitas
frigoris, Isid. : froid excessif.
-
enormiter, adv. : - 1 - irrégulièrement,
contre les règles. - 2 - démesurément,
excessivement, énormément.
-
enotatus, a, um : part. passé de enoto. - 1
- noté, remarqué. - 2 - varié,
nuancé.
-
enotesco, ere, enotui : - intr. - 1 - être
divulgué, devenir public. - 2 - Suet.
se faire connaître.
- enotuit
+ prop. inf. : la nouvelle s'est répandue que.
-
enoto, are, avi, atum : - tr. - noter, consigner dans des notes.
-
enrhythmicus, a, um : rythmé.
-
enrythmus, a, um (enrythmos, on) : rythmé.
-
ens, entis : part. prés. de sum.
-
ensicula, ae, f. = ensiculus.
-
ensiculus, i, m. : coutelas, poignard.
-
ensifer, era, erum : qui porte une épée.
-
ensiger, era, erum : qui porte une épée.
-
ensipotens, entis : redoutable par l'épée.
-
ensis, ensis, m. : - 1 - épée,
glaive; arme. - 2 - Virg. fourreau. - 3
- Stat. Sil. guerre, combat. - 4 - Luc. pouvoir,
autorité. - 5 - Orion (constellation).
-
entaticos, i, f. : satyrion (plante).
-
entaticus, a, um : qui tend, qui raidit.
-
entelechia, ae, f. : entéléchie, essence de l'âme.
-
Entella, ae, f. : Entella (ville de Sicile).
- Entellini,
orum, m. : les habitants d'Entella.
-
Entellus, i, m. : Entelle (héros troyen, fondateur d'Entella).
-
enterocele, es, f. : Mart. entérocèle (espèce de
hernie).
-
enterocelicus, i, m. : celui qui une entérocèle.
-
entheatus (entheus), a, um : plein d'enthousiasme, inspiré par
une divinité, transporté d'une fureur divine, furieux.
- enthea
mater, Stat. : Cybèle.
-
entheca, ae, f. : - 1 - Aug. réserve
d'argent, épargne. - 2 - C. Th. tout
le matériel d'une exploitation agricole. - 3
- C. Th. grenier public.
-
entheus = entheatus.
-
enthusiastae, arum, m. : les Enthousiastes (secte d'hérétiques).
-
enthymema, atis, n. : - 1 - pensée,
conception. - 2 - enthymème (t. de
log.).
-
enthymesis, is, f. : Tert. pensée, conception.
-
enubilo, are, enubilavi, enubilatum : - tr. - 1
- délivrer de ses nuages, rendre clair, éclaircir. - 2
- Tert. éclairer.
- enubilata veritas, P.-Nol. : vérité qui se montre sans
nuage.
-
enubo, ere, enupsi, enuptum : - intr. - épouser un homme de condition
inférieure, se mésallier, épouser un homme né
dans une autre ville
- extra
filias quae enupsissent, Liv. 26, 34 : à l'exception des filles
dont le mari n'était pas de Capoue.
-
enucleate, adv. : d'une manière sobre et claire, clairement,
nettement, correctement, facilement.
-
enucleatus, a, um : part. passé de enucleo. - 1
- dont on a ôté le noyau. - 2
- au fig. éclairci, clair, pur, net,
facile, coulant; évident.
-
enucleo, are, avi, atum [ex + nucleus] : - tr. - 1
- enlever le noyau. - 2 - rendre clair, éclaircir.
- 3 - expliquer, développer, examiner
à fond, éplucher.
-
enudatio, onis, f. : action de mettre à nu.
-
enudo, are, avi, atum : - tr. - mettre à nu, découvrir,
dépouiller.
-
enumeratio, onis, f. : - 1 - énumération,
dénombrement, détail. - 2 -
résumé, récapitulation (t. de rhét.).
-
enumero, are, avi, atum : - tr. - 1 - compter
sans rien omettre, calculer. - 2 - exposer
en détail, détailler, raconter en détail. - 3
- énumérer, passer en revue, dénombrer. - 4
- récapituler.
-
enuncia- ---> enuntia-
-
enundino, are : - tr. - trafiquer de.
-
enunquam (= en unquam) : est-ce que jamais?
-
enuntiatio (enunciatio), onis, f. : - 1
- énonciation, exposition, exposé, récit. - 2
- énoncé d'un jugement, jugement, proposition. - 3
- proposition.
-
enuntiativus (enunciativus), a, um : - 1
- qui énonce, énonciatif. - 2
- qui montre, qui indique.
-
enuntiator (enunciator), oris, m. : qui raconte, qui expose.
-
enuntiatrix (enunciatrix), icis, f. : qui énonce, qui exprime;
qui interprète.
- ars
enunciatrix, Quint. : la rhétorique.
-
enuntiatum (enunciatum), i, n. : proposition.
-
enuntio (enuncio), are, avi, atum : - tr. - 1
- énoncer, prononcer, exprimer, exposer, expliquer. - 2
- dévoiler, découvrir, révéler, faire connaître.
- 3 - avertir, informer, annoncer.
-
enuptio, onis, f. : mariage d'une femme hors de sa classe, énuption,
mésalliance.
-
enutrio, ire, ivi (ii), itum : - tr. - nourrir, entretenir, élever
(un enfant jusqu'à ce qu'il soit grand).
-
enutritio, onis, f. : Hier. nourriture, instruction.
-
enutritorius, a, um : propre à nourrir, nutritif.
-
Enyalius, ii, m. : Macr. dieu de la guerre (Mars ou un fils de Bellone).
-
Enyo, us, f. : - 1 - Enyo (= Bellone, déesse
de la guerre). - 2 - guerre, combat.
-
eo :
A
- eo, ire, ivi (ii), itum : - intr. et tr. - 1
- aller, marcher, s'avancer, s’en aller. - 2
- marcher contre, marcher sur, attaquer. - 3
- venir, se ranger (à un avis); en venir à. - 4
- passer par, parcourir. - 5 - se changer
en, passer d'un état à un autre. - 6
- couler, se répandre, se divulguer. - 7
- être, exister, être traité (de telle ou telle manière).
- 8 - disparaître, passer, s'évanouir,
périr. - 9 - sortir, s'en aller; s'écouler,
s'enfuir.
- eo
ad forum, Plaut. As. 1.1.95 : je vais au forum.
- ire
+ supin : avoir pour but, être disposé à.
- cubitum
ire : aller se coucher.
- lusum
ire : aller jouer.
- equis
ire : aller à cheval.
- ire
pedibus : aller à pied.
- ire
subsidio alicui : aller au secours de qqn.
- ire
pedibus alicujus : se ranger à l'avis de qqn.
- in
sententiam alicujus ire : se ranger à l'avis de qqn.
- sanguis
it in sucos, Ov. M. 10, 493 : le sang circule changé en sève.
- contra
(ad, adversus, in) hostem ire : marcher contre l'ennemi.
- ire
in Capitolium, Liv. 3.17 : attaquer le Capitole
- dicite
qua sit eundum, Ov. Tr. 3, 1, 19 : dites-moi par quelle route je dois passer.
- anni
eunt : les années passent.
- ire
: se passer, arriver, tourner d'une manière ou d'une autre, être
dans tel ou tel état.
- incipit
res melius ire, Cic. Att. 14, 15 : l'affaire commence à aller mieux.
- sic
eat quaecumque Romana lugebit hostem, Liv. 1, 26 : que périsse ainsi
toute Romaine qui pleurera un ennemi.
- ire
in alia omnia (s.-ent. vota) : voter contre un projet de loi.
- ire
in lacrimas, Virg. En. 4, 413 : recourir aux larmes.
B
- eo : abl. de is
souvent pris comme adv. - 1 - à cela.
- 2 - là, en cet endroit. - 3
- à un tel point, à tel degré, en un tel état,
jusque-là, tellement, tant. - 4 - dans
le but, afin, pour. - 5 - c'est pour cela,
voilà pourquoi, aussi. - 6 - avec
un comparatif : d'autant plus.
- eo
loci : là, (sans mouvt.), en cet endroit; à ce point.
- res
erat eo loci, Cic. : l'affaire en était là.
- eo
accedebat ut : à cela venait s'ajouter que.
- hoc
eo valebat ut... Nep. Them. 4, 4 : cela tendait à ...
- eo,
unde discedere non oportuit, revertamur, Cic. Att. 2, 16, 3 : revenons
au point d'où nous n'aurions pas dû nous écarter.
- eo
... quo... : là ... où...; d'autant... que...; afin que par
ce moyen.
- eo... ut... : afin que ou
à tel point ... que...
- eo
res est ut... : il va bientôt arriver que...
- eo
crevit ut, Liv. : elle a pris un si grand accroissement que...
- eo
insolentiae processit, Plin. Pan. 16: il en vint à ce point d'insolence.
- usque
eo quo, Cic. (eo usque ut, Tac., eo usque dum, donec, Liv.) : jusqu'au
point de; jusquà ce que.
- eo
scripsi, quo plus auctoritatis haberem, Cic. Att. 8, 9, 1 : j'ai écrit
pour avoir plus d'autorité.
- eo
quod, Cic. Hor. : parce que.
- eo
modestior est, quo doctior : il est d'autant plus modeste qu'il est plus
savant.
- quo
doctior, eo modestior est : plus il est savant, plus il est modeste.
- eo
gravior est dolor, quo culpa major, Cic. Att. 11, 11, 2 : la douleur est
d'autant plus vive que la faute est plus grave.
- eo
magis quod, Cic. : d'autant plus que.
- eo
minus quod, Cic. : d'autant moins que.
-
eoad, adv. : jusque-là.
- eoad
dum, Apul. : jusqu'à ce que.
-
Eodanda, ae, f. : Eodanda (île près de l'Arabie).
-
eodem, anc. dat. ou abl. de idem souvent
employé comme adv. : au même endroit; au même point;
à la même chose, à cela.
- eodem
loci : au même endroit; au même point, là même.
- eodem
(= in eundem civem) poenas congeri, Liv. 27, 34, 13: ... qu'on accumule
les châtiments sur le même citoyen.
- eodem
illud pertinet, Plin. : cela tend au même but.
- eodem
addendum est, Cic. : à cela il faut ajouter.
-
Eoi, orum, m. : les Orientaux.
-
eon, onis, f. : éon (un arbre inconnu).
-
eopse = eo ipso (Plaut.).
-
Eordaea, ae, f. : Eordée. - 1 -
province de Macédoine. - 2 - capitale
de l'Eordée.
- Eordaei,
orum, m. : les habitants d'Eordée, les Eordéens.
- Eordaenses,
ium : les habitants d'Eordée, les Eordéens.
-
eos :
A
- eos : acc. m. plur. de is.
B
- Eos, f. (seul. au nom.) : - 1
- (= Aurora) l'Aurore. - 2 - l'Orient,
les contrées de l'Est.
-
eous :
1 - Eous, Eoi, m. : l'étoile
du matin; habitant de l'Orient.
2
- eous, eoa, eoum : oriental, d'Orient.
- Eoi,
Eorum, m. : les Orientaux.
- eoum
tus, Mart. : l'encens d'Arabie.
3
- Eous, Eoi, m. : Eoüs (un des coursiers du Soleil).
-
eousque : jusque-là, jusqu'au point.
-
epactae, arum, f. : l'épacte, jours intercalaires.
-
epagoge, es, f. : induction (t. de logique).
-
epagon, onis, m. : poulie.
-
epalimma, atis, n. : un parfum très commun.
-
Epaminondas, ae, m. : Epaminondas (général thébain).
-
epanadiplosis, is, f. : épanadiplose, répétition
d'un mot.
-
epanaphora, ae, f. : épanaphore, répétition d'un
mot en tête de plusieurs phrases.
-
epanodus, i, f. : épanode, répétition d'un mot.
-
epanorthosis, is, f. : épanorthose, correction (t. de rhét.).
-
epaphaeresis, is, f. : - 1 - action d'enlever,
action de tondre. - 2 - évacuation
répétée.
-
Epaphroditus, i, m. : Epaphrodite (nom d'homme).
- Epaphroditianus,
a um : d'Epaphrodite.
-
Epaphus, i, m. : Epaphus (fils de Jupiter et d'Io, fondateur de Memphis).
-
epar = hepar.
-
epastus, a, um : mangé, brouté, dont on s'est repu.
-
Epei, orum, m. : les Epéens (plus tard, les Eléens).
-
ependytes, ae, m. : casaque, surtout.
-
epenthesis, is, f. : épenthèse, insertion d'une lettre
ou d'une syllabe dans un mot.
-
Epeus, i, m. : Epéus (constructeur du cheval de Troie).
-
epexegesis, is, f. : épexégèse ou apposition (t.
de gram.).
-
ephalmator, oris, m. : danseur.
-
ephebatus, a, um : devenu jeune homme.
-
ephebeum, i, (ephebium, ii), n. : - 1 -
lieu où s'exercent les éphèbes. - 2
- Gloss. lieu de débauche.
-
ephebia, ae, f. : adolescence, puberté.
-
ephebicus, a, um : Apul. de jeune homme.
-
ephebitus, a, um : devenu jeune homme.
-
ephebium = ephebeum.
-
ephebus, i, m. : adolescent, jeune homme, éphèbe.
-
ephedra, ae, f. : prêle des bois.
-
ephedron, i, n. = ephedra.
-
ephelis, idis, f. : Cels. éphélide, tache de rousseur.
-
ephemerida = ephemeris.
-
ephemeris, idis, f. : - 1 - journal, mémorial
journalier, livre de dépenses. - 2
- calendrier.
-
ephemeron, i, n. : iris des bois (plante).
-
ephesia, ae, f. : armoise (plante).
-
Ephesinus, a, um : d'Ephèse, éphésien.
-
Ephesius = Ephesinus.
-
Ephesus (Ephesos), i, f. : Ephèse (ville d'Ionie, célèbre
par son temple de Diane).
-
ephi, indécl. n. : un éphah (mesure des Hébreux
pour le grain).
-
Ephialtes :
1
- Ephialtes (Ephialta), ae, m. : Ephialte (nom d'un Géant).
2
- ephialtes, ae, m. : éphialte, cauchemar.
-
ephippiarius, ii, m. : fabricant de housses.
-
ephippiatus, a, um : assis sur une housse, assis sur une selle.
-
ephippium, ii, n. : housse, selle (de cheval).
-
ephod, indécl. n. : éphod (vêtement du grand prêtre).
-
ephodus, i, f. : commencement, principe.
-
ephori, orum, m. : les éphores (les premiers magistrats de Lacédémone).
-
Ephorus, i, m. : Ephorus (nom d'homme).
-
Ephraim, indécl. m. (Ephraimus, i, m. ) : Ephraïm. - 1
- fils de Joseph. - 2 - une des douze tribus
d'Israël.
-
Ephyra, ae, f. : - 1 - Ephyre (ancien nom
de Corinthe). - 2 - l'île d'Ephyre.
- 3 - Ephyre (une nymphe, fille de l'Océan
et de Téthys). - 4 - Ephyre (nom de
femme).
-
Ephyraeus, a, um : de Corinthe.
-
Ephyre, es, f. = Ephyra.
-
Ephyreiades, ae, m. : Corinthien.
-
Ephyreias, adis, f. : de Corinthe, Corinthienne.
-
Ephyreus (Ephyreius), a, um : de Corinthe.
-
epibata (epibates), ae, m. : soldat de marine.
-
epibole, es, f. : épibole (fig. de rhét.).
-
epicactis, is, f. : elléborine (plante).
-
Epicadus, i, m. : Epicadus (nom d'homme).
-
epicedion (epicedium), ii, n. : chant funèbre.
-
epicertomesis, is, f. : moquerie, sarcasme.
-
Epicharis, is (idis), f. : Epicharis (femme qui conspira contre Néron).
-
Epicharmus, i, m. : Epicharme. - 1 - philosophe
et poète. - 2 - titre d'un poème
d'Ennius.
-
epichirema (epicherema), atis, n. : épichérème,
sorte d'argument.
-
epichysis, is, f. : un pot, un vase.
-
epicitharisma, atis, n. : musique qui terminait une représentation
dramatique.
-
Epiclerus, i, f. : l'Héritière (comédie de Ménandre).
-
epiclintae, arum, f. : tremblements de terre se produisant par secousses
obliques.
-
epicœnus, a, um : épicène, qui désigne les individus
des deux sexes (t. de gram.).
-
epicopus, a, um : garni de rames.
-
Epicrates, is, m. : - 1 - Epicrate (philosophe
athénien). - 2 - (Pompée) le
Tout-Puissant.
-
epicrocum, i, n. : robe de couleur jaune safran.
-
epicrocus, a, um : transparent, fin.
-
Epictetus, i, m. : Epictète (philosophe).
-
Epicureus (Epicurius), a, um : - 1 - d'Epicure.
- 2 - voluptueux.
- Epicurei,
orum, m. : les Epicuriens.
-
Epicurus, i, m. : Epicure (philosophe grec, qui considérait le
plaisir comme le souverain bien).
-
epicus, a, um : épique.
- Epici,
orum, m., Quint. 10, 1, 51 : les poètes épiques.
-
epicyclus, i, m. : épicycle (t. d'astr.).
-
Epidamnus (Epidamnos), i, f. (Epidamnum, i, n.) : Epidamne (ville d'Epire,
appelée depuis Dyrrachium).
- Epidamniensis,
e : d'Epidamne.
- Epidamnius,
a, um : d'Epidamne.
-
Epidaphna, ae, f. : Epidaphné (village
voisin d'Antioche).
-
Epidaphnaeus, a, um : d'Epidaphné.
-
Epidaureus (Epidaurius, Epidauricus), a, um : d'Epidaure.
-
Epidauritani, orum, m. : les habitants d'Epidaure.
-
Epidaurius, ii, m. : l'Epidaurien (= Esculape).
-
Epidaurum, i, n. = Epidaurus.
-
Epidaurus (Epidauros), i, f. : Epidaure. - 1
- ville de l'Argolide avec un temple consacré à Esculape.
- 2 - ville de Dalmatie.
-
epidemetica, orum, n. : C. Just. logement des militaires qui arrivent
dans une ville.
-
epidemetici, orum, m. : C. Just. officiers qui distribuent les billets
de logement.
-
epidemetica, orum, m. : un lazaret, un hôpital (où l'on
déposait les soldats malades qui venaient du dehors).
-
epidemus, a, um : épidémique.
- epidemus,
i, m. : épidémie.
-
epidermis, idis, f. : - 1 - épiderme.
- 2 - dureté d'une cicatrice.
-
Epidicazomenos, i, m. : Epidicazomenos (titre d'une pièce d'Apollodore).
-
epidicticalis, e : qui indique, indicatif.
-
epidicticus, a, um : de montre, d'apparat.
- epidicticum
genus, Cic. Or. 13, 42 : le genre démonstratif (propre aux discours
d'apparat des sophistes).
-
Epidicus, i, m. : Epidicus (titre d'une pièce de Plaute).
-
epidipnis, idis, f. (acc. plur. -idas) : dernier service, dessert.
-
Epidius, ii, m. : Epidius (nom d'homme).
-
epidromus, i, m. : - 1 - corde coulante
(pour serrer un filet, un tissu). - 2 - voile
de la poupe. - 3 - pièce d'un pressoir.
-
Epigenes, is, m. : Epigène (écrivain rhodien).
-
epigia, ae, f. : un roseau rampant.
-
epiglosssis (epiglottis), is, f. : épiglotte.
-
Epigoni, orum, m. : les Epigones. - 1 -
fils des sept héros grecs qui se signalèrent dans la première
guerre de Thèbes. - 2 - titre d'une
tragédie d'Eschylle et d'Attius. - 3
- nom donné aux enfants nés des mariages que les soldats
d'Alexandre contractèrent en Asie.
-
epigramma, atis, n. : - 1 - inscription,
titre, épigraphe. - 2 - épitaphe.
- 3 - épigramme.
- epigrammaton,
gén. plur. Mart. 1 praef.
- epigrammatis,
dat. plur. Cic. Att. 1, 16, 15
-
epigrammatarius, ii, m. : épigrammatiste.
-
epigrammaticus, a, um : d'épigramme, épigrammatique.
-
epigrammation, ii, n. : petite épigramme.
-
epigrammatista, ae, m. : épigrammatiste.
-
epigrus, i, m. : cheville (en bois).
-
epilepsia, ae, f. : épilepsie, mal caduc, le haut mal.
-
epilepticus, i, m. : un épileptique.
-
epileus, i, m. : émerillon (oiseau de proie).
-
epilogus, i, m. : fin (d'un discours), péroraison, conclusion,
épilogue.
-
epimedion, ii, n. : - 1 - épimédion
(une plante astringente). - 2 - rampe d'escalier.
-
epimelas, anos (antis), m. : perle dont la partie supérieure
est noire.
-
epimenia, orum, n. : provisions de bouche pour un mois, ration pour
un mois.
-
Epimenides, is, m. : Epiménide (philosophe et poète crétois).
-
epimerismos, i, m. : rappel que fait un orateur de la division de son
discours.
-
Epimetheus, ei (eos), m. : Epiméthée (frère de
Prométhée).
-
Epimethis, idos, f. : la fille d'Epiméthée (Pyrrha).
-
epimetrum, i, n. : C. Th. ce qu'on donne en plus pour faire bonne mesure.
-
epinicion (epinicium), ii, n. : - 1 - Vulg.
chant de victoire. - 2 - au
plur. réjouissances à l'occasion d'une victoire.
-
epinyctis, idis, f. : - 1 - Plin. bouton
ou pustule qui survient la nuit. - 2 - Plin.
fistule lacrymale.
-
epipactis, idis, f. : une plante médicinale.
-
epipedos, on (epipedus, a, um) : plan, uni.
-
epipetron, i, n. : une plante qui pousse sur les rochers.
-
Epiphanea = Epiphania.
-
Epiphanensis, e : d'Epiphanie.
-
Epiphanes, is, m. : Epiphane (surnom).
-
Epiphania :
1
- Epiphania, ae, f. : Epiphanie ou Epiphanée (ville de Cilicie et
de Syrie)
2
- Epiphania, orum, n. : l'Epiphanie (manifestation de Jésus aux
Rois Mages; fête de l'adoration des Mages).
-
epiphonema, atis, n. : épiphonème, sentence en exclamation
(t. de rhét.).
-
epiphora, ae, f. : - 1 - toute espèce
d'écoulement d'humeur, flux, rhume, coryza. - 2
- épiphore, répétition du même mot à
la fin de plusieurs membres de phrase.
- epiphora
oculorum, Plin. : larmoiement.
-
epiplexis, is, f. : réprimande, reproche (fig. de rhét.).
-
epiploce, es, f. : combinaison de plusieurs espèces de vers.
-
Epipolae, arum, m. : les Epipoles (quartier de Syracuse).
-
epiraedium (epiredium, epirhedium), ii, n. : - 1
- traits, attelage. - 2 - voiture.
-
Epirensis ---> Epiros.
-
Epiros (Epirus), i, f. : l'Epire (= l'Albanie).
- Epirotes
(Epirota), ae, m. : habitant d'Epire, un Epirote
- Epirota,
ae, f. : une Epirote.
- Epiroticus,
a, um : d'Epire.
- Epirensis,
e : d'Epire.
-
episcenium, ii, n. : partie supérieure de la scène, couronnement
de la scène.
-
episcopalis, e : épicopal, d'évêque.
-
episcopaliter, adv. : en évêque, pastoralement.
-
episcopatus, us, m. : épiscopat.
-
episcopium, ii, n. : épiscopat, évêché.
-
episcopus, i, m. : - 1 - intendant, garde,
surveillant. - 2 - Dig. inspecteur des marchés.
- 3 - Aug. évêque.
-
episcynium, ii, n. : - 1 - partie située
au-dessus des sourcils, sourcil. - 2 - Tert.
sévérité, rigueur.
-
epistalma, atis, n. : C. Just. mandat de l'empereur.
-
epistates, ae, m. : supérieur, chef, intendant, régisseur.
-
epistola (epistula), ae, f. : - 1 - envoi
d'une lettre. - 2 - lettre, missive, dépêche,
message. - 3 - épître en vers.
- 4 - écrit signé, engagement
souscrit. - 5 - rescrit (d'un empereur).
- epistolam
solvere : décacheter une lettre.
- Narcissus
ab epistolis, Suet. Claud. 28 : Narcisse, le secrétaire.
- epistolae
= litterae : une lettre.
-
epistolaris (epistularis), e : de lettres, épistolaire.
- epistularis
charta, Mart. : papier à lettres.
- epistulare
colloquium, Aug. : correspondance.
- epistulares,
ium, m. C. Just. : les secrétaires impéraux.
-
epistolarius, ii, m. : porteur de lettres, messager.
-
epistolicus, a, um = epistolaris.
-
epistolium, ii, n. : - 1 - billet, courte
lettre, un petit mot. - 2 - petite pièce
en vers.
-
epistomium, ii, n. : clé d'un robinet, bonde, bouchon.
-
epistrategia, ae, m. : épistratégie, surintendance.
-
epistrategus, i, m. : épistratège, surintendant.
-
epistrophe, es, f. : épistrophe, terminaison semblable de plusieurs
phrases.
-
epistul- ---> epistol-
-
epistylium, ii, n. : épistyle, architrave.
-
episynaloephe, es (epiynaloepha, ae, f) = synaloephe : synalèphe,
élision.
-
epitaphista, ae, m. : celui qui compose des oraisons funèbres,
épitaphiste.
-
epitaphium (epitaphion), ii, n. : - 1 -
épitaphe. - 2 - discours funèbre.
-
epitaphius, ii, m. : oraison funèbre (pour les soldats morts
au combat).
-
epithalamium (epithalamion), ii, n. : épithalame, chant nuptial.
-
epitheca, ae, f. : surplus, surcroît.
-
epithema, atis, n. : épithème, topique (t. de médecine).
-
epithematium, ii, n. : petit épithème.
-
epitheton (epithetum), i, n. : épithète (t. de gram.).
-
epithymon, i, n. : fleur de thym.
-
epitimia, ae, f. : Dig. honneur, considération.
-
epitogium, ii, n. : épitoge (portée sur la toge).
-
epitoma, ae, f. (epitoma, atis, n.) = epitome.
-
epitomatus, a, um : part. passé de epitomo; mis en abrégé.
-
epitome, es, f. : : abrégé, épitomé, extrait.
-
epitomo, are : - tr. - mettre en abrégé.
-
epitonion (epitonium), i, n. : robinet.
-
epitoxis, idis, f. : entaille de l'arc pour recevoir la flèche.
-
Epitrapezius, a, um (Epitrapezios, on) : qu'on met sur la table.
-
Epitrepontes, um, m. : Epitrepontes (titre d'une comédie de Ménandre).
-
epitritos (epitritus), a, um : épitrite, qui a un tiers en plus.
- epitritus
pes, Diom. : épitrite, pied composé d'une brève diversement
combinée avec trois longues.
-
epitrope, es, f. : épitrope ou concession.
-
epitropus (epitropos), i, m. : intendant, régisseur d'une propriété.
-
epityrum, i, n. : confit d'olives.
-
epiurus, i, m. : tuteur (d'un arbrisseau).
-
epizeuxis, is, f. : répétition immédiate du même
mot (t. de rhét.).
-
epizygis, idis, f. : attache pour fixer la corde qu'on enroule autour
d'une roue.
-
epodes, um, m. : des poissons de mer inconnus.
-
epodos (epodus), i, m. : épode, pièce composée
de vers alternativement grands et petits; le plus petit des deux vers.
-
epogdoos, (epogdous) numerus, (acc. -oon, -oum) : nombre formé
d'un nombre moindre, plus son huitième.
-
epol = edepol.
-
epolones, um (epoloni, orum), arch. = epulones ---> epulo.
-
epomphalion, ii, n. : emplâtre sur l'épigastre.
-
Epona, ae, f. : Epone (déesse des ânes et des chevaux).
-
epops, epopis, m. : huppe (oiseau).
-
epoptae, arum, m. : époptes (ceux qui sont pleinement initiés
aux mystères d'Eleusis).
-
Eporedia, ae, f. : Eporédie (colonie romaine de la Gaule Transpadane).
-
Eporedorix, igis, m. : Eporédorix (un Eduen).
-
epos, n. (au nom. et à l'acc. sing.)
: épopée.
-
epoto, are, epotavi, epotum (epotatum) : - tr. - 1
- boire tout, vider en buvant. - 2 - absorber,
engloutir, s'imbiber de, s'imprégner de.
-
epotus, a, um : part. passé de epoto. - 1
- bu en entier. - 2 - vidé. - 3
- pompé, englouti.
-
Eppius, ii, m. : Epius (partisan de Pompée).
-
epulae, arum, f. (arch. au sing. epula, ae, Fest) : - 1
- nourriture, aliments; mets. - 2 - repas
somptueux, festin, banquet.
- inter
epulas : au milieu du repas.
- epulis
accumbere divûm, Virg. : s'asseoir à la table des dieux.
- epulas
oculis dare, Plaut. : permettre aux yeux de se repaître.
- saturata
bonarum cogitationum epulis, Cic. Div. 1, 29, 61 : (âme) nourrie
de bonnes pensées.
- vino
et epulis onerati, Sall. J. 76 : gorgés de vin et de nourriture.
-
epularis, e : de table, de repas, de festin.
- epulares,
plur. Fest. : les convives (des festins sacrés).
- epularis
dies, Suet. : jour de bonne chère.
- epularis
accubitio amicorum, Cic. : amis réunis à table.
-
epulatio, onis, f. : repas, festin, banquet.
-
epulator, oris, m. : dîneur.
-
epulatorium, ii, n. : banquet, festin.
-
epulatus :
A
- epulatus, a, um : part. passé de epulor. - 1
- qui a pris un repas, qui a mangé. - 2
- sens passif : mangé.
B
- epulatus, us, m. = epulatio : repas, festin, banquet.
-
epulo :
A
- epulo, are = epulor.
B
- epulo, onis, m. : - 1 - épulon (prêtre
qui présidait aux festins des sacrifices). - 2
- convive.
-
epulor, ari, atus sum : - 1 - intr. - manger,
prendre part à un banquet, faire bonne chère. - 2
- tr. - manger.
- in
epulando, Plin. : quand on mange.
- jus
publice epulandi, Suet. : doit d'assister aux banquets sacrés.
- res
ad epulandum exquisitissimae, Cic. : les mets les plus recherchés.
-
epulum, i, n. (epulae, arum, f.) : repas public,
repas sacré.
-
Epytides, ae, m. : le fils d'Epitus, Périphas (gouverneur d'Ascagne).
-
Epytus, i, m. : Epytus. - 1 - écuyer
d'Anchise. - 2 - un roi d'Albe. - 3
- compagnon d'Amphion.
-
equa, ae, f. (dat. et abl. plur. equis, qqf. equabus) : jument, cavale.
-
equaria, ae, f. : haras.
-
equarius, a, um : de cheval.
- equarius
medicus : vétérinaire.
- equarius,
ii, m. : palefrenier, valet d'écurie.
-
eques, equitis, m. : - 1 - celui qui va
à cheval, homme à cheval, cavalier. - 2
- soldat à cheval; l'ensemble des cavaliers, les cavaliers, la cavalerie.
- 3 - chevalier romain; l'ensemble des chevaliers,
les chevaliers, l'ordre des chevaliers. - 4
- monture, cheval monté par un cavalier.
- magister
equitum : maître de cavalerie.
- eques
(Romanus) : chevalier romain (primitivement, un Romain dont la fortune
permettait d'entretenir un cheval et, par la suite, de servir dans la cavalerie).
-
equester (qqf. equestris), tris, tre : - 1
- de cheval, de cavalier, équestre. - 2
- de la cavalerie. - 3 - des chevaliers.
- equestris
statua : statue équestre.
- equestri
loco natus : issu d'une famille équestre.
- equestris
terror, Liv. : effroi inspiré par la cavalerie.
- equestres,
m. plur. Tac. : les chevaliers.
- Equestris
Colonia : la Colonie Equestre, établie dans l'Helvétie par
César (= Nyon).
-
equestria, ium, n. (s.-ent subsellia) : bancs des chevaliers au théâtre.
-
Equicolus (Equiculus), i, m. : Equicolus (nom de guerrier).
-
equidem : certes, certainement, vraiment, évidemment, oui.
- equidem...
tamen (sed, verum) : il est vrai.... mais.
- equidem
me Caesaris militem dici volui, Caes. BC. 2, 32, 14 : quant à moi,
je voulais avoir le titre de soldat de César.
- equidem
ego, Cic. : quant à moi, pour moi.
-
equiferus, i, m. : cheval sauvage.
-
equile, is, n. : écurie.
-
equimentum, i, n. : prix pour la saillie d'une jument.
-
equimulga, ae, m. (equimulgus, i, m.) : Sid. celui qui trait les juments,
celui qui vit de leur lait.
-
equinus, a, um : de cheval, de jument.
- equinus,
i, m. : étalon.
-
equio, ire : - intr. - Plin. être en chaleur (en parl. d'une jument).
-
equiria, um (orum), n. : équiries (courses de chevaux instituées
par Romulus en l'honneur de Mars).
-
equirine : par Quirinus (formule de serment).
-
equiseta, ae, f. (equisetis, is, f.; equisetum, i, n.) : prêle
des bois (qui ressemble à des crins de cheval).
-
equiso, onis, m. : celui qui dresse les chevaux, écuyer.
- equisones
nautici, Varr. ap. Non. 106, 1 : les haleurs.
-
equitabilis, e : (terrain) qui convient à la cavalerie, uni,
égal.
- equitabilis
planities, Curt. 4, 9, 10 : plaine unie.
-
equitalis, e : de cavalerie.
-
equitatio, onis, f. : équitation.
-
equitatus :
A
- equitatus, a, um : part. passé de equito. - 1
- parcouru par la cavalerie. - 2 - composé
de cavaliers.
B
- equitus, us, m. : - 1 - action d'aller à
cheval, action de monter à cheval. - 2
- cavalerie, chevaux de cavalerie. - 3 - Plin.
Aus. l'ordre des chevaliers.
-
equitarius, ii, m. (= superjumentarius) : intendant des haras.
-
equitium, ii, n. : Col. Dig. haras.
-
Equitius, ii, m. : Equitius.
-
equito, are, avi, atum : - intr. - 1 -
aller à cheval, être à cheval, faire des courses à
cheval. - 2 - servir dans la cavalerie.
- 3 - se donner carrière, se déchaîner,
s'emporter. - 4 - courir, galoper (en parl.
d'un cheval). - 5 - au
passif : être foulé par les chevaux.
- equitare
in arundine longâ, Hor. : aller à cheval sur un bâton.
- equitare
in orbem, Ov. : caracoler.
- flumen
equitatur, Flor. : la cavalerie défile sur le fleuve (glacé).
-
equula (ecula), ae, f. : pouliche, jeune cavale.
-
equuleus (eculeus), i, m. : - 1 - jeune
cheval, poulain. - 2 - chevalet de torture.
-
equulus (eculus), i, m. : poulain.
-
equus :
A
- equus (ecus), i, m. : - 1 - cheval. - 2
- cheval (de cavalerie). - 3 - cheval (des
chevaliers). - 4 - Pégase (constellation).
- 5 - cheval de frise (machine de guerre semblable
au bélier).
- equo
vehi, advehi, ire : aller à cheval.
- ex
equo desilire (descendere) : descendre de cheval.
- equo
optime uti, Cic. : être excellent cavalier.
- equuus
Trojanus, Cic. (equus ligneus, Aug.) : le cheval de Troie.
- equus
ligneus, Plaut. : navire.
- equum
curare, Virg. : panser un cheval.
- equum
fingere, Virg. : dresser un cheval.
- equum
flectere, Hor. : faire caracoler un cheval.
- equo
mereri, Suet. : servir dans la cavalerie.
- equis
gaudere, Hor. : aimer monter à cheval.
- ad
equum rescribere, Caes. : enrôler dans la cavalerie.
- equis
virisque (viris = peditibus) : en faisant donner l'infanterie et la cavalerie;
au fig. en mettant en jeu tous les moyens.
- vir
equo clarus, Apul. : personnage de l'ordre des chevaliers.
- equus
fluvialis, Plin. : hippopotame.
B
- Equus Tuticus, i, m. : Equus Tuticus (ville du Samnium).
-
er (her), eris, m. : hérisson.
-
era :
A - era (aera), ae, f. : - 1 - nombre,
chiffre. - 2 - ère, époque.
B
- era (hera), ae, f. : - 1 - maîtresse
(de maison). - 2 - maîtresse, amante.
- 3 - maîtresse, souveraine.
-
eradicatio, onis, f. : déracinement, éradication.
-
eradicator, oris, m. : celui qui déracine.
-
eradicitus (exradicitus), adv. : radicalement, jusqu'à la dernière
racine.
-
eradico (exradico), are, avi, atum : - tr. - 1
- déraciner, arracher. - 2 - détruire,
exterminer, anéantir.
-
erado, ere, erasi, erasum : - tr. - 1 -
enlever en raclant, racler, effacer en raclant, rayer. - 2
- fendre (la terre), ouvrir. - 3 - arracher,
enlever, extirper. - 4 - retrancher, supprimer,
détruire.
-
eram : imparf. de sum.
-
eramen = aeramen.
-
Erana, ae, f. : Erana (bourg de Cilicie, près du Mont Amanus).
-
Erannoboas, ae, m. : l'Erannoboas (affluent du Gange).
-
eranthemon, i, n. : camomille.
-
eranthemis, idis, f. (= anthemis) : camomille.
-
eranus, i, m. : cotisation, contribution, collecte.
-
erasi : parf. de erado.
-
Erasinus, i, m. : l'Erasinus (fleuve d'Arcadie).
-
Erasistratus, i, m. : Erasistrate (célèbre médecin
d'Alexandrie).
-
erastes, ae, m. : un amant.
-
erasus, a, um : part. passé de erado.
-
Erato, us, f. : - 1 - Erato (une
muse qui préside souvent aux noces et à la poésie
érotique). - 2 - Erato (muse
en général).
-
Eratosthenes, is, m. : Eratosthène (géographe et philosophe
d'Alexandrie).
-
Erbesos, i, f. : Erbesse (ville de Sicile).
-
ercisco, erctum ---> herc-
-
Erebeus, a, um : de l'Erèbe, des enfers.
-
Erebus, i, m. : - 1 - Erèbe (fils
du Chaos, divinité infernale). - 2
- l'Erèbe. - 3 - les enfers.
-
Erechtheus :
1
- Erechteus, ei (eos), m. : Erechthée (roi d'Athènes).
2
- Erechtheus, a, um : d'Erecthée, d'Athènes.
-
Erechthidae, arum, m. : Ov. les Erechthides, les Athéniens.
-
Erechthis, idis, f. : une fille d'Erechthée (Orithyie, Ov. H.
16; Procris, Ov. M. 7.726.).
-
erecte, adv. : - 1 - d'une manière
élevée. - 2 - avec hardiesse,
hardiment. - 3 - de bonne foi, avec droiture,
avec sincérité. - 4 - avec liberté.
-
erectio, onis, f. : - 1 - action d'élever
(des poutres). - 2 - action de dresser, action
de faire tenir droit, érection. - 3
- élévation, gonflement.
-
erector, oris, m. : celui qui construit, celui qui relève.
-
erectus, a, um : part. passé de erigo. - 1
- élevé, érigé, dressé, qui est debout.
- 2 - qui va la tête haute, noble, fier,
superbe, sublime. - 3 - encouragé,
rassuré, plein d'espoir, hardi. - 4
- qui a l'esprit tendu, attentif.
-
Erembi, orum (um), m. : les Erembes (les Troglodytes en Afrique).
-
eremigo, are, avi, atum : - tr. - parcourir en ramant, franchir (en
bateau).
-
eremita, ae, m. : solitaire, ermite.
-
eremiticus, a, um : d'ermite.
-
eremitis, idis, f. : Sid. d'ermite.
-
eremodicium, ii, n. : défaut (en t. de droit), contumace, condamnation
par défaut.
-
eremus, a, um : désert.
- eremus,
i, m. (s.-ent. locus) : le désert, la solitude.
- loca
erema, C. Th. : lieux déserts.
- erema
(s.-ent. regio) : désert.
-
erepo, ere, ereptum, erepere : - intr. - sortir en rempant, monter en
rempant, s'élever lentement. - tr. - gravir en rempant, gravir avec
peine.
-
erepticius (ereptitius), a, um : qui peut être enlevé,
ôté.
-
ereptio, onis, f. : vol, spoliation.
-
ereptitius = erepticius.
-
ereptor, oris, m. : ravisseur, voleur, spoliateur.
-
ereptorius, a, um : qui doit être enlevé, ôté.
-
ereptus, a, um : part. passé de eripio. - 1
- ôté, enlevé, écarté, détaché.
- 2 - enlevé, ravi, dérobé.
- 3 - enlevé par la mort. - 4
- arraché, soustrait.
- ereptus
fluctibus, Hor. : sauvé du naufrage.
- ereptus
rebus humanis, Curt. : enlevé au monde.
-
eres = heres.
-
Eretinus, a, um : d'Erétum.
-
Eretria, ae, f. : Erétrie. - 1 -
ville de l'Eubée. - 2 - ville de Thessalie.
- Eretrius,
a, um : d'Erétrie.
- Eretriensis,
e : d'Erétrie.
- Eretrienses,
ium, m. : les habitants d'Erétrie.
- Eretriaci,
orum, m. : philosophes de l'école érétrienne, disciples
de Ménédème d'Erétrie.
- Eretrici,
orum, m. = Eretriaci.
-
Eretum, i, n. : Erétum (ville des Sabins).
-
erexi : parf. de erigo.
-
erga, prép. + acc. : - 1 - en face
de, vis-à-vis de. - 2 - envers, à
l'égard de, pour. - 3 - contre. - 4
- au sujet de, relativement à, concernant, touchant.
- bonitas
erga homines : bonté envers les hommes.
- erga
meam salutem : pour mon salut.
- te
erga, Ter. Heaut. 2, 3, 24: envers toi.
- odium
erga regem, Nep. Dat. 10 : la haine contre le roi.
-
ergasterium, ii, n. : atelier, boutique.
-
ergasticus, a, um : qui enseigne les règles, qui contient les
préceptes.
-
ergastula, orum, n. : les détenus, les esclaves en ergastule
(en prison).
-
ergastularis, e : de prison d'esclaves.
-
ergastularius, a, um : de prison d'esclaves.
- ergastularius,
ii, m. : geôlier de la prison des esclaves.
-
ergastulum, i, n. : - 1 - ergastule (atelier
d’esclaves et bâtiment où on les enfermait après les
travaux), prison d'esclaves. - 2
- prison.
-
ergastulus, i, m. : esclave détenu.
-
ergata, ae, m. : cabestan.
-
Ergetum, i, n. : Ergétum (ville de Sicile).
- Ergetini,
orum, m. : les habitants d'Ergétum.
-
Ergeus, ei (eos), m. : Ergée (père de Céléno).
-
Erginus (Erginos), i, m. : - 1 - l'Erginos
(fleuve de Thrace). - 2 - Erginus (un Argonaute).
- 3 - Erginus (un guerrier).
-
ergo :
A
- ergo, prép. + gén. : à cause de, pour, pour l'amour
de, en faveur de, en récompense de, en l'honneur de.
- victoriae
ergo : à cause de la victoire.
- formidinis
ergo, Lucr. 5, 1246 : par crainte.
- illius
ergo venimus, Virg. En. 6, 670 : c'est pour lui que nous sommes venus,
c'est lui qui nous amène.
B
- ergo, conj. de coord. : - 1 - donc, ainsi,
ainsi donc, par conséquent, aussi. - 2
- alors, alors donc, mais, eh bien (dans les phrases
inter. ou impér.).
-
ergolabus, i, m. (= redemptor) : entrepreneur (Cod. Just.).
-
ericaeus, a, um : de bruyère.
-
erice, es, f. : bruyère.
-
Erichtho, us, f. : Erichtho (une magicienne de Thessalie).
-
Erichthonius :
A
- Erichthonius, ii, m. : Erichthon. - 1 -
un roi d'Athènes, qui a inventé le quadrige et qui a été
métamorphosé en constellation. - 2
- fils de Dardanus, roi de Troie.
B
- Erichthonius, a, um : - 1 - d'Athènes.
- 2 - de Troie.
-
Ericinium, ii, n. : Ericinium (ville de Thessalie).
-
ericinus (hericinus), a, um : de hérisson.
-
ericius (hericius), ii, m. : - 1 - hérisson.
- 2 - hérisson (poutre garnie de pointes
pour défendre l'entrée d'une porte), cheval de frise.
- erat
objectus portis ericius, Caes. BC. 67, 5 : un cheval de frise barrait les
portes.
-
Eridanus, i, m. : - 1 - l'Eridan ou le
Pô (fleuve de l'Italie). - 2 - L'Eridan
(constellation).
-
erifuga (herifuga), ae, m. : esclave fugitif.
-
erigeron, ontis, m. : le séneçon (une mauvaise herbe).
-
erigo, ere, erexi, erectum : - tr. - 1
- mettre droit, dresser, élever, lever. - 2
- ériger, construire. - 3 - rendre
attentif, éveiller, tenir en éveil. - 4
- exciter, soulever (révolte), pousser à la révolte.
- 5 - rendre le courage, encourager, ranimer,
relever, stimuler, rétablir. - 6 -
corriger (qqn).
- erigere
scalas ad moenia, Liv. 32, 14 : dresser les échelles contre les
murs.
- oculos
erigere : lever les yeux.
- in
clivum Capitolinum erigunt aciem, Liv. 3, 18 : ils font gravir la pente
du Capitole à l'armée.
- aciem
in collem erigere : faire monter l'armée sur une colline.
- erigere
turres : ériger des tours.
- erigere
animum, erigere mentem, se erigere, au passif
erigi : reprendre courage.
- erigere
animos (mentes, aures) : être attentif, prêter l'oreille.
- erigere
Germanos ad spem belli, Tac. A. 2, 25 : relever chez les Germains l'espoir
de faire la guerre.
- erigere
Caesarem ad coercendum, Tac. A. 2, 25 : exciter César à réprimer.
- erigere
rempublicam ex tam gravi casu, Liv. 6, 2, 1: redresser l'Etat à
la suite d'une si grave catastrophe.
- erigere
populos ad cupidinem novae fortunae, Liv. : encourager des peuples à
désirer changer de sort.
-
Erigone, es, f. : Erigone. - 1 - fille
d'Icare. - 2 - Erigone ou la Vierge (constellation).
- 3 - fille d'Egisthe et de Clytemnestre.
- 4 - titre d'une tragédie de Q. Cicéron.
-
Erigoneius, a, um : d'Erigone (fille d'Icare).
-
Erigonus :
1
- Erigonus, i, m. : Erigon (fleuve de l'Illyrie grecque).
2
- Erigonus, i, m. : Erigonus (nom d'un peintre).
-
erilis (herilis), e : du maître, de la maîtresse.
- erilis
filius : le fils de la maison.
-
Erillus = Herillus.
-
erinaceus (herinaceus), i, m. : hérisson.
-
Erindes, is, m. (acc. -en) : Erindes (rivière entre la Médie
et l'Hyrcanie).
-
erineos, i, f. : figuier sauvage.
-
Erinna, ae, f. = Erinne.
-
Erinne, es, f. : Erinne (poétesse de lesbos, contemporaine
de Sappho).
-
Erinnys (Erinys), yos, f. (acc. sing. -yn) : - 1
- Erinnys (une des Furies). - 2
- furie, cause de discorde, fléau.
- Erinnyes
(plur.) : les Furies (munies de fouets, portant des
torches, les trois Erinyes, Alecto, Tisiphone et Mégère,
au corps ailé et à la chevelure de serpents, sont les ministres
de la vengeance des dieux).
- civilis
Erinnys, Luc. : la fureur des guerres civiles.
-
erinus :
1
- erinus, a, um : de figuier sauvage.
2
- Erinus, i, m. : l'Erinus (fleuve aux environs de Smyrne).
-
eriophoros, i, m. : sorte d'oignon cotonneux.
-
erioxylon, i, n. : coton.
-
eriphia :
1
- eriphia, ae, f. : une renoncule.
2
- Eriphia, ae, f. : Eriphie (une naïade).
-
Eriphius, ii, m. : Eriphius (nom d'homme).
-
Eriphyla, ae (Eriphyle, es), f. : Eriphyle (fille de Talaüs et
femme d'Amphiaraüs)
- Eriphylaeus,
a, um : d'Eriphyle.
-
eripio, ere, eripui, ereptum : - tr. - 1
- tirer brusquement hors de, mettre dehors, faire sortir, arracher, retirer,
emporter. - 2 - ôter, enlever de force,
arracher de force, ravir. - 3 - intercepter,
empêcher. - 4 - délivrer de,
affranchir. - 5 - obtenir de force, arracher.
- 6 - enlever par une mort prématurée.
- aliquem
ex manibus alicujus eripere : arracher qqn des mains de qqn.
- se
eripere : s'éloigner rapidement, fuir ou
se dérober à, se soustraire à.
- aliquem
a morte eripere : arracher qqn à la mort.
- aliquem,
aliquid ab aliquo eripere : arracher qqn, qqch à qqn.
- eripere
aliquem a morte : arracher qqn à la mort.
- alicui
timorem eripere, Cic. Cat. 1.7 : rassurer qqn.
- aliquem,
aliquid alicui eripere : enlever qqn, qqch à qqn.
- posse
loqui eripitur, Ov. M. 2, 483 : il perd l'usage de la parole.
- aliquem
carcere eripere : tirer qqn de prison.
- eripere
ne : soustraire à l’obligation de.
- vix
tamen eripiam quin, Hor. S. 2, 2, 23 : j'aurai bien de la peine à
obtenir que...
- eripi
: être enlevé, être enlevé par la mort, mourir.
-
Eris, idos, f. : , = Eris, la déesse de la Discorde.
-
Erisichthon (Erysichthon), onis, m. : Erisichton (roi de Thessalie).
-
erisisceptrum = erysisceptrum.
-
erisma, ae, f. (erisma, atis, n.) : arc-boutant, soutien, étai.
-
eristalis, is, f. : une pierre précieuse inconnue.
-
erithace, es, f. : propolis.
-
erithacus, i, m. : rouge-gorge.
-
erithales, is, n. : herbe qui croît dans les murs.
-
eritheus, i, m. : rouge-gorge.
-
Eritium, ii, n. : Eritium (ville de Thessalie).
-
eritudo (heritudo), inis, f. : servitude, esclavage.
-
erivo, are : - tr. - faire écouler par des rigoles.
-
Eriza, ae, f. : Eriza (ville de la Grande Phrygie).
- Erizenus,
a, um : d'Eriza.
-
erneum, i, n. : gâteau cuit au pot.
-
ero :
1
- ero (aero), onis, m. : panier d'osier.
2
- ero : fut. simple de sum.
-
erodo, ere, erosum : - tr. - ronger, manger, brouter; corroder, ronger.
- arbores
erosae sale, Plin. 12, 9, 20, § 37 : arbres rongés par le sel.
- erodentia
(s.-ent. medicamenta) : produits corrosifs.
- ferrum
aquâ eroditur, Plin. : l'eau oxyde le fer.
-
erogatio, onis, f. : - 1 - distribution,
largesse. - 2 - dépense, frais, paiement.
- 3 - abrogation.
- erogatio
legis, Tert. Idol. 5 : abrogation d'une loi.
-
erogator, oris, m. : celui qui distribue la paye et les vivres (aux
soldats).
- erogator
virginis, Tert. Pud. 16 : celui qui donne une fille en mariage.
-
erogatorium, ii, n. : vestiaire.
-
erogatorius, a, um : qui sert à distribuer,
de distribution.
-
erogatus, a, um : part. passé de erogato.
- 1 - fourni pour des dépenses
publiques, distribué, donné, dépensé. - 2
- prié instamment, fléchi par des prières.
-
erogito, are : - tr. - demander instamment.
-
erogo, are, avi, atum : - tr. - 1 - faire
sortir pour distribuer, fournir pour des dépenses publiques, fournir,
donner (surtout de l'argent), payer. - 2 -
donner par testament, léguer. - 3 -
faire des largesses. - 4 - dissiper, consumer,
épuiser. - 5 - sacrifier, perdre, faire
périr, tuer. - 6 - fléchir.
- erogare
pecunias ex aerario, Cic. Vat. 12: prélever de l'argent du Trésor.
- quaedam
minime legitimis sumptibus erogantur, Plin. Ep. 10, 18 : certaines sommes
sont distribuées pour des dépenses qui ne sont pas justifiées.
- unguenta
ad funus erogare, Dig. 15, 3, 7: fournir des parfums pour les funérailles.
- precibus
erogatus, App. M. 5 : après s'être laissé fléchir
par les prières.
- erogare
tot innocentes, Tert. Apol. 44 : sacrifier tant d'innocents.
-
Eros, otis, m. : - 1 - Eros, l'Amour. -
2 - Eros (nom d'homme).
-
erosio, onis, f. : érosion.
-
erosus, a, um : part. passé de erodo.
-
erotema, atis, n. : interrogation (fig. de rhét.).
-
eroticus, a, um : érotique.
-
Erotopaegnia, on, n. : poésies érotiques.
-
erotundatus, a, um : arrondi (au fig.).
-
erotylus, i, m. : une pierre précieuse inconnue.
-
errabilis, e : sujet à errer.
-
errabundus, a, um : errant.
-
errans, antis : part. prés de erro; vagabond, errant, qui s'égare.
-
errantia, ae, f. : action de s'égarer.
-
erraticius, a, um : qui erre (au fig.).
-
erraticus, a, um : - 1 - errant, vagabond,
sauvage. - 2 - (plante) qui s'étend,
qui ranpe, qui grimpe.
-
erratilis, e : errant.
-
erratio, onis, f. : - 1 - action d'errer,
de s'égarer; détour, chemin plus long. - 2
- erreur.
-
errativus, a, um : qui erre (au fig.).
-
errator, oris, m. : vagabond.
-
erratum, i, n. : erreur, faute (surtout involontaire).
-
erratus :
A
- erratus, a, um : part. passé de erro; parcouru en errant.
B
- erratus, us, m. : - 1 - action de s'égarer.
- 2 - action de se tromper. - 3
- erreur, faute.
-
erro :
A
- erro, are, avi, atum : - intr. - 1 - errer,
aller çà et là, vagabonder, aller à l’aventure.
- 2 - s'écarter du chemin, faire fausse
route, se fourvoyer, s'égarer. - 3
- circuler, se répandre, s'étendre. - 4
- s’écarter de la vérité, être dans l’erreur,
se tromper, se méprendre. - 5 - commettre
une faute, pécher. - 6 - être
incertain, hésiter, douter.
- errata
litora : rivages parcourus à l’aventure.
- in
eo errat, quod sibi indulget : il a tort de trop se laisser aller.
- errare
cum Platone, Cic. Tusc. 1, 17, 39 : être dans l'erreur avec Platon.
- errare
de aliqua re (in aliqua re) : se tromper sur qqch.
- errare
viâ : se tromper de route
- errare
in alteram partem, Quint, 10, 1, 26 : se tromper dans un sens ou dans l'autre.
- totâ
erras viâ, Ter. Eun. 2, 2, 14 : tu te trompes du tout au tout.
- errat
si quis : on se trompe si l'on croit que
- hoc
errare : <se tromper relativement à cela> = se tromper sur cela.
- errare
tempora, Ov. F. 3, 155 : se tromper sur la chronologie.
- pulmonibus
errat ignis edax, Ov. M. 9, 201 : un feu dévorant circule dans son
sein.
B
- erro, onis, m. : - 1 - vagabond, flâneur.
- 2 - musard, coureur. - 3
- planète.
-
erroneus, a, um : errant, vagabond.
-
error, erroris, m. : - 1 - action de s'égarer,
écart, détour, circuit. - 2
- méprise, erreur, illusion, aveuglement, préjugé.
- 3 - fausses croyances, idolatrie. - 4
- erreur, faute; faute de grammaire. - 5 -
fureur, délire, égarement. - 6
- ruse, piège. - 7 - incertitude.
- errorem
deponere : ouvrir les yeux.
- errorem
alicui facere : induire qqn en erreur.
- in
errore esse, Plin. (in errore versari, Cic. errore duci, Cic.) : être
dans l'erreur, se tromper.
-
erubescendus, a, um : dont on doit rougir, honteux.
-
erubescentia, ae, f. : honte, pudeur.
-
erubesco, ere, erubui : - intr. et tr. - 1
- rougir, devenir rouge. - 2 - rougir, rougir
de honte, rougir par pudeur, avoir honte, être honteux. - 3
- révérer, respecter (par pudeur).
- erubescere
(in) aliqua re : rougir de qqch.
- num
legis Evadnen erubuisse viro? Ov. Tr. 4, 3, 64 : lis-tu que qu'Evadné
a rougi de son époux?
- de
sorore erubescere, Spart. Sever. 15 : rougir de sa soeur.
- erubescere
+ inf. : rougir de.
- noli
erubescere collegam in sacerdotio habere, quem in consulatu collegam habere
potuisti, Liv. : ne rougis pas d'avoir comme collègue au sacerdoce
celui que tu aurais pu avoir comme collègue au consulat.
- jura
supplicis erubuit, Virg. En. 2, 542 : il respecta par pudeur les
droits d'un suppliant.
-
Erubrus, i, m. : l'Erubrus (affluent de la Moselle).
-
eruca, ae, f. : - 1 - chenille. - 2
- roquette (plante).
-
Erucius, ii, m. : Erucius (nom d'homme).
-
eructans, antis : part. prés. de eructo.
-
eructatio, onis, f. : action de rejeter, action de vomir.
-
eructo, are, avi, atum : - tr. et intr. - 1
- avoir des rapports, roter. - 2 - vomir,
rejeter, lancer, émettre, exhaler. - 3
- créer d'un soufle. - 4 - vomir des
paroles; dire, proférer, proclamer (sans valeur
péjorative).
- saniem
eructare, Virg. En. 3.632 : vomir du sang corrompu.
- eructare
caedem, Cic. Cat. 2.5.10 : vomir des menaces de mort.
- eructare
abscondita, Vulg. Matt. 13, 35 : révéler des choses secrètes.
-
eructuo, are, avi, atum = eructo.
-
eructus, a, um : vomi, aigri, tourné.
- eructum
vinum, Gell. 11, 7, 3 : vin aigri.
-
erudero, are, atum : - tr. - 1 - déblayer,
enlever les décombres. - 2 - nettoyer,
purger. - 3 - corriger.
-
erudibilis, e : susceptible d'instruction.
-
erudio, ire, ivi (ii), itum [ex + rudis] : - tr. - 1
- dégrossir, enseigner, instruire, éduquer, former. - 2
- informer. - 3 - perfectionner (un art).
- ad
rem (in re) erudire : former à qqch.
- erudire
aliquem + prop. inf. : apprendre à qqn que.
- erudire
aliquem de aliqua re : informer qqn de qqch.
-
erudite, adv. : savamment, en homme instruit.
-
eruditio, onis, f. : - 1 - action d'instruire,
d'enseigner. - 2 - instruction, savoir, science,
connaissances.
-
eruditor, oris, m. : précepteur, maître.
-
eruditrix, icis, f. : Flor. qui enseigne, maîtresse.
-
eruditulus, a, um : Cat. un peu savant.
-
eruditus :
A
- eruditus, a, um : part. passé de erudio. - 1
- instruit, formé, dressé. - 2
- qui a de l'instruction, savant, habile, exercé, érudit,
versé dans.
B
- eruditus, us, m. : enseignement, instruction, savoir, érudition.
-
erugatio, onis, f. : action d'enlever les rides.
-
erugo :
A - erugo, are : - tr. - 1 - effacer
les rides. - 2 - aplanir.
B - erugo, ere = eructo.
-
erulus, i, m. = herulus.
-
erumpo, ere, erupi, eruptum : - intr. -
1 - sortir avec impétuosité,
s'élancer; faire une sortie, se précipiter à travers.
- 2 - se produire subitement, se montrer tout
à coup, paraître, se dévoiler, se découvrir.
- 3 - au fig.
éclater, se montrer, paraître; éclater (en paroles).
- tr. - 4 - pousser
hors de, faire sortir violemment, précipiter hors de, jeter, lancer.
- 5 - percer, briser.
- risus
repente erumpit : le rire éclate subitement.
- lacrimae
erumpunt : les larmes jaillissent.
- erumpere
iracundiam in aliquem : décharger sa colère sur qqn.
- iracundiam
in naves erumpere, Caes. B. C. 3, 8, 3: faire éclater sa colère
sur les navires.
- in
me stomachum erumpere, Cic. Att. 16, 3, 1 : décharger sa bile sur
moi.
- portis
se foras erumpunt, Caes. B. C. 2, 14, 1 : ils se précipitent dehors
par les portes.
- (ex)
castris erumpere : se précipiter hors du camp.
- curae
privatae in certaminibus publicis erumpebant, Liv. 7.21: ses soucis personnels
se dévoilaient dans les débats publics.
- erumpere
nubem, Virg. En. 1, 580 : percer le nuage, sortir du nuage.
-
erunco, are : - tr. - arracher (les mauvaises herbes), essarter, sarcler.
-
eruo, ere, erui, erutum : - tr. - 1 - tirer
en creusant, tirer en fouillant, creuser, fouiller, déterrer, extraire.
- 2 - arracher, déraciner. - 3
- démolir, renverser, détruire, ruiner. - 4
- tirer hors de, produire au grand jour, découvrir, dévoiler.
- oculum
eruere : arracher un oeil.
- eruitur
oculos, Ov. M. 12, 269 : <il est arraché relativement à
ses yeux> = on lui arrache les yeux.
- conjurationem
eruere : découvrir un complot.
- ex
annalium vetustate eruenda est memoria nobilitatis tuae, Cic. Mur. 7, 16
: il faut extraire des vieilles annales le souvenir de ta noblesse.
-
erupi : parf. de erumpo.
-
eruptio, onis, f. : sortie brusque, irruption, éruption, invasion.
- vitiorum
eruptio : brusque éclosion des vices.
-
eruptor, oris, m. : éclaireur.
-
eruptus, a, um : part. passé de erumpo.
-
erus = herus.
-
eruscus, i, m. : ronce.
-
erutor, oris, m. : celui qui délivre.
-
erutus, a, um : part. passé de eruo.
-
ervilia (ervilla), ae, f. : ers, lentille (plante).
-
ervum, i, n. : ers, lentille (plante).
-
Erycini, orum, m. : les habitants d'Eryx (d'une ville située
à proximité de l'Eryx).
-
Erycinus, a, um : du mont Eryx. - Erycinus mons, m. : le mont Eryx.
-
Erycus, i, m. = Eryx.
-
Erymantheus (Erymanthius), a, um : de l'Erymanthe.
-
Erymanthias, adis, f. : de l'Erymanthe.
-
Erymanthis, idis, f. : de l'Erymanthe.
-
Erymanthus (Erymanthos), i, m. : - 1 -
Erymanthe (montagne où Hercule tua un sanglier). - 2
- l'Erymanthe (fleuve).
-
Erymas, antis, m. : Erymas (un guerrier troyen).
-
erynge, es, f. (erygium, erygion, ii, n.) : érynge, chardon-roulant.
-
Erysichthon (Erisichton), onis, m. : Erisichton (roi de Thessalie).
-
erysimum, i, n. : cresson d'hiver.
-
erysipelas, atis, n. : érysipèle (maladie de la peau).
-
erysisceptrum, i, n. : aspalath (plante).
-
erysithales, is, n. : une plante médicinale à fleurs jaunes
(érysithale).
-
Erythea (Erythia, Herythia), ae, f. : Erythée (île voisine
de Gadès où habitait le géant Géryon).
-
Erytheis, idis, adj. f. : d'Erythée.
-
Erythia = Erythea.
-
erythinus, i, m. : rouget (poisson).
-
Erythius, a, um : d'Erythie, érythéen.
-
Erythrae, arum, f. : Erythres ou Erythrée (nom de plusieurs villes).
-
Erythraea, ae, f. : le territoire d'Erythrée.
-
Erythraei, orum, m. : les habitants d'Erythres.
-
erythraeus, a, um : rouge.
- Erythraeum
mare : la mer Erythrée, la mer Rouge.
-
erythraicon, i, n. : satyrion à écorce rouge (plante).
-
erythranos, on : à baies rouges.
-
Erythras, ae, m. : Erythras (un roi de l'Asie méridionnale qui
donna son nom à la mer Erythrée).
-
erythrocomos, on : au feuillage rouge.
-
erythrodanus, i, m. (= rubia) : garance (plante qui teint en rouge).
-
erythros, on : rouge.
-
Eryx, Erycis, m. : - 1 - Eryx (fils de
Vénus, tué par Hercule). - 2
- l'Eryx (montagne de Sicile où Vénus avait un temple). -
3 - Eryx (ville de Sicile).
-
es :
1
- es : ---> sum; ind. ou impér.
prés. à la 2 ème pers. du sing.
2
- es : ---> edo; ind. ou impér.
prés. à la 2 ème pers. du sing.
-
Esaias (Isaias), ae, m. : Isaïe.
- Esaianus,
a, um : d'Isaïe.
-
Esau, indécl. m. (Esaus, i, m.) : Esaü (fils d'Isaac).
-
esca, ae, f. : - 1 - nourriture, aliments,
pâture. - 2 - appât, amorce.
- escae
maximae esse, Plaut. : être un grand mangeur.
- Plato
escam malorum appellat voluptatem, Cic. de Sen. 13, 44 : Platon appelle
le plaisir l'appât du mal.
-
escalis, e : - 1 - qui concerne la nourriture.
- 2 - d'amorce, d'appât.
-
escarius, a, um : - 1 - qui sert aux repas.
- 2 - bon à manger. - 3
- garni d'une amorce.
- escaria
mensa, Varr. : table à manger.
- istaec
nimis lenta vincla sunt escaria, Plaut. Men. 1, 18 : ces chaînes
de nourriture sont vraiment élastiques.
- escaria
(vasa) : vaisselle.
-
escatilis, e : Tert. bon à manger.
-
escendo, ere, escendi, escensum : - intr. et tr. - monter; se rendre
(en s'éloignant de la mer); monter sur, monter vers, escalader.
- (in)
rostra escendere : monter à la tribune.
- in
equum escendere : monter à cheval.
- equos
escendere : monter à cheval.
- Pergamum
escendere, Liv. 35, 13, 6 : se rendre à Pergame.
- in
navem (in navim) escendere : embarquer, s'embarquer.
-
escensio, onis, f. : descente, débarquement (pour monter à
l'intérieur des terres).
- classis
escensionem ad populandum fecit, Liv. 44, 10, 11 : il débarqua pour
dévaster.
- ad
Onusam classe provecti; escensio ab nauibus in terram facta, 22, 20, 4
: la flotte s'avança jusqu'à Onussa; les hommes débarquèrent.
- in
agrum Uticensem escensionem fecit, Liv. 27, 5 : il débarqua sur
le territoire d'Utique.
- ad
Clupeam urbem escensione facta agrum vastavit, Liv. 27, 29 : après
son débarquement près de Clippéa, il saccagea le territoire.
-
escensus :
1
- escensus, a, um : part. passé de escendo.
2
- escensus, m. : attaque, assaut, escalade.
- tantus
ardor certantis exercitus fuit, ut capta escensu munimenta omnesque puberes
trucidati sint, Tac. An. 13, 39 : l'ardeur de l'armée au combat
fut si grande que les fortifications furent prises par escalade et que
tous les adultes furent massacrés.
-
eschara, ae, f. : - 1 - escarre. - 2
- base d'une machine.
-
escharosis, eos, f. : formation d'une escarre.
-
escharoticus, a, um : escarrotique, qui produit une escarre.
-
escifer, era, erum : qui porte à manger.
-
escit, arch. = erit ---> sum.
-
esco, are : - tr. - manger.
-
esculenta, orum, n. : mets, aliments.
-
esculentia, ae, f. : - 1 - Hier. aliment
savoureux. - 2 - Isid. graisse, embonpoint.
-
esculentus, a, um : - 1 - qui se mange,
mangeable, bon à manger, comestible. - 2
- nourrissant, substantiel, succulent. - 3
- qui mange.
- os
semper esculentum, Plin. : bouche toujours pleine (de nourriture).
-
esculetum, esculeus, esculinus, esculus ----> aescul-
-
escunt, arch. = erunt ----> sum.
-
Esdras, ae, m. : Esdras (souverain pontife des Juifs, pendant la captivité
de Babylone).
-
esit (essit), arch. = sit ---> sum.
-
esitatus, a, um : part. passé de esito.
-
esito, are, avi, atum : - tr. - manger souvent (de qqch, aliquid).
-
esor, oris, m. : mangeur.
-
esox (isox), ocis, m. : ésox (un brochet ou un saumon du Rhin).
-
Esquiliae (Exquiliae), arum, f. : Esquilies (quartier de Rome couvrant
le mont Esquilin).
- Esquilinus
mons (Exquilinus mons), m. : le mont Esquilin.
- Esquilinus
(Exquilinus), a, um : Esquilin, du mont Esquilin.
- Esquilius
(Exquilius), a, um : Esquilin, du mont Esquilin.
- Esquiliarius
(Exquiliarius), a, um : Esquilin, du mont Esquilin.
-
esse, essem... : - 1 - formes verbales
de sum. - 2 -
formes verbales de edo (je mange).
-
esseda, ae, f. = essedum.
-
essedaria, ae, f. : Petr. femme qui conduit un essedum.
-
essedarius, ii, m. : - 1 - un essédaire,
soldat qui combat sur un char. - 2 - un essédaire,
gladiateur qui combat sur un char.
-
Essedones, um, m. : les Essédons (peuple de Scythie).
- Essedonius,
a, um : des Essédons.
-
essedum, i, n. : - 1 - essédum,
char gaulois à deux roues (pour la guerre). - 2
- essédum, cabriolet, voiture de luxe. - 3
- essédum, char de transport.
-
essem... : - 1 - formes verbales de sum.
- 2 - formes verbales de edo
(je mange).
-
Esseni, orum, m. : les Esséniens (secte hébraïque
répandue surtout en Judée; les Esséniens menaient
une vie très austère).
-
essentia, ae, f. : essence, nature des choses.
-
essentialis, e : essentiel.
-
essentialiter, adv. : essentiellement.
-
Essui, orum, m. : les Essues (peuple de la Belgique).
-
essurio = esurio.
-
est : - 1 - 3 ème pers. du sing.
de l'ind. prés. de sum (il
est). - 2 - 3 ème pers. du sing.
de l'ind. prés. de edo (il
mange).
-
Esther, f. inv. : Esther (épouse d'Assuérus).
-
esto :
A
- esto : - 1 - sois (impér. futur de
sum). - 2 - qu'il soit (impér. futur
de sum. - 3 -
soit, je l'accorde, j'y consens.
B
- esto : impér. de edo (mange).
-
estrix, icis, f. : grande mangeuse.
-
estur = editur ----> edo.
-
estus, a, um : part. passé de edo.
-
Esubiani (Esubii), orum, m. : les Esubiens (peuple des Alpes).
-
esum et esu : supin de edo.
-
esurialis, e : de faim.
- esuriales
feriae, Plaut. : jours d'abstinence (où l'on n'a pas d'invitation
à dîner).
-
esuriens, entis : part. prés. de esurio; qui a faim, affamé.
-
esurienter, adv. : en affamé, avec avidité, avidement.
-
esuries, ei, f. : faim, appétit.
-
esurigo, inis, f. : Varr. faim.
-
esurio :
1
- esurio (essurio), ire, esurivi (esurii) : - tr. et intr. - avoir faim,
être affamé, convoiter (qqch, aliquid).
- nil
quod nobis esuriatur, Ov. Pont. 1, 10, 10 : rien qui puisse exciter
notre appétit.
- vellera
esuriunt, Plin. 9, 39, 64, § 138 : la laine absorbe la couleur.
- aurum
esurire, Plin. 33, 10, 47, § 134 : convoiter l'or.
2
- esurio (essurio), onis, m. : gros mangeur.
-
esuritio, onis, f. : Mart. faim.
-
esuritor, oris, m. : Mart. homme affamé.
-
esus :
1
- esus, a, um : part. passé de edo.
2
- esus, us, m. : action de manger; aliments.
- esui
dare alicui, Plin. 20, 17, 69, § 178 : donner à manger à
qqn.
- esui
esse, Gell. 4, 1, 20 : être bon à manger.
3 - Esus (Hesus), i, m. : Esus (nom de Mars chez les Gaulois).
-
et :
A
- et, conj. : - 1 - et, de plus; en outre.
- 2 - même, aussi. - 3
- car, en effet. - 4 - et puis, et alors,
et dans ce cas, après cela. - 5 - et
déjà, quand. - 6 - ou.
- 7 - et pourtant.
- errabas,
Verres, et vehementer errabas : tu te trompais, Verrès, et même
gravement.
- vix
(jam, nondum)... et... : à peine... que...
- vix
prima inceperat aestas, et pater Anchises jubebat... Virg. : l'été
commençait à peine que mon père Anchise ordonnait...
- et
... quidem : il y a mieux, et même.
- aliter
... et (ac) ... : autrement que.
- idem...
et (ac)... : le même que.
B
- et, adv. : aussi, même, encore.
- et
= etiam.
- sed
et alii : mais d'autres aussi.
-
timeo Danaos et dona ferentes : je crains les Grecs, même quand ils
apportent des présents.
- Troja
et huic loco nomen est, Liv. 1, 1 : <Troie est encore le nom pour ce
lieu>= ce lieu porte encore le nom de Troie.
-
eta, inv. n. : une lettre de l'alphabet grec.
-
etenim : et en effet, le fait est que, autre fait.
-
Eteocles, is (eos), m. : Etéocle (fils d'Oedipe et de Jocaste,
frère de Polynice).
-
Eteocleus, a, um : d'Etéocle.
-
etesiacus = etesius.
-
etesiae, arum, m. : vents étésiens (qui soufflent à
l'époque de la canicule).
-
etesias, ae, m. : vents étésiens.
-
etesius, a, um : étésien.
-
ethe, ethesin ---> ethos.
-
ethica, ae, (ethice, es), f. : la morale, l'éthique.
-
ethicos, adv. : en morale, moralement.
-
ethicus, a, um : qui concerne la morale, moral.
- ethica
res, Gell. : la morale.
-
ethnicalis, e : Tert. ethnique, païen.
-
ethnice, adv. : Tert. en païen.
-
ethnicus, a, um : des païens, ethnique.
- ethnici,
orum, m. : les païens, les Gentils, le paganisme.
-
ethologia, ae, f. : éthologie, étude des moeurs.
-
ethologus, i, m. : - 1 - un éthologue.
- 2 - un mime (qui imite), un comédien.
-
Ethopia, ae, f. : Ethopie (ville d'Athamanie).
-
ethopoeia, ae, f. : éthopée (fig. de rhét.), portrait,
caractère.
-
ethos, eos, n. : - 1 - les moeurs, le caractère.
- 2 - Sid. morale.
- acc.
plur. : ethê, Plin. 35, 10, 36, § 98.
- abl.
plur. : ethesin.
- in
ethesin Terentius poscit palmam, Varr. ap. Non. 374, 9 : Térence
réclame la palme pour la peinture des caractères.
-
etiam, conj. : - 1 - encore, même,
et même, aussi, de plus. - 2 - de nouveau,
une seconde fois. - 3 - oui, soit, je le veux
bien (dans les réponses). - 4
- eh bien! ... quoi! ... eh! quoi! ... donc...?
- non
solum... sed etiam...: non seulement ... mais aussi...
- etiam
atque etiam : sans cesse, à diverses reprises, bien des fois, une
fois de plus.
- etiam
taces? = encore une fois, te tairas-tu?
- etiam
rides, Plaut. : quoi! tu oses rire!
- quamdiu
etiam furor iste tuus nos eludet? Cic. Cat. 1, 1 : combien de temps encore
ta folie va se jouer de nous?
- etiam
tum (etiam tunc), Cic. : encore alors, jusqu'alors, jusque-là.
-
etiamdum (etiam dum) : encore alors.
-
etiamnum (etiamnunc) : jusqu'à présent, encore maintenant,
et même encore maintenant.
-
etiamsi (etiam si) : même si, quand bien même, bien que,
quoique.
- etiamsi
suit la règle de la conj. de sub. si.
- eundem
igitur esse creditote, etiamsi nullum videbitis, Cic. Sen. 22, 79 : croyez
donc qu'elle (= l'âme) existe, même si vous ne la voyez pas.
- etiamsi
veniet, ego non veniam : même s'il vient, je ne viendrai pas.
- etiamsi
vetet, edim, Plaut. Trin. 2, 4, 73 : même s'il me le défendait,
je mangerais.
- etiamsi
spes non subesset, necessitas tamen stimulare deberet, Curt. 4, 14 : quand
bien même l'espoir ne nous soutiendrait pas, la nécessité
devrait aiguillonner nos courages.
-
Etovissa, ae, f. : Etovissa (ville de la Tarraconaise).
-
Etruria, ae, f. : l'Etrurie (= la Toscane, province d'Italie).
-
Etruscus :
1
- Etruscus, a, um : Etrusque, d'Etrurie.
- Etruscum
mare : la mer Tyrrhénienne.
- Etruscum
aurum, Juv. : bulle d'or que les jeunes patriciens portaient à leur
cou.
2
- Etruscus, i, m. : un Etrusque.
-
etsi : - 1 - conj.
de sub. avec ind. : même si, bien que, quoique. - 2
- conj. de sub. avec subj. : même si
(valeur potentielle ou iréelle), quand bien même, alors même
que. - 3 - adv. (seul.
en tête de phrase) : et encore, et pourtant.
- etsi,
au sens de même si,
suit la règle de si
- etsi
veniet, ego non veniam : même s'il vient, je ne viendrai pas.
- gaudeo,
etsi nihil scio, quod gaudeam, Plaut. Capt. 4, 2, 62 : je me réjouis,
même si je ne sais pas de quoi je me réjouis.
- etsi
nihil erat novi, tamen ad te scribere volui : quoiqu'il n'y ait rien de
nouveau, je veux pourtant t'écrire.
- ea
res saepe temptata etsi impetus ejus consiliaque tardabat, tamen omnibus
rebus in eo perseverandum putabat, Caes. BC. 1, 26, 2 : bien que cette
tentative répétée retardât son élan et
son projet, il pensait cependant qu'il fallait à tout prix persévérer
dans cette voie.
- etsi
nihil aliud nisi consulatum abstulissetis, Cic. : même si vous n'aviez
enlevé rien d'autre que le consulat...
- sunt
qui, quod sentiunt, etsi optimum sit, non audent dicere, Cic. : il y a
des gens qui n'osent pas exprimer leur idée, fût-elle excellente.
- avec
abl. absolu : etsi aliquo accepto detrimento, tamen exercitus...
Caes. BC. 1, 67 : bien qu'ayant essuyé un léger échec,
l'armée cependant...
- avec
part. apposé ou adj. : etsi magno aestu fatigati, tamen paruerunt,
Caes. BC. 3, 95 : bien que fatigués par la forte chaleur, ils obéirent.
- etsi
quid dico? et pourtant, qu'est-ce que je dis là?
-
etymologia, ae, f. : étymologie, origine des mots.
-
etymologice, es, f. : la science étymologique.
-
etymologicus, a, um : étymologique.
-
etymologos, i, m. : étymologiste.
-
etymon, i, n. : étymologie.
-
eu, interj. : très bien! bravo! à merveille!
-
Euadne = Evadne.
-
Euagoras = Evagoras.
-
Euagrus, i, m. : Evagrus.
-
Euan = Evan.
-
Euander (Euandrus) = Evander.
-
euangel- ---> evangel-
-
euax, interj. : bravo!
-
Euboea, ae, f. : Eubée (île de la mer Egée).
- Euboeus,
a, um : de l'Eubée.
- Euboicus,
a, um : de l'Eubée.
- Eubois,
idis, f. : de l'Eubée.
-
eubolion (eubunion), n. = dictamen : dictame (plante).
-
Eubolus, i, m. : Eubole (écrivain grec).
-
Eubuleus, ei, m. : Ebulée (fils de Jupiter et de Proserpine).
-
Eubulidas (Eubulides), ae, m. : Eubulidas (nom d'un Grec).
-
Euchadia, ae, f. : Euchadie (nom d'une femme grecque).
-
eucharis, is, m. f. : grâcieux, élégant.
-
eucharistia, ae, f. (eucharistia, orum, n.) : Tert. eucharistie.
-
eucharisticon, i, n. : Tert. action de grâces, remerciement, vers
pour remercier.
-
Euclides, is, m. : Euclide. - 1 - philosophe
de Mégare. - 2 - mathématicien
d'Alexandrie.
-
eucnemos, on : Plin. qui a de belles jambes.
-
Eudaemon, onis, f. : l'Arabie Heureuse (partie de l'Arabie).
- Eudaemones,
um, m. : les habitants de l'Arabie Heureuse.
-
Eudemus, i, m. : Eudème (nom d'homme).
-
eudiaeos, i, m. : Fest. canule de seringue.
-
Eudoses, um, m. : les Eudoses (une tribu de Germanie).
-
Eudoxus, i, m. : Eudoxe (astrologue grec, disciple de Platon).
-
Euelpides, is, m. : Euelpide (célèbre oculiste).
-
Euelpistus, i, m. : Euelpiste (médecin).
-
Euenus (Euenos) = Evenus.
-
euerganeus, a, um : Vitr. bien assemblé.
-
eugalacton, i, n. : plante qui donne du lait aux nourrices.
-
Euganei, orum, m. : les Euganéens (peuple de la Gaule Transpadane).
-
euge, interj. : très bien! bravo! à merveille!
-
eugeneus (eugenius), a, um : de bonne race, de noble naissance.
-
Eugenium, ii, n. : Eugénium (ville d'Illyrie).
-
Eugenia, ae, f. : Eugénie (nom de femme).
-
eugenius :
1
- eugenius = eugeneus.
2
- Eugenius, ii, m. : Eugénius (nom d'homme).
-
eugepae = euge.
-
Euhan = Evan.
-
euhans = evans.
-
Euhemerus, i, m : Evhémère (poète et philosophe
grec).
-
Euhias, adis, f. : la Bacchante.
-
Euhippe (Euippe), es, f. : Evippe. - 1
- Ov. épouse de Piérus, mère des Néréides.
- 2 - ville de Carie.
- Euippini,
orum, m. : les habitants d'Evippe.
-
Euhius :
1
- Euhius, a, um : d'Euhius, de Bacchus.
2
- Euhius, ii, m. : Euhius (= Bacchus).
-
euhoe (euoe), interj. : évohé (cri des Bacchantes).
-
Euhydrium, ii, n. : Euhydrium (ville de Thessalie).
-
Euias, adis = Euhias.
-
Euippe ---> Euhippe.
-
eulogia, ae, f. : - 1 - présent,
cadeau. - 2 - Aug. pain bénit.
-
Eumaeus, i, m. : Eumée (intendant des troupeaux d'Ulysse).
-
eumeces, is, m. : - 1 - nom d'un baume.
- 2 - une pierre précieuse.
-
Eumedes, is, m. : Eumède. - 1 -
un Troyen, père de Dolon. - 2 - fils
de Dolon, compagnon d'Enée.
-
Eumelis, idis, f. : Eumélis. - 1
- fille d'Eumèle. - 2 - nom de Naples.
-
Eumelus, i, m. : Eumèle. - 1 - fondateur
de Naples. - 2 - roi de Patras. - 3
- un compagnon d'Enée.
-
Eumenes, is, m. : Eumène. - 1 -
un des généraux d'Alexandre le Grand. - 2
- nom de plusieurs rois de Pergame.
-
Eumenides, um, f. : les Euménides, les Furies.
- Eumenis
(au sing.) : une Furie.
-
eumetria, ae, f. : symétrie, proportion.
-
Eumolpidae, arum, m. : les Eumolpides (famille sacerdotale d'Athènes,
chargée du culte de Cérès).
-
Eumolpus, i, m. : Eumolpe. - 1 - prêtre
de Cérès. - 2 - fils de Musée.
-
eumpse, arch. = eum ipsum (Plaut.).
-
eundem = eumdem.
-
eundus, a, um : part. passé de eo; qu'on doit parcourir.
-
Eunoe, es, f. : Eunoé (reine de Mauritanie).
-
Eunomiani, orum, m. : Hier. les Eunomiens (sectateurs de l'hérésiarque
Eunomius).
-
eunuchinus, a, um : d'eunuque.
-
eunuchion, ii, n. : une laitue.
-
eunuchismus, i, m. : castration.
-
eunuchizatus, a, um : part. passé de enuchizo; qui a perdu la
virilité.
-
eunucho, are : - tr. - rendre eunuque, ôter la virilité,
châtrer.
-
eunuchus, i, m. : eunuque.
-
Eunus, i, m. : Eunus (nom d'homme).
-
euoe (euhoe), interj. : évohé (cri des Bacchantes).
-
euonymos, i, f. : fusain (arbrisseau).
-
Eupalium, ii, n. (Eupalia, ae, f.) : Eupalie (ville de Locride).
-
Eupatereia, ae, f. : la fille d'un noble père (surnom d'Hélène).
-
Eupator, oris, m. : Eupator (surnom de Mithridate et de plusieurs autres
princes).
-
eupatoria herba, f. : Plin. aigremoine (plante).
-
eupelios, i, f. : un laurier.
-
eupetalos, i, f. : - 1 - un laurier à
grandes feuilles. - 2 - une pierre précieuse.
-
Eupheme, es, f. : Hyg. Euphème (nourrice des muses).
-
Euphemus, i, m. : Euphémus (argonaute, fils de Neptune).
-
euphonia, ae, f. : euphonie.
-
euphorbeum, i, n. : euphorbe (plante).
-
euphorbia, ae, f. : euphorbe (plante).
-
Euphorbus, i, m. : Euphorbe (nom d'homme).
-
Euphorio (Euphorion), onis, m. : Euphorion (nom d'homme).
-
Euphranor, oris, m. : Euphranor (célèbre statuaire).
-
Euphrataeus, a, um : de l'Euphrate.
-
Euphrates, ae (is, i), m. : - 1 - l'Euphrate
(fleuve). - 2 - Euphrate (nom d'homme).
-
Euphratis, idis, adj. au f. : de l'Euphrate.
-
euphrone, es, f. : Amm. la bienveillante (en parl. de la nuit).
-
Euphronius, ii, m. : Euphronius (nom d'homme).
-
Euphrosyne (Euphrosyna), es, f. : Euphrosyne. - 1
- une des trois Grâces. - 2 - nom de
femme.
-
euphrosynum (euphrosynon), i, n. : buglose (plante).
-
euplia, ae, f. : une plante inconnue.
-
euplocamus (euplocamos), i, m. : qui a des cheveux bien bouclés.
-
Eupolemus, i, m. : Eupolème (nom d'homme).
-
Eupolis, idis, m. : Eupolis (poète comique d'Athènes,
contemporain d'Aristophane).
-
Eupompus, i, m. : Eupompe (un peintre).
-
eupteron, i, n. : polytric (plante capillaire).
-
eureos, i, m. : une pierre précieuse inconnue.
-
eurinus, i, m. : d'est.
- eurinus
ventus, Col. 11, 2, 14 : vent d'est.
-
euripice, es, f. : sorte de jonc.
-
Euripides, is (i), m. : Euripide (poète tragique d'Athènes).
- Euripideus,
a, um : d'Euripide.
-
Euripus :
A
- Euripus (Euripos), i, m. : Euripe (détroit entre l'Eubée
et la Béotie).
B
- euripus, i, m. : - 1 - détroit. -
2 - canal, aqueduc, ruisseau artificiel. -
3 - fosse, fossé (fossé
plein d'eau et qui entourait le cirque).
-
euroaquilo, onis, m. : vent du nord-est.
-
euroauster, tri, m. : vent du sud-est.
-
euronotus, i, m. : vent du sud-est.
-
Europa, ae (Europe, es), f. : - 1 - Europe
(fille d'Agénor, soeur de Cadmus, aimée de Jupiter). - 2
- Europe (fille de Tityus, mère d'Euphémus, argonaute). -
3 - l'Europe (une des parties du monde). -
4 - l'Europe (un canton de Thrace).
- Europaeus,
a, um : - 1 - d'Europe (fille d'Agénor).
- 2 - Européen.
- Europensis,
e : de l'Europe, Européen.
-
Eurotas, ae, m. : - 1 - l'Eurotas (fleuve
de la Laconie). - 2 - marbre de Lacédémone.
-
eurotias, ae, m. : une pierre précieuse inconnue.
-
eurous, a, um : de l'Eurus, du levant.
-
eurus, i, m. : - 1 - l'eurus, vent du sud-est.
- 2 - le Levant, l'Orient. - 3
- au plur. les vents.
-
Euryale, es, f. : Euryalé. - 1 -
fille de Minos, mère d'Orion. - 2 -
Hyg. fille de Prétus, roi d'Argos. - 3
- une des Gorgones. - 4 - reine des Amazones.
-
Euryalus :
A
- Euryalus, i, m. : Euryale. - 1 - un argonaute.
- 2 - fils d'Io. - 3
- jeune Troyen, ami de Nisus. - 4 - nom d'un
histrion.
B
- Euryalus, i, f. : Euryale (citadelle de l'Epipole, à Syracuse).
-
Eurybates, is, m. : Eurybate (héraut d'Ulysse).
-
Eurybiades, is, m. : Eurybiade (général spartiate).
-
Euryclea (Euryclia), ae, f. : Euryclée (nourrice d'Ulysse).
-
Eurydamas, antis, m. : Eurydamas. - 1 -
un argonaute. - 2 - un des prétendants
de Pénélope. - 3 - surnom d'Hector.
-
Eurydica, ae (Eurydice, es), f. : Eurydice. - 1
- femme d'Orphée. - 2 - fille de Danaüs.
- 3 - esclave de Rhéa Silvia. - 4
- mère de Philippe de Macédoine. - 5
- femme d'Arrhidée.
-
Eurylochus, i, m. : Euryloque. - 1 - un
compagnon d'Ulysse. - 2 - prince des Magnètes.
-
Eurymachus, i, m. : Eurymaque (un prétendant de Pénélope).
-
Eurymedon, ontis, m. : Eurymédon. - 1
- fils de Faune. - 2 - général
athénien. - 3 - fleuve de Pamphylie.
-
Eurymenae, arum, f. : Eurymènes (ville de Thessalie).
-
Eurymides, ae, m. : fils d'Eurymus, Télème (devin).
-
Eurymus, i, m. : Hyg. Eurymus (augure).
-
Eurynome, es, f. : Eurynomé. - 1
- fille de l'Océan, mère des Grâces. - 2
- fille d'Apollon, mère d'Adraste.
-
Eurypylis, idis, f. : d'Eurypyle, de Cos.
-
Eurypylus, i, m. : Eurypyle. - 1 - fils
d'Hercule et roi de l'île de Cos. - 2
- un devin, fils d'Evemon.
-
Eurysthenes, is, m. : Eurysthène. - 1
- un des fils d'Egyptus. - 2 - un des Héraclides,
roi de Sparte.
-
Eurystheus, ei (eos), m. : Eurysthée (roi de Mycènes qui,
pour obéir à Junon, imposa à Hercule les douze travaux).
- Eurystheus,
a, um : d'Erysthée.
-
eurythmia, ae, f. : eurythmie (en t. d'archit.), bel ordre, arrangement
harmonieux.
-
Eurytion, onis, m. : Eurytion. - 1 - nom
d'un centaure. - 2 - un des argonautes. -
3 - un des compagnons d'Enée. - 4
- un ciseleur.
-
Eurytis, idis, f. : fille d'Eurytus, Iole.
-
Eurytus, i, m. : Eurytus. - 1 - père
d'Iole, tué par Hercule. - 2 - un Argonaute.
- 3 - centaure tué par Thésée.
-
euscheme, adv. : élégamment, avec grâce.
-
eusebes :
1
- eusebes lapis, f. : une pierre précieuse inconnue.
2
- Eusebes, is, m. : Eusèbe (surnom d'Ariobarzane).
-
Eusebia, ae, f. : Eusébie (femme de Constance II).
-
Eusebianus, a, um : d'Eusèbe.
-
Eusebius, ii, m. : Eusèbe. - 1 -
évêque de Césarée. - 2
- un rhéteur latin.
-
eustomachus, a, um : stomachique.
-
eustylos, on : qui a des colonnes symétriques.
-
Euterpe, es, f. : Euterpe (muse de la musique).
-
euthalos, i, f. : un laurier.
-
eutheriston, i, n. : sorte de baume.
-
euthia, ae, f. : ligne droite.
-
Euthydemus, i, m. : Euthydème (nom d'homme).
-
euthygrammum, i, n. : règle (d'architecte), équerre.
-
Euthynous, m. : Euthynous (nom d'homme grec).
-
Eutrapelus, i, m. : Eutrapélus (nom d'homme).
-
Eutropius, ii, m. : Eutrope (nom d'homme).
-
Euxinus (Pontus), m. (Euxinum, i, n. s.-ent mare) : le Pont-Euxin (la
Mer Noire).
-
euzomon, i, n. (= eruca) : graine de roquette.
-
Eva (Heva), ae, f. : Eve.
-
evacatio, onis, f. (= vacatio, onis, f.) : exemption, dispense.
-
evacuatio, onis, f. : - 1 - action de vider,
évacuation. - 2 - suppression, destruction.
-
evacuator, oris, m. : Cass. destructeur.
-
evacuatus, a, um : part. passé de evacuo.
-
evacuo, are, avi, atum : - tr. - 1 - vider.
- 2 - supprimer, annuler, anéantir.
- evacuata
obligatio, Cod. Just. 8, 43, 4 : engagement rompu.
-
Evadne (Euadne), es, f. : Evadné (femme de Capanée, qui
se jeta sur le bûcher de son époux).
-
evado, ere, evasi, evasum :
A
- intr. - 1
- sortir de, s’échapper de, se sauver de, s'évader. - 2
- passer, traverser. - 3 - arriver, parvenir,
pénétrer. - 4 - monter à,
escalader. - 5 - aboutir à, parvenir
à, se réaliser, s'accomplir, finir par devenir.
B
- tr. - 6 - franchir,
traverser; échapper à, éviter, se dérober à.
- e
morbo evadere : se tirer de la maladie.
- ex
balineis evadere, Cic. Cael. 27, 65 : sortir du bain.
- vulpecula
evasit puteo, Phaedr. 4, 9, 11: le renard sortit du puits.
- (e)
periculo evadere : s'échapper d'un péril.
- in
muros evadere : escalader les murs.
- evadere
in ardua, Liv. : gagner les hauteurs.
- pestilentia
in longos morbos evasit : l’épidémie aboutit à des
maladies plus longues.
- somnium
verum evasit, Cic. : le songe s'est réalisé.
- evadere
ad parietem, Suet. Ner. 48 : parvenir au mur.
- vereor
ne haec laetitia vana evadat, Liv. 23, 12: je crains que cette joie ne
devienne stérile.
- perfectus
Epicureus evaserat : il avait fini par devenir un parfait épicurien.
- insidias
evadere : échapper aux embûches.
- vitam
evadere, App. M. 4 : mourir.
-
evagatio, onis, f. : action d'errer.
-
evagatus, a, um : qui a erré, errant.
-
evaginatio, onis, f. : action de dégainer.
-
evagino, are, avi, atum : - tr. - dégainer.
- evaginatus,
Just. : dégainé, nu.
-
evagor, atus sum, ari : - 1 - intr. - courir
çà et là, errer, s'égarer, s'écarter
de; se propager, se répandre, s'étendre. - 2
- tr. - transgresser, dépasser, franchir.
-
Evagoras, ae, m. : Evagoras. - 1 - roi
de Salamine. - 2 - un ami de Pyrrhus.
-
Evagrus, i, m. : Evagre (roi des Lapithes).
-
evalesco, ere, evalui : - intr. - 1 - prendre
de la force, se fortifier (pour aboutir à), aboutir à, croître.
- 2 - avoir la force de, pouvoir. - 3
- valoir, coûter. - 4 - avoir de la
valeur, avoir du poids, prévaloir, être en vogue.
- adfectatio
quietis in tumultum evaluit, Tac. H. 1, 80 : la recherche de la tranquillité
aboutit au tumulte.
-
evalidus, a, um : robuste.
-
evallo :
1
- evallo, are : - tr. - faire sortir, chasser.
2
- evallo, ere = evanno.
-
evalui : parf. de evalesco.
-
Evan (Euhan, Euan), indécl. m. : - 1
- Euhan (surnom de Bacchus). - 2 - Euhan (cri
des Bacchantes).
-
Evander (Euander, Euandrus, Evandrus), i, m. : Evandre. - 1
- roi d'Arcadie, qui fonda une colonie dans le Latium). - 2
- un philosophe. - 3 - un sculpteur et ciseleur.
- 4 - général de Persée.
-
Evandrius, a, um : d'Evandre.
-
evanesco, ere, evanui : - intr. - 1 - s'évanouir,
se perdre, disparaître, se dissiper. - 2
- s'évaporer, s'éventer, perdre sa force. - 3
- tomber dans l'oubli, tomber en désuétude.
-
evangelicus (euangelicus), a, um : évangélique.
-
evangelista (euangelista), ae, m. : évangéliste.
-
evangelium (euangelium), ii, n. : - 1 -
l'Evangile. - 2 - au
plur. sacrifices pour d'heureuses nouvelles; présents faits
au messager.
-
evangelizator (euangelizator), oris, m. : prédicateur de l'Evangile.
-
evangelizo (euangelizo), are, avi, atum : - 1
- intr. - prêcher l'Evangile. - 2 -
tr. - évangéliser.
-
evanidus, a, um : - 1 - qui perd sa force,
qui disparaît, qui se dissipe, qui perd sa consistance; sans vigueur,
affaibli, languissant. - 2 - éphémère,
passager, vain, précaire, périssable.
-
evanno, ere : - tr. - 1 - vanner, rejeter
en vannant. - 2 - chasser, rejeter.
-
evans (euhans), antis : qui crie Euhan, qui crie évohé
(comme les Bacchantes), qui crie comme les Bacchantes.
- euhantes
orgia, Virg. En. 6, 517 : célébrant la fête de Bacchus
en criant comme les Bacchantes (en criant Euhan).
-
evaporatio, onis, f. : évaporation.
-
evaporativus, a, um : qui produit l'évaporation.
-
evaporo, are, avi, atum : - tr. - 1 - évaporer,
exhaler. - 2 - laisser transpirer, communiquer
(ses sentiments). - 3 - détruire.
-
evasio, onis, f. : délivrance.
-
evasto, are, avi, atum : - tr. - ravager entièrement, dévaster.
-
evasus, a, um : part. passé de evado; évité.
-
evax (euax), interj. : bravo!
-
evectatio, onis, f. : le parcours, la sortie (d'un bateau).
-
evectio, onis, f. : - 1 - action de s'élever
dans l'air. - 2 - permission de voyager dans
les voitures de l'Etat.
-
evectus :
A
- evectus, a, um : part. passé de eveho. - 1
- transporté, emporté. - 2 -
qui se laisse emporter, qui s'avance. - 3
- élevé. - 4 - au
fig. qui s'est élevé; qui s'est répandu, qui
fait des progrès. - 5 - avec
l'acc. qui s'est élevé jusqu'à, qui a passé,
qui a franchi, qui a traversé.
- evectus
martyr, Prud. : martyr qui s'est élevé au ciel.
- evectus
os amnis, Curt. 9, 9 fin : ayant franchi l'embouchure du fleuve.
B
- evectus, us, m. : - 1 - transport (de marchandises).
- 2 - action d'élever.
-
eveho, ere, evexi, evectum : - tr. - 1
- transporter, emporter. - 2 - porter à,
élever à. - 3 - au
passif : être transporté, s'élever, être
élevé; monter, gravir. - 4 -
aborder. - 5 - arriver en pleine mer.
- omnia
(signa) ex locis publicis plaustris evecta esse, Cic. Verr. 2, 1, 20 :
(je dis que) toutes les statues ont été transportées
des lieux publics sur des chariots.
- evehere
merces (<> invehere), Varr. R. R. 1, 16, 6 : exporter des marchandises.
- tranquillitas
maris in altum naves evexit, d'après Liv. 25, 27 : le calme
de la mer porta les navires vers le large.
- evehere
aliquos ad consulatus, Tac. Or. 13 : élever quelques-uns au consulat.
- evectus
sum longius, Amm. 15, 12, 6 : j'ai fait une trop longue digression.
- evehi
(moyen passif) : s'élever, monter, gravir.
- evehi
(moyen passif) in collem : gravir la colline.
- evehere
ad aethera, Virg. En. 6, 130 : élever jusqu'au ciel.
-
evello, ere, evelli (evulsi), evulsum : - tr. - 1
- arracher, enlever. - 2 - extirper, déraciner.
- 3 - séparer, éloigner. - 4
- dégager, délivrer. - 5 - enlever,
bannir, ôter.
- linguam
alicui evellere : arracher la langue à qqn.
- scrupulum
ex animo evellere : arracher un scrupule de son âme.
- opiniones
evellere : déraciner des opinions.
- arborem
(radicitus) evellere : déraciner
un arbre.
- evellere
castra obsessa, Sil. 7, 335 : parvenir à dégager le camp
assiégé.
-
Eveninus, a, um : de l'Evénos.
-
evenio, ire, eveni, eventum : - intr. - 1
- venir hors de, sortir de. - 2 - parvenir,
aboutir. - 3 - avoir lieu, arriver, se réaliser,
se produire, survenir. - 4 - échoir
à, tomber à (par le sort).
- bene
(prospere) evenire : réussir.
- male
evenire : échouer.
- obtestatus
deos, ut ea res legioni feliciter eveniret, Caes. BG. 4, 25 : ayant invoqué
les dieux pour que cette entreprise eût un heureux résultat
pour la légion.
- evenit
ut : il arrive que.
- evenit
ut non : il arrive que ... ne... pas.
- saepe
evenit ut non audiamus : il arrive souvent que nous n'écoutons pas.
- ut
plerumque evenit : comme il arrive d’ordinaire.
- ea
provincia evenit (sorte) alicui : cette province échut (par le sort)
à qqn.
- praetori
classis evenerat : c'est au préteur que le sort avait attribué
la flotte.
- damna
evenerunt maxuma mihi, Plaut. Stich. 1.3.56 : il m'est arrivé de
très grandes pertes.
- nescio
quomodo illud sit eventurum : j'ignore comment cela se terminera.
-
Evenor, oris, m. : Evénor (nom d'homme).
-
eventilatus, a, um : part. passé de eventilo. - 1
- chassé par le vent. - 2 - vanné.
- 3 - dissipé, dépensé.
-
eventilo, are, avi, atum : - 1 - tr. -
faire du vent, ventiler. - 2 - nettoyer par
le vent, vanner. - 3 - rejeter avec mépris,
dédaigner.
- opes
eventilatae, Sid. Ep. 1, 9 : richesses dissipées.
-
eventum, i, n. (ordin. au plur.) : - 1
- événement. - 2 - effet, résultat.
-
eventura, orum, n. : l'avenir.
-
eventus, us, m. : - 1 - événement.
- 2 - dénouement, résultat,
issue, conclusion. - 3 - événement
heureux, réussite, succès. - 4
- événement malheureux, revers, désastre. - 5
- effet (<> cause).
- ex
eventu navium suarum fore id quod accidit suspicabatur, Caes. BG. 4, 31,
1 : à la suite de l'accident survenu à ses navires il soupçonnait
qu'arriverait ce qui se produisit.
-
Evenus (Evenos), i, m. : l'Evénos (fleuve d'Etolie).
- Eveninus,
a, um : de l'Evénos.
-
everbero, avi, atum, are : - tr. - 1 -
frapper violemment, fouetter. - 2 - aiguillonner,
stimuler, importuner.
- praepes
cineres everberat alis, Ov. M. 14, 578 : un oiseau battait de ses ailes
les cendres.
-
evergo, ere : - tr. - répandre, verser.
-
everriculum, i, n. : - 1 - ce qui sert
à nettoyer, balai. - 2 - filet, seine
(pour la pêche). - 3 - au
fig. homme qui balaie tout, qui rafle tout, spoliateur.
- judicium,
everriculum malitiarum omnium, Cic. N. D. 3, 30, 74: jugement qui englobe
toutes les malversations (qui les prend comme d'un coup de filet).
- quod
umquam hujuscemodi everriculum fuit? Cic. Verr. 2, 4, 24, 53 : vit-on jamais
pareil fléau de déprédation?
-
everro, ere, everri, eversum : - tr. - 1
- balayer, nettoyer. - 2 - dépouiller,
spolier. - 3 - contrôler.
-
eversio, onis, f. : - 1 - renversement,
bouleversement, destruction, sac, ruine, perte. - 2
- action de déposséder, expulsion.
-
eversor, oris, m. : - 1 - celui qui renverse,
destructeur. - 2
- prodigue, disspateur. - 3 - concussionnaire.
-
eversus, a, um :
A
- eversus, a, um : part. passé de everro. - 1
- balayé (à l'intérieur), détergé, évacué-
2 - pillé, volé.
B
- eversus, a, um : part. passé de everto. - 1
- penché, incliné. - 2 - renversé,
mis sens dessus dessous. - 3 - remué,
labouré. - 4 - bouleversé, soulevé.
- 5 - renversé, abattu, jeté
à terre. - 6 - renversé, perdu,
ruiné, détruit.
- eversi,
Plin. : ceux qui ont fait une chute.
- fortunis
eversi, Cic. : ruinés.
C
- eversus, us, m. (seul. à l'abl. eversu) : réfutation.
-
everto (evorto), ere, everti, eversum : - tr. - 1
- mettre sens dessus dessous, bouleverser, retourner. - 2
- jeter à terre, renverser, abattre, détruire. - 3
- expulser, exproprier, dépouiller, chasser.
- evertere
campum, Val. Fl. 7, 75 : labourer une plaine.
- disiecitque
rates evertitque aequora ventis, Virg. En. 1, 43 : (Pallas) dispersa les
vaisseaux et retourna la mer avec les souffles du vent.
-
evestigatus, a, um : découvert.
-
evexus, a, um : part. passé de eveho; qui va en s'élevant.
-
evhoe : évohé (cri des Bacchantes).
-
Evias, adis, f. : bacchante.
-
evibro, are : - tr. - 1 - lancer. - 2
- exciter, animer.
-
evici : parf. de evinco.
-
evictio, onis, f. : éviction, recouvrement.
-
evictus, a, um : part. passé de evinco.
-
evidens, entis : - 1 - visible, clair,
évident, manifeste. - 2 - digne de
foi.
-
evidenter, adv. : évidemment, à l'évidence.
-
evidentia, ae, f. : évidence, visibilité, clarté.
-
evideor, eri : - intr. - apparaître entièrement.
-
evigesco, ere : - intr. - perdre sa vigueur.
-
evigilanter, adv. : avec vigilance.
-
evigilatio, onis, f. : réveil.
-
evigilatus, a, um : part. passé de evigilo; fait avec un travail
assidu, élaboré, mûri.
-
evigilo, are, avi, atum : - intr. et tr. - 1
- s'éveiller, se réveiller. - 2
- s'appliquer, travailler avec ardeur, passer le temps (en veillant), méditer,
mûrir, élaborer.
- evigilare
libros, Ov. Tr. 1, 1, 108 : passer ses nuits à composer des livres.
- nox
evigilanda, Tib. 1, 8, 64 : nuits que l'on doit passer à veiller.
-
evigoratus, a, um : qui a perdu sa vigueur.
-
evilesco, ere, evilui : - intr. - devenir vil, se déprécier,
perdre toute valeur.
-
evincio, ire, evinxi, evinctum : - tr. - ceindre (la tête).
-
evinco, ere, evici, evictum : - tr. - 1
- vaincre complètement, triompher de, venir à bout de, obtenir;
s'élever au-dessus, dominer. - 2 -
fléchir (par ses paroles), toucher, flatter, convaincre. - 3
- déposséder, évincer, prendre la place de.
- (Lepida)
florenti filiae haud concors supremis ejus necessitatibus ad miserationem
evicta erat, Tac. An. 11, 37 : (Lépida) brouillée avec sa
fille à l'époque où elle était heureuse était
amené invinciblement à la pitié au moment de sa mort.
- platanus
evincet ulmos, Hor. C. 2.15.5 : le platane supplantera l'ormeau.
- evincere
ut : obtenir que.
- evincere
+ prop. inf. : prouver que.
-
evinctus, a, um : part. passé de evincio. - 1
- lié, attaché. - 2 - ceint,
couronné.
-
eviolo, are, avi : - tr. - faire avec violence.
-
eviratio, onis, f. : castration.
- au
fig. eviratio pilorum, Plin. : épilation.
-
eviratus, a, um : part. passé de eviro; privé de la virilité,
eunuque, efféminé.
- eviratior
spadone, Mart. 5, 41, 1 : plus efféminé qu'un eunuque.
-
eviresco, ere : - intr. - devenir vert.
-
eviro, are, avi, atum : - tr. - 1 - ôter
la virilité, faire eunuque, dépouiller de sa virilité.
- 2 - affaiblir, énerver, épuiser.
- corpus
evirastis Veneris nimio odio, Cat. 63, 17 : vous avez ôté
la virilité à votre corps à cause de votre haine excessive
contre Vénus.
-
evisceratio, onis, f. : affaiblissement.
-
evisceratus, a, um : part. passé de eviscero. - 1
- éventré. - 2 - (mort) à
qui on a ôté les entrailles. - 2
- qui n'a pas d'entrailles. - 3 - extrait
des entrailles. - 4 - qui ressemble à
un squelette, desséché (comme un squelette), amaigri. - 5
- épuisé, affaibli. - 6 - dépensé
entièrement.
-
eviscero, are, avi, atum [e + viscus] : - tr. - 1
- mettre en pièces, éventrer, décharner, déchirer,
dépecer, vider. - 2 - dissiper, prodiguer.
- 3 - manger entièrement, dévorer.
-
evitabilis, e : qu'on peut éviter.
-
evitatio, onis, f. : action d'éviter, fuite.
-
evito :
1
- evito, are, avi, atum : éviter, fuir, échapper à.
2
- evito, are [e + vita] : - tr. - ôter la vie, tuer.
-
Evius ---> Euhius.
-
evocati, orum, m. : les vétérans rappelés au service,
les rappelés, les rengagés.
-
evocatio, onis, f. : - 1 - évocation
(des dieux). - 2 - appel en masse, levée
faite à la hâte.
-
evocativus, a, um : relatif à l'appel aux armes.
-
evocator, oris, m. : celui qui appelle aux armes, qui lève des
troupes à la hâte.
-
evocatorius, a, um : qui appelle, qui mande qqn.
- evocatoria
(epistola) : lettre de convocation (pour suivre le prince).
-
evoco, are, avi, atum : - tr. - 1 - appeler
dehors, faire venir qqn, mander, faire sortir. - 2
- faire venir (des troupes), mettre en réquisition, enrôler,
convoquer, appeler pour la guerre. - 1 - sommer,
citer, assigner. - 3 - faire pousser (un végétal).
- 4 - tirer, attirer, exciter. - 5
- au fig. attirer, inviter; causer, provoquer,
produire.
- evocare
nobilissimum quemque, Caes. BC. 1, 39, 2 : enrôler les plus nobles
citoyens.
- iram
alicujus evocare : provoquer la colère de qqn.
- aliquem
in saevitiam evocare : pousser qqn à la cruauté.
-
evoe (euoe, euhoe), interj. : évohé (cri des Bacchantes).
-
evolaticus, a, um : volage.
-
evolatio, onis, f. : action de s'envoler.
-
evolito, are : - intr. - sortir souvent en volant.
-
evolo, are : - intr. - 1 - s'envoler, sortir
ou s'éloigner en volant. - 2 - sortir
précipitamment, accourir. - 3 - fuir,
s'enfuir, s'échapper. - 4 - se soustraire
à, se dérober à. - 5
- s'élever.
-
evolutio, onis, f. : action de dérouler, action de parcourir,
action de lire, lecture.
-
evolutus, a, um : part. passé de evolvo. - 1
- déployé, déroulé. - 2
- débordé. - 3 - écoulé.
- 4 - dégagé, purgé de.
- 5 - délivré. - 6
- dépouillé de, qui a perdu.
-
evolvo, ere, evolvi, evolutum : - tr. - 1
- rouler d'en haut, faire rouler, faire dégringoler de. - 2
- rouler hors de, étendre, déployer; dérouler, déplier,
dévider. - 3 - dérouler (un
manuscrit), parcourir (un livre), lire. - 4
- tirer de, faire sortir, mettre hors de, débarrasser, dépouiller,
séparer. - 5 - écarter, chasser.
- 6 - au fig.
dérouler, déployer, débrouiller, démêler,
pénétrer, saisir, comprendre. - 7
- développer, expliquer, exposer, raconter, émettre, rendre;
exhaler (au fig.). - 8 - tirer, faire sortir,
se procurer. - 9 - rouler dans son esprit.
- evolvere
aquas : faire déborder les eaux; rouler ses eaux.
- evolvere
librum : feuilleter un livre.
- evolvere
questus : s'exhaler en plaintes.
- tecum
evolve femineos dolos, Sen. Agam. 116 : passe en revue toutes les ruses
des femmes.
-
evomo, ere, evomui, evomitum : - intr. - vomir abondamment. - tr. -
vomir, rejeter, rendre.
- evomere
iram, Ter : décharger sa colère.
- Nilus
in mare se evomit, Plin. 5, 9, 10, § 54 : le Nil se jette dans la
mer.
-
evonymos (euonymos), i, f. : fusain (arbrisseau).
-
evorto = everto.
-
evulgo, are, avi, atum : - tr. - divulguer, publier.
-
evulsi : parf. de de evello.
-
evulsio, onis, f. : - 1 - action d'arracher.
- 2 - destruction.
-
evulsus, a, um : part. passé de evello. - 1
- retiré, arraché, détaché, enlevé.
- 2 - déraciné.
-
ex :
A - ex (e, souvent devant
une consonne), prép. :
1 - en sortant de, après, venant de, de, hors de.
- ex
urbe exire : sortir de la ville.
- e
vita exire : mourir.
- ex
vinculis : <de dedans ses chaînes> = enchaîné.
- ex
praetura : après sa préture.
- album
ex ovo, Cels. : blanc d'oeuf.
2 - à partir de, depuis; de la part de.
- ex
eo tempore : à partir de ce moment.
- ex
equo pugnare, Plin. : combattre à cheval.
- ex
ante diem tertium kalendas : depuis le troisième jour avant les
calendes.
- e
me ne quid metuas, Plaut. : ne crains rien de ma part.
3 - par suite de.
- ex
quo fit ut : d'où il résulte que.
- ex
vulneribus mori : mourir de ses blessures.
4 - en (matière).
- vas
ex auro : vase en or.
5 - d'après, selon.
- ex
omnium sententia : de l'avis de tous.
- ex
consuetudine : selon la coutume.
- ex
usu esse : <être selon l'utilité> = être utile.
- e
re sua agere : agir selon son intérêt.
- e
re consulere : prendre une décision d'après les circonstances.
6 - dans l'intérêt de.
- e
re publica aliquid facere : faire qqch dans l'intérêt de l'Etat.
7
- locutions diverses :
- ex
animo, Ter. Ov. : du fond du coeur.
- e
regione, Cic. : en face.
- ex
re, Hor. : à propos.
- ex
tempore, Cic. : sur-le-champ; à la hâte.
- ex
improviso, Cic. : à l'improviste.
- ex
insidiis, Cic. : par trahison.
B - ex-,
e-, ec-(devant f), ef-, préfixes :
1 - mouvement vers le dehors, enlèvement, éloignement
:
- e-gredi
----> ex + gradior : sortir.
- e-jicere
: chasser de.
- ef-fugere
: s'enfuir.
- ex-cusare
----> ex + causa : excuser, éloigner de la cause.
- ex-onerare
: décharger.
2 - mouvement vers le haut :
- ex-tollere
: élever.
- ex-crescere
: croître.
3
- privation, valeur négative :
- e-gelidus
: tiède, qui n'est plus gelé.
- e-rudire---->
ex + rudis : dégrossir.
- ex-heredere
: priver d'héritage, déshériter.
4
- achèvement :
- ex-aedificare
: achever de bâtir.
- ex-sequi
: suivre jusqu'au bout.
- ex-plere
: remplir complètement, combler.
- ef-ficere
: achever.
5
- valeur intensive :
- ex-clamare
: élever fortement la voix, crier.
- ex-petere
: désirer ardemment.
- e-durus
: très dur, insensible.
- ex-optatus
: vivement désiré.
- ex-spoliare
: dépouiller entièrement.
-
exabundo, are : - intr. - regorger de, nager dans l'abondance.
-
exabusus, a, um : Amm. qui a abusé grandement (de qqch, aliqua
re).
-
exacerbatio, onis, f. : action d'irriter, action d'envenimer.
- exacerbatio
peccatorum, Salv. Gub. Dei, 4, 7 : l'exaspération due aux péchés.
-
exacerbatrix, icis, f. : celle qui irrite, celle qui aigrit.
-
exacerbatus, a, um : part. passé de exacerbo; irrité,
aigri.
-
exacerbesco, ere : - intr. - s'irriter, s'aigrir.
-
exacerbo, are, avi, atum : - tr. - 1 -
irriter, aigrir, exaspérer. - 2 - affliger,
chagriner. - 3 - aggraver (un châtiment).
- magis
exacerbatur quod amisit, Plin. Ep. 8, 5, 2 : il ressent plus vivement la
perte qu'il a subie.
-
exacervans, antis : s'amoncelant, s'entassant (à propos des traits).
-
exacesco, ere, exacui : - intr. - s'aigrir, devenir aigre.
- quum
ficus exacuit, Col. : lorsque la figue est devenue aigre.
-
exacisclo (exasciclo), are : - tr. - briser avec une hache.
-
exacon (exacum), i, n. (mot gaulois) : centaurée sauvage.
-
exacte, adv. : avec précision, avec soin.
-
exactio, onis, f. : - 1 - expulsion, bannissement.
- 2 - levée (d'impôts), recouvrement,
perception (des impôts). - 3 - exactions.
- 4 - réclamation d'une créance,
poursuite contre un débiteur. - 5 -
achèvement, perfection, dernière main. - 6
- action d'exiger.
-
exactor, oris, m. : - 1 - celui qui chasse,
qui expulse. - 2 - celui qui exige, créancier.
- 3 - collecteur d’impôts, percepteur.
- 4 - surveillant, contrôleur. - 5
- qui a la conduite d'un ouvrage, directeur de travaux.
- exactor
(supplicii) : bourreau.
- exactor
mortis, Tac. : bourreau.
- exactor
sermonis, Quint. : censeur, critique.
-
exactrix, icis, f. : celle qui exige.
-
exactus :
A
- exactus, a, um : part. passé de exigo. - 1
- mis hors de, chassé, rejeté. - 2
- Ov. poursuivi. - 3 - Col. vendu. - 4
- Ov. Sil. poussé dans, enfoncé. - 5
- passé, écoulé. - 6
- achevé, terminé, accompli, perfectionné, parfait.
- 7 - exact, soigneux, ponctuel. -
8 - exact, précis. - 9
- perçu, levé, réclamé, exigé. - 10
- pesé, examiné.
B
- exactus, us, m. : action de se défaire de, vente.
-
exacui : parf. de exacuo et de exacesco ou
inf. passif de exacuo.
-
exacum (exacon), i, n. (mot gaulois) : centaurée sauvage.
-
exacuo, ere, exacui, exacutum : - tr. - 1
- rendre aigu, aiguiser, affiler. - 2 - exciter,
stimuler, exhorter, animer, enflammer.
- exacuerre
acetum, Plin. : donner de la force au vinaigre.
- exacuere
palatum, Ov. : aiguiser l'appétit.
-
exacutio, onis, f. : action de rendre pointu.
-
exacutus, a, um : aigu.
-
Exadius, ii, m. : Exadius (un Lapithe).
-
exadversum (exadversus, exadvorsus, exadvorsum), adv. et prép.
: en face, vis-à-vis.
- exadversum
(exadversus, exadvorsus, exadvorsum) + acc. : en face de, vis-à-vis
de.
-
exadvocatus, i, m. : Aug. ancien avocat.
-
exaedificatio, onis, f. : construction, édification.
-
exaedifico, are, avi, atum : - tr. - 1
- achever de construire, bâtir complètement, construire, édifier.
- 2 - au fig.
achever. - 3 - Plaut. chasser (de la maison).
-
exaequatio, onis, f. : - 1 - nivellement,
égalisation. - 2 - plan, surface plane.
- 3 - comparaison, rapprochement, parallèle.
-
exaequatus, a, um : part. passé de exaequo. - 1
- aplani, uni. - 2 - rendu égal, partagé
également.
-
exaequo, are, avi, atum : - tr. - 1 - aplanir,
égaliser, rendre uni. - 2 - rendre
égal, faire aller de pair, mettre sur le même pied. - 3
- égaler, être égal à.
- exaequet
tetricas Sabinas, Ov. Am. 3, 8, 61 : qu'elle ait la sévérité
des Sabines.
- bonis
(dat.) ou cum bonis exaequari, Cic. : être
mis au nombre des honnêtes gens.
- exaequare
dicta factis, Sall. : élever son style à la hauteur du sujet.
-
exaestimo = existimo.
-
exaestuatio, onis, f. : - 1 - agitation
violente, bouillonnement. - 2 - agitation
(de l'âme).
-
exaestuo, are, avi, atum : - 1 - intr.
- s'élever en bouillonnant, monter (marée), être très
brûlant, être agité, bouillonner. - 2
- tr. - faire sortir en bouillonnant, rejeter, dégager.
-
incertae altitudinis utcumque exaestuat aut deficit mare, Liv. 26, 42,
8 : le niveau de la mer varie selon qu'elle monte ou descend.
- bitumen
e terra exaestuat, Just. 1, 2, 7: le bitume sort en bouillonnant de la
terre.
- irâ
exaestuare : bouillonner de colère.
- hos
tellus omnes exaestuat aestus, Lucr. 6, 816 : la terre rejette toutes ces
vapeurs bouillantes.
-
exaggeranter, adv. : d'une manière exagérée.
-
exaggeratio, onis, f. : - 1 - accumulation
de terre. - 2 - élévation de
l'âme. - 3 - amplification.
-
exaggerator, oris, m. : exagérateur.
-
exaggeratus, a, um : part. passé de exaggero. - 1
- amoncelé, renforcé, grossi. - 2
- élevé, sublime.
-
exaggero, are, avi, atum : - tr. - 1 -
rapporter des terres sur, exhausser, hausser, élever, remblayer;
combler. - 2 - accumuler, entasser. - 3
- augmenter, accroître, rehausser, amplifier, grossir, exagérer,
magnifier.
- exaggerare
rem familiarem, Cic. Off. 1, 26, 92 : accroître son patrimoine.
- exaggerare
virtutem, Cic. Tusc. 5, 18, 51: exalter la vertu.
- exaggerare
magnas opes, Phaedr. 3, prol. 25 : accumuler de grandes richesses.
-
exagitatio, onis, f. : action de pourchasser.
-
exagitator, oris, m. : celui qui pourchasse, celui qui combat; critique
sévère.
-
exagitatus, a, um : part. passé de exagito. - 1
- poursuivi, tourmenté, troublé, inquiété.
- 2 - discuté, débattu, agité.
-
exagito, are, avi, atum : - tr. - 1 - chasser
devant soi, pousser, poursuivre, harceler. - 2
- remuer, agiter, troubler. - 3 - au
fig. agiter, inquiéter, tourmenter, exciter, irriter, exaspérer.
- 4 - rejeter, blâmer, censurer, critiquer,
désapprouver. - 5 - débattre,
discuter; poursuivre (en paroles), attaquer. - 6
- rouler dans son esprit, méditer.
- exagitare
leporem : lever un lièvre.
- istius
injuriis exagitati, Cic. Verr. 2.3.18 : tourmentés par les injustices
de cet homme.
- plebem
exagitare, Sall. C. 38, 1 : exciter la plèbe.
- meum
maerorem exagitare, Cic. Att. 3, 7, 2 : irriter ma douleur.
- exagitabantur
omnes ejus fraudes, Cic. Clu. 36.101 : toutes ses fraudes étaient
traquées.
- exagitare
rem publicam seditionibus, Sall. C. 51, 32 : troubler l'Etat par
des séditions.
- omnes
convicio consulis exagitabantur, Caes. BC. 1, 2 : tous étaient tourmentés
par les reproches du consul.
-
exagium, ii, n. : Inscr. pesage, poids, balance.
-
exagoga, ae (exagoge, es), f. : exportation, transport.
-
exalapo, are : - tr. - souffleter.
-
exalbesco, ere, exalbui : - intr. - devenir blanc, blanchir; devenir
pâle, pâlir, blêmir.
-
exalbidus, a, um : Plin. blanchâtre.
-
exalbo, are, avi, atum : - tr. - Tert. blanchir.
-
exalburnatus, a, um : Plin. dépourvu de l'aubier.
-
exalo = exhalo, are : exhaler.
- vitam
(animam) exhalare : rendre l'âme.
-
exaltatio, onis, f. : - 1 - action d'élever.
- 2 - Tert. orgueil.
-
exaltative, adv. : sur un ton élevé.
-
exaltator, oris, m. : Aug. celui qui élève.
-
exaltatus, a, um : part. passé de exalto. - 1
- élevé, exhaussé. - 2
- loué, exalté.
-
exalto, are, avi, atum : - tr. - 1 - élever,
exhausser, relever. - 2 - creuser.
-
exaltus, a, um : Apul. très haut.
-
exaluminatus, a, um : Plin. qui ressemble à l'alun.
-
examarico, are : - tr. - rendre amer.
-
exambio, ire, ivi, itum : - intr. - 1 -
aller çà et là. - 2 -
aller à la ronde (pour solliciter), briguer, solliciter.
- rex
poli (libamine) exambitur, Arn. : on chercher à se concilier le
roi des cieux.
-
exambitus, a, um : part. passé de exambio; brigué.
-
exambulo, are : - intr. - sortir en promenade.
-
examen, inis, n. : - 1 - essaim (d'abeilles).
- 2 - troupe, bande, foule, nuée (de
sauterelles). - 3 - aiguille (d'une balance).
- 4 - action de peser, examen, contrôle.
-
examinate, adv. : avec examen.
-
examinatio, onis, f. : - 1 - pesage, pesée.
- 2 - examen.
-
examinator, oris, m. : - 1 - celui qui
pèse. - 2 - celui qui examine, qui
juge. - 3 - celui qui éprouve, celui
qui met à l'épreuve.
-
examinatorius, a, um : Tert. qui sert à éprouver.
-
examinatrix, icis, f. : celle qui éprouve, celle qui met à
l'épreuve.
-
examinatus, a, um : part. passé de examino. - 1
- pesé. - 2 - examiné.
- au
fig. examinatissima diligentia, Aug. : attention très scrupuleuse.
-
examino, are, avi, atum : - 1 - intr. -
Col. essaimer (en parl. des ruches). - 2 -
tr. - peser, mettre en équilibre; au fig.
peser, examiner, juger, apprécier.
-
examplexor, ari : embrasser avec effusion.
-
examurco, are : - tr. - 1 - ôter
le marc de l'huile. - 2 - Apul. dégraisser
(le cuir), tanner.
-
examussim, adv. (= ad amussim) :
exactement, précisément, parfaitement.
- rem
examussim disputare, Plaut. Men. prol. 50 : exposer cette histoire avec
précision.
-
exancillatus, a, um : qui sert comme un esclave.
- anima
ancillata falsis dis, Tert. Apol. 17 : âme servile à la disposition
des faux dieux.
-
exanclo = exantlo.
-
exanguis = exsanguis.
-
exanimabiliter, adv. : de manière à être essoufflé.
-
exanimalis, e : - 1 - qui est sans vie.
- 2 - qui tue, mortel (au fig.).
-
exanimatio, onis, f. : - 1 - suffocation.
- 2 - saisissement, épouvante.
-
exanimatus, a, um : part. passé de exanimo. - 1
- essoufflé, hors d'haleine. - 2 -
saisi d'effroi, épouvanté, tout éperdu. - 3
- privé de la vie, mort. - 4 - distrait,
qui a l'esprit ailleurs.
-
exanimis, e : - 1 - privé de la
vie, mort, inanimé. - 2 - mort de peur,
épouvanté.
- gelidae
exanimesque favillae, Stat. Th. 12, 418 : cendres froides et éteintes.
- exanimis
hiems, Stat. Th. 7, 88 : tempête apaisée.
-
exanimo, are, avi, atum : - tr. - 1 - ôter
la vie, tuer. - 2 - tuer moralement, glacer
d'épouvante, alarmer, terrifier, inquiéter vivement, faire
mourir. - 3 - mettre hors d'haleine, ôter
le souffle, essouffler, couper la respiration, suffoquer. - 4
- ôter le vent, désenfler, dégonfler.
- exanimari
(passif) : être à bout de souffle, être essouflé;
être tué, perdre la vie.
- gravi
vulnere exanimari se videre, Cic. Fin. 2, 30, 97 : se voir mourir d'une
grave blessure.
- exanimatus,
Lucr. 6, 1256 : tué (mort).
- Tulliae
meae morbus me exanimat, Cic. Att. 11, 6, 4: la maladie de ma chère
Tullia m'alarme.
- sperabat
fore ut cursu Caesaris milites exanimarentur, Caes. B. C. 3, 92, 2: il
espérait que les soldats de César seraient essoufflés
par la course.
- cur
me querelis exanimas tuis? Hor. C. 2.17.1 : pourquoi m'arraches-tu l'âme
avec tes plaintes?
- te
metus exanimant legum, Cic. Par. 2, 18 : la crainte des lois te bouleverse.
-
exanimus, a, um = exanimis.
-
exanio (exsanio), are : - tr. - faire suppurer, suppurer; exprimer le
jus.
-
exanthema, atis, n. : cloche; pustule, exanthème.
-
exantlo (exanclo), are, avi, atum : - tr. - 1
- vider, tarir. - 2 - verser tout, épuiser.
- 3 - supporter, endurer.
-
exaperio, ire : - tr. - débrouiller, expliquer.
-
exaporior, ari : être dans l'embarras.
-
exapto, are : - tr. - adapter, attacher.
-
exaptus, a, um : attaché, adapté.
-
exaquesco, ere : - intr. - se fondre en eau.
-
exaratio, onis, f. : - 1 - action de déterrer
en labourant. - 2 - action d'écrire,
écrit, ouvrage.
-
exaratus, a, um : part. passé de exaro. - 1
- déterré en labourant. - 2
- arraché en labourant. - 3 - composé,
écrit.
-
exarchus, i, m. : - 1 - exarque (représentant
des empereurs grecs en Italie). - 2 - chef.
-
exarcio (exsarcio), ire : - tr. - réparer.
-
exardeo, ere : - intr. - être ardent, devenir ardent.
-
exardesco, ere, exarsi, exarsum : - intr. - 1
- s'enflammer, s'allumer. - 2 - s'emporter,
s'enflammer, devenir violent, entrer en fureur. - 3
- se passionner pour, désirer vivement, brûler (d'une passion).
- 4 - être éclatante (en parl.
d'une couleur). - 5 - devenir tranchant. -
6 - devenir exorbitant (en parl. des prix).
- animi
exarsere, Sall. H. Fragm. 2, 53 : les esprits s'enflammèrent.
- exardescere
ad rem : s'enflammer pour qqch.
- iracundiâ
exardescere : s'enflammer de colère.
- exardescere
ad cupiditatem libertatis recuperandae, Cic. Phil. 11, 2 : s'enflammer
du désir de recouvrer la liberté.
- contra
rem exardescere : s'enflammer contre qqch.
- talibus
exarsit dictis violentia Turni, Virg. En. 11, 376 : à ce discours
la violence de Turnus s'enflamma.
-
exarefio, fieri, passif : être desséché entièrement.
-
exareno (exhareno), are : - tr. - ôter le sable de.
-
exaresco, ere, exarui : - intr. - 1 - se
dessécher entièrement, tarir. - 2
- s'épuiser, se perdre, s'évanouir.
-
exaridus, a, um : complètement desséché.
-
exarmatio, onis, f. : désarmement.
-
exarmatus, a, um : - 1 - désarmé.
- 2 - qui a perdu ses moyens de défense,
désemparé (vaisseau). - 3 -
vaincu, abattu.
-
exarmo, are, avi, atum : - tr. - 1 - désarmer,
dégréer, dégarnir (un bateau) de ses agrès.
- 2 - désarmer, fléchir. - 3
- réduire à néant, ruiner (accusation).
-
exaro, are, avi, atum : - tr. - 1 - déterrer
(en labourant). - 2 - retirer de son labour,
gagner en labourant, récolter, recueillir. - 3
- cultiver à fond, labourer profondément. - 4
- creuser, sillonner, déchirer, tracer (sur la cire), écrire.
- haec
cum essem in senatu exaravi, Cic. Fam. 12,
20 : je t'écris ces mots alors que je suis au sénat.
-
exarsi : parf. de exardesco.
-
exarsus, a, um : part. passé de exardesco.
-
exarticulatio, onis, f. : entorse.
-
exarticulatus, a, um : Tert. inarticulé.
-
exartus, a, um : très étroit.
-
exarui : parf. de exaresco.
-
exasceo = exascio.
-
exasciatus (exasceatus), a, um : part. passé de exascio; dégrossi,
ébauché.
-
exasciclo (exacisclo), are : - tr. - briser avec une hache.
-
exascio (exasceo), are : - tr. - 1 - dégrossir
(avec la hache). - 2 - ébaucher.
- hoc
opus est exasceatum, Plaut. As. 2, 2, 93 : voici le plan qui a été
ébauché.
-
exasperatio, onis, f. : - 1 - action de
rendre raboteux. - 2 - Ter. Hier. irritation,
exaspération.
- exasperatio
faucium, Veg. Vet. 5, 61, 1 : enrouement.
-
exasperatrix, icis, f. : celle qui irrite, celle qui se rebelle.
- noli
esse exasperans sicut domus exasperatrix, Vulg. Ez. 2:8 : ne sois pas rebelle
comme cette famille de rebelles.
-
exasperatus, a, um : part. passé de exaspero. - 1
- rendu rude, raboteux, hérissé. - 2
- irrité, enflammé (en t. de méd.) - 3
- irrité, exaspéré. - 4
- aiguisé, affilé.
-
exaspero, are, avi, atum : - tr. - 1 -
rendre raboteux, rendre inégal, rendre rude. - 2
- irriter, enflammer, aigrir, exaspérer, rendre farouche, rendre
rebelle. - 3 - Sil. Isid. affiler, aiguiser.
- exasperare
fauces, Cels. 1, 3 : irriter la gorge.
- exasperare
undas, Ov. Am. 2, 11, 27: hérisser les flots.
- rem
verbis exasperare, Quint. 4, 2, 75 : aggraver une chose par ses paroles.
- exasperare
animos, Liv. 28, 25 : irriter les esprits, provoquer un vif mécontentement.
- exasperare
ensem saxo, Sil. 4, 19 : aiguiser une épée à un rocher.
-
exauctoratus, a, um : part. passé de exauctoro. - 1
- licencié, réformé. - 2
- Macr. rejeté, mis de côté, abandonné, hors
d'usage.
-
exauctoritas, atis, f. : C. Th. licenciement, réforme.
-
exauctoro, are, avi, atum : - tr. - 1 -
donner son congé à un soldat, congédier, licencier,
réformer. - 2 - priver de son grade,
destituer, casser.
- velut
exauctoratus morte ducis ab signis (exercitus) discessit, Liv. 25, 20,
4 : comme si la mort de leur chef leur avait donné congé,
(les soldats) désertèrent.
-
exaudibilis, e : digne d'être exaucé, qui peut être
entendu.
-
exaudio, ire, exaudivi, exauditum : - tr. - 1
- entendre de loin. - 2 - entendre favorablement,
exaucer. - 3 - se laisser persuader, écouter,
obéir à, prêter l'oreille à. - 4
- Cels. comprendre.
- exaudi,
nec res intercipe nostras, Ov. M. 9, 122 : écoute-moi, ne
dérobe pas mon bien.
-
exauditio, onis, f. : action d'exaucer.
-
exauditor, oris, m. : celui qui écoute, celui qui exauce.
-
exauditus, a, um : part. passé de exaudio. - 1
- entendu de loin. - 2 - écouté,
à qui l'on a obéi. - 3 - exaucé.
-
exaugeo, ere : - tr. - augmenter considérablement, fortifier.
-
exauguratio, onis, f. : action de rendre profane, action de désaffecter,
désaffectation.
- cum
omnium sacellorum exaugurationes admitterent aves, in Termini fano non
addixere, Liv. 1, 55 : les oiseaux (sacrés), alors qu'ils acceptaient
la désaffectation de toutes les chapelles, n'étaient pas
favorables pour le lieu consacré à Terminus.
-
exauguratus, a, um : part. passé de exauguro; qui a perdu son
caractère sacré.
-
exauguro, are, avi, atum : - tr. - rendre profane, ôter le caractère
sacré, désaffecter.
- exaugurare
fana sacellaque statuit, Liv. 1, 55 : il décida de désaffecter
les temples et les chapelles.
-
exauspico, are, avi, atum : - intr. - trouver les auspices favorables,
augurer.
- exauspicavi
ex vinclis. Nunc intellego redauspicandum esse in catenas denuo, Plaut.
: j'ai auguré la libération de mes liens. Maintenant je me
rends compte qu'il faut à nouveau augurer le retour dans mes chaînes.
-
exballisto, are : - tr. - renverser d'un coup de balliste.
-
exbibo ---> ebibo.
-
exbola, ae, f. : Naev. toute espèce d'arme de trait.
-
exbolus, a, um : rejeté.
-
exbromo, are : - tr. - désinfecter.
-
exbures (exbueres), f. : Fest. éventrées.
-
excaecatio, onis, f. : - 1 - action d'aveugler.
- 1 - Aug. aveuglement (au fig.).
-
excaecator, oris, m. : Aug. celui qui aveugle (au fig.).
-
excaecatus, a, um : part. passé de excaeco. - 1
- aveuglé. - 2 - obstrué. -
3 - caché, recouvert.
-
excaeco, are, avi, atum : - tr. - 1 - rendre
aveugle, aveugler. - 2 - Plin. Col. retrancher
les oeilletons (de la vigne, etc...). - 3
- aveugler, jeter dans l'aveuglement. - 4
- aveugler, éblouir. - 5 - Petr. éclipser
(qqn).
-
excalceatus, a, um : part. passé de excalceo; déchaussé.
- excalceati,
orum, m. Sen. : les acteurs comiques (qui jouent sans cothurnes).
-
excalceo (excalcio), are, avi, atum : - tr. - ôter la chaussure,
déchausser, enlever le cothurne.
-
excalceor, ari = excalceo.
-
excalceus, a, um : déchaussé, sans cothurnes.
-
excalcio = excalceo.
-
excaldatio, onis, f. : bain chaud.
-
excaldo, are, atum [ex + caldus] : - tr. - échauder, mettre dans
l'eau chaude.
-
excalefacio = excalfacio.
-
excalefio = excalfio.
-
excalesco, ere : s'échauffer.
-
excalfacio, ere : - tr. - Plin. chauffer, échauffer.
-
excalfactio, onis, f. : action d'échauffer.
-
excalfactorius, a, um : Plin. capable de chauffer, qui a la propriété
d' échauffer.
-
excalfio, fieri, factus sum : être chauffé, s'échauffer.
-
excalpo = exscalpo.
-
excandefacio, ere, feci, factum : - tr. - enflammer.
- annonam
macelli excandefacere, Varr. R.R. 3, 2, 16 : faire monter le cours des
vivres.
-
excandeo, ere : briller vivement.
- aliquid
excandere : faire briller qqch.
-
excandescentia, ae, f. : action de prendre feu, action de s'emporter,
emportement, irritabilité.
-
excandesco, ere, candui : - intr. - 1 -
Plin. prendre feu, s'embraser. - 2 - Col.
s'enflammer (en parl. d'une plaie). - 3 -
s'échauffer, s'emporter, s'irriter.
-
excandido, are : - tr. - rendre tout blanc.
-
excantassit, arch. = excantaverit (Tab.).
-
excantator, oris, m. : Hier. celui qui évoque.
-
excantatus, a, um : part. passé de
excanto. - 1 - qu'on
a chassé par des enchantements; qu'on a fait venir par des enchantements.
- 2 - soumis
à des enchantements.
- excantata mens, Luc. : esprit soumis à des enchantements.
- pestis excantata fugit, Luc. : la peste conjurée s'est enfuie.
-
excanto, are, avi, atum : - tr. - 1 - attirer
par des incantations, faire sortir par des incantations, évoquer
par des enchantements. - 2 - Plaut. Ov. faire
sortir.
-
excarnifico, are, avi, atum : - tr. - 1
- déchirer de coups. - 2 - Ter. mettre
à la torture, tourmenter.
-
excastratio, onis, f. (= castratio) : Gloss. castration.
-
excastratus, a, um (= castratus) : part. passé de excastro, inusité.
- 1 - rendu impuissant, châtré.
- 2 - Scrib. dont on n'a pas enlevé
la balle.
-
excatarisso, are : Petr. nettoyer à fond (au fig.).
-
excaudico (excodico), are : - tr. - arracher des souches; extirper,
déchausser (vigne).
-
excavatio, onis, f. : cavité, trou, excavation.
-
excavo, are, avi, atum : - tr. - 1 - creuser.
- 2 - Isid. trouer, percer (la nue).
-
excedo, ere, cessi, cessum :
A
- intr. avec abl. sans prép. ou abl.
avec ex.; intr. avec in + acc. - 1 - s'en
aller, se retirer, sortir, quitter, partir. - 2
- quitter la vie. - 3 - sortir de la mémoire.
- 4 - s'écarter. - 5
- s'avancer, passer à, arriver à, aller jusqu'à, parveni.
B
- tr. - dépasser, outrepasser, excéder,
surpasser, être supérieur à.
- (ex)
proelio excedere : se retirer du combat.
- (e
vitâ) excedere ou vitâ excedere
: quitter la vie, mourir.
- pueris
excedere : sortir de l'enfance.
- (e)
finibus excedere : sortir du territoire.
- excedere
paululum ad enarrandum, Liv. 29, 29, 5 : faire une digression pour raconter.
- eo
laudis excedere, quo plerique ambitiosa morte inclaruerunt, Tac. Agr. 42
: parvenir à ce degré de gloire où la plupart se sont
illustrés par une mort ostentatoire.
- ad
patres excessit res, Liv. 25, 1 : l'affaire vint au sénat.
- (e)
memoriâ excedere ou seul. excedere :
disparaître de la mémoire, sortir de la mémoire.
- excedere
in + acc. : aboutir à.
- res
studiis in magnum certamen excedit, Liv. 34, 1: en raison des passions,
l'affaire aboutit à un violent débat.
- modum
excedere : dépasser la mesure.
- urbem
excedere : quitter la ville.
- praeturae
gradum excedere, Suet. Oth. 1 : dépasser le rang de préteur.
-
excellens, entis : part. prés. de excello. - 1
- élevé au-dessus, qui surpasse en hauteur. - 2
- qui surpasse, supérieur, distingué, éminent, excellent.
- excellens
+ abl. : remarquable par (du point de vue de).
- vir
excellenti providentiâ : homme d'une prévoyance remarquable.
-
excellenter, adv. : d'une manière remarquable, d'une manière
éminente.
- excellenter
gesta, Cic. : actions d'éclat.
-
excellentia, ae, f. : excellence, supériorité, grandeur.
- per
excellentiam, Sen. : par excellence, supérieurement.
-
excelleo = excello.
-
excelli = excellui ---> excello.
-
excello (qqf. excelleo), ere, excellui (qqf. excelli) : - intr. - 1
- s'élever, s'exalter. - 2 - être
supérieur à (+ dat.), en qqch (aliqua re ou
in aliqua re), se distinguer, surpasser, exceller. - 3
- tr. - élever.
- excellere
alicui (inter omnes, super omnes) aliqua re : l'emporter sur qqn (sur tous)
en qqch.
- ante
ceteros excellere, App. Flor. 16 : l'emporter sur tous les autres.
- vitiis
excellere, Cic. Leg. 1, 19, 51: se faire remarquer par ses vices.
- animus
excellit rebus secundis, Cato ap. Gell. 7, 3, 14 : la prospérité
enorgueillit l'homme.
-
excelsitas, atis, f. : - 1 - élévation,
hauteur. - 2 - Isid. exagération.
- excelsitas
animi, Cic. : grandeur d'âme, sentiments élevés.
-
excelsius, compar. de excelse, inusité : plus haut ou
avec plus d'élévation.
-
excelsus, a, um : part. passé de excello. - 1
- élevé, haut. - 2 - élevé,
noble, grand, sublime, puissant.
- excelsiora
crura, Plin. : jambes plus hautes.
- excelsum,
i, n. : hauteur, lieu élevé.
- prohibere
in excelsum emicare vitem, Plin. 17, 22, 35, § 184 : empêcher
la vigne de pousser en hauteur.
- in
excelso : Hier. sur un lieu élevé.
- in
excelsis : sur les hauts lieux; dans les cieux.
- in
excelso aetatem agere, Sall. C. 51, 12 : vivre dans un rang élevé.
- ab
excelso, Ov. : de haut.
- excelsus,
Hier. : le Très-Haut.
-
excepi : parf. de excipio.
-
exceptaculum, i, n. : Tert. moyen de percevoir.
-
excepticius, a, um : séparé du reste, mis à l'écart,
de rebut.
-
exceptio, onis, f. : - 1 - action d'excepter,
chose exceptée, exception, restriction, réserve. - 2
- condition, clause restrictive. - 3 - exception,
fin de non-recevoir (t. de droit).
-
exceptitius = excepticius.
-
exceptiuncula, ae, f. : petite exception.
-
excepto, are, avi, atum : - tr. - retirer à tout instant, tirer
à soi, prendre, recueillir, recevoir.
- hos
ipse rursus singulos exceptans in murum extulit, Caes. BG. 7, 47 : les
tirant à lui à son tour, un à un, il les fit monter
sur le mur.
- illae
ore omnes versae in Zephyrum stant rupibus altis, exceptantque levis auras,
Virg. B. 3, 274 : elles se dressent toutes aux sommets des rochers, la
bouche tournée vers le Zéphyr, et reçoivent les brises
légères.
-
exceptor, oris, m. : - 1 - greffier. -
2 - C. Th. secrétaire.
-
exceptorius, a, um : destiné à recevoir.
- exceptorium,
ii, n. : réservoir, citerne, puisard.
- exceptoria,
ae, f. : puisard, citerne.
-
exceptus, a, um : part. passé de excipio. - 1
- pris, saisi. - 2 - reçu, recueilli.
- 3 - recueilli (en écrivant), écrit.
- 4 - reçu, accueilli, traité.
- 5 - pris par ruse, surpris. - 6
- pris en main. - 7 - frappé à
l'improviste. - 8 - écouté,
entendu, appris. - 9 - reçu, soutenu,
appuyé. - 10 - excepté, réservé,
soustrait. - 11 - atteint.
- excepto
quod (si) : sauf que.
- excepto,
quod non simul esses, cetera laetus, Hor. Ep. 1, 10, 50 : je serais tout
à fait heureux sauf que tu n'es pas près de moi.
- exceptus
sinistre, Hor. : mal reçu.
-
excerebratus, a, um : part. passé de excerebro.
-
excerebro, are, avi, atum : - tr. - 1 -
ôter la cervelle. - 2 - rompre la nuque,
assommer, casser la tête, tuer.
- excerebrare
canem, Vulg. Isa. 66, 3 : assommer un chien.
- excerebratus,
a, um : privé de cerveau, rendu fou.
- excerebratus
es novo vino, Tert. adv. Marc. 4, 11 : tu es devenu fou à cause
du vin nouveau.
-
excerno, ere, crevi, cretum : - tr. - 1
- séparer, trier. - 2 - sasser, passer
au tamis, tamiser. - 3 - cribler, vanner,
éplucher. - 4 - rendre par évacuation,
aller à la selle.
- quod
excernitur, Cels. : les déjections.
- excernere
sanguinem cum urinâ, Cels. : évacuer du sang avec les urines.
-
excerpo, ere, cerpsi, cerptum [ex + carpo] : - tr. - 1
- tirer de, extraire, recueillir, faire un choix, choisir, trier. - 2
- séparer, mettre à part, mettre à l'écart,
retirer, excepter.
- (de)
numero excerpere : retrancher du nombre.
- se
excerpere vulgo, Sen. : se dérober à la foule.
-
excerptim, adv. : en triant.
-
excerptio, onis, f. : Gell. recueil, extrait.
-
excerptus, a, um : part. passé de excerpo; extrait, trié.
- excerpta,
orum, n. Sen. : extraits, morceaux choisis, recueil.
-
excervicatio, onis, f. : désobéissance, rebellion, mutinerie.
-
excessi : parf. de excedo.
-
excessim, arch. = excesserim (Ter.).
-
excessio, onis, f. : Hier. sortie.
-
excessus :
A
- excessus, a, um : part. passé de excedo.
B
- excessus, us m. : - 1 - action de sortir,
de s'éloigner, départ, fuite. - 2
- digression. - 3 - déviation, abandon
(du devoir). - 4 - action de dépasser,
saillie. - 5 - excès, faute, abus.
- excessus
(e vita), excessus (vitae) : mort, décès.
- excessus
mentis, Aug. : extase.
-
excetra, ae, f. : - 1 - l'hydre de Lerne.
- 2 - serpent, vipère (en s'adressant
à qqn.).
-
excidio, onis, f. : ruine, destruction.
-
excidium, ii, n. : - 1 - chute. - 2
- coucher du soleil. - 3 - destruction.
- Sagunti
excidium nuntiatum est, Liv. 21, 16 : on annonça la chute de Sagonte.
-
excido :
A
- excido, ere, cidi [ex + cado] : - intr. - 1
- tomber de, tomber. - 2 - faillir, se tromper.
- 3 - sortir, échapper. - 4
- sortir de la mémoire, être oublié. - 5
- mourir, périr. - 6 - être dépossédé
de, être privé de, perdre. - 7
- être frustré de, ne pas obtenir. - 8
- tomber en, finir en, se terminer en. - 9
- s'écarter d'une opinion. - 10 - manquer
de mémoire.
- verbum
ex ore alicujus excidit : un mot échappe à qqn., qqn laisse
échapper un mot.
- excidere
de manibus : échapper des mains.
- excidere
a digitis : échapper des doigts.
- in
vitium libertas excidit : la liberté tomba dans l’excès.
- excidere
(de memoria) : sortir de la mémoir, oublier.
- non
excidit mihi scripsisse me : je n’ai pas oublié que j’ai écrit.
- excidit,
ut peterem, Ov. M. 14, 139 : j'oubliai de demander.
- (ex)
aliquâ re excidere : être privé de qqch., perdre qqch.
- regno
excidere : être dépossédé du trône, être
renversé de sontrône.
- formulâ
excidere : perdre son procès.
- ut
cujusque sors exciderat, Liv. 21, 42, 3 : <chaque fois que le sort de
chacun était sorti (de l'urne)> = chaque fois qu'un nom était
tiré au sort.
- citari
quod primum sorte nomen excidit jussit, Liv. 23, 3, 7. : il fit citer en
justice celui qu'on tira au sort en premier.
B
- excido, ere, cidi, cisum [ex + caedo] : - tr. - 1
- détacher en frappant, détacher en coupant, enlever en coupant,
couper. - 2 - abattre (un arbre). - 3
- extraire en coupant, creuser, tailler (un arbre, des pierres). - 4
- détacher, retrancher, extirper, ôter, bannir. - 5
- abattre, renverser, détruire, démolir, dévaster,
raser, anéantir.
- excidere
ericium, Caes. B. C. 3, 67 : couper le cheval de frise.
- excidere
linguam alicui, Crassus ap. Cic. de Or. 3, 1 fin.: couper la langue à
qqn.
- excidere
arborem e stirpe, Dig. 43, 27, 1: couper l'arbre par le pied.
- excidere
columnas rupibus, Virg. En. 1.428 : tailler des colonnes dans des roches.
- excidere
virilitatem, Quint. 5, 12, 17 : castrer.
- excidere
aliquid ex animo, Cic. Prov. Cons. 18.43 : bannir qqch. de son esprit.
- excidere
aliquem numero civium, Plin. Ep. 8, 18, 6 : retrancher qqn. du nombre des
citoyens.
- excidere
domum : détruire une maison.
-
excieo, ere, ivi (ii), itum = excio.
-
excio, ire, ivi (ii), itum : - tr. - 1
- attirer hors de, appeler, faire venir, convoquer. - 2
- évoquer. - 3 - faire sortir, tirer.
- 4 - soulever, exciter, provoquer, produire,
faire naître.
- excire
consulem ab urbe, Liv. 3.2: faire sortir le consul de la ville.
- excire
(ex) somno : tirer du sommeil, réveiller.
- excire
terrorem : causer de la terreur.
- excire
lacrimas alicui, Plaut. Cist. 1.1.114 : tirer les larmes des yeux de qqn.
- excire
suem latebris, Ov. M. 10.711: débusquer un sanglier de son repaire.
- juventus
privatis atque publicis largitionibus excita, Sall. C. 37, 7: jeunesse
attirée par des largesses privées et publiques.
- conscientia
mentem excitam vastabat, Sall. C, 15, 4: sa conscience ravageait son âme
tourmentée.
- magnum
tumultum excire in hostium portis, Liv. 7, 11 : provoquer un grand tumulte
aux portes des ennemis.
-
excipio, ere, cepi, ceptum [ex + capio] : - tr. - 1
- tirer de, retirer. - 2 - recevoir, accueillir,
recueillir. - 3 - au
fig. recueillir (un bruit, une nouvelle), entendre, apprendre. -
4 - recevoir qqn, accueillir, héberger,
traiter (bien ou mal). - 5 - guetter, épier,
surprendre, prendre au dépourvu, prendre par ruse, s'emparer de.
- 6 - recevoir, empêcher de tomber,
soutenir. - 7 - recevoir (un choc, un ennemi),
supporter, endurer, essuyer, résister à. - 8
- se charger de. - 9 - prendre après
un laps de temps, recevoir après un autre; venir après; être
placé à la suite, succéder à, remplacer; continuer,
poursuivre, succéder en parlant, répondre. - 10
- excepter, faire une exception, faire une réserve, stipuler. -
11 - soustraire, mettre à l'abri.
- proelium
excipere : soutenir le combat.
- excipere
extremum spiritum : recueillir le dernier soupir.
- vim
fluminis excipere : résister à la violence du courant.
- multos
ex fuga dispersos excipiunt, Caes. B. G. 6.35.6. : ils s'emparent de beaucoup
de soldats dispersés dans leur fuite.
- hosce
ego homines excipio et secerno libenter, Cic. Cat. 4.7.15 : ces gens-là,
c'est bien volontiers que je les excepte et que je les mets à part.
- servitute
exceptus, Liv. 33, 23, 2 : sauvé de l'esclavage, tiré de
l'esclavage.
- nihil
cupiditati exceptum, Tac. Agr. 15 : rien n'échappe à leur
avidité.
- clipeum
excipiam sorti, Virg. En. 9.271 : j'excepterai le bouclier du tirage au
sort.
- exceptis
vobis duobus, Cic. de Or. 1, 9, 38 : vous deux exceptés.
- excepto,
si : excepté si, sauf si...
- excepto
quod : sauf que...
- excipit
lex ut : la loi stipule expressément que.
- in
foederibus exceptum est ne : dans les traités il est stipulé
la défense que...
- utrimque
clamore sublato, excipit rursus clamor, Caes. BG. 7, 88 : à
la clameur qui s'élève de part et d'autre répond une
clameur.
- uterque
idem suis renuntiat : quinque milia passuum proxima intercedere itineris
campestris; inde excipere loca aspera et montuosa, Caes. B. C. 1, 66 :
l'un et l'autre rapportent à leur camp les mêmes renseignements
: tout près se trouvent cinq mille pas de chemin de plaine, vient
ensuite un terrain difficile et montagneux.
-
excipium, ii, n. : épieu.
-
excipula (s.-ent. vasa), orum, n. : vases pour recevoir des liquides,
récipients.
- in
excipulis ejus fluminis, Plin. 9, 22, 38, § 75 : dans les bassins
de ce fleuve.
-
excisatus, a, um = exscissatus, a, um : arraché.
-
excisio, onis, f. : - 1 - entaille, coupure.
- 2 - destruction, ruine.
-
excisor, oris, m. : - 1 - celui qui coupe.
- 2 - destructeur.
-
excisorius, a, um : qui sert à couper, qui sert à entailler.
-
excissatus, a, um : déchiré, coupé.
-
excisura, ae, f. : coupure.
-
excisus, a, um : part. passé de excido. - 1
- détaché en coupant, coupé. - 2
- creusé, entaillé, taillé. - 3
- ciselé. - 4 - abattu, ruiné,
détruit, taillé en pièces.
-
excitabilis, e : propre à mettre de l'entrain, propre à
réveiller.
-
excitate, adv. : d'une manière animée.
-
excitatio, onis, f. : action de réveiller, réveil.
-
excitator, oris, m. : celui qui excite, celui qui réveille.
-
excitatorius, a, um : qui excite, excitant.
-
excitatus, a, um : part. passé de excito. - 1
- qu'on a fait lever de place. - 2 - chassé,
lancé (en parl. d'une bête). - 3
- réveillé. - 4 - élevé,
qui s'élève. - 5 - animé,
excité, stimulé, relevé, encouragé. - 6
- qui a de l'intensité, fort, intense, violent. - 7
- animé, vif (en parl. du style).
-
excito, are, avi, atum : - tr. - 1 - appeler
hors de, faire sortir. - 2 - éveiller,
réveiller. - 3 - faire lever, faire
quitter une place, chasser. - 4 - faire paraître,
produire. - 5 - élever, bâtir,
construire, ériger, faire pousser. - 6
- relever, remettre sur pied. - 7 - allumer
(le feu). - 8 - au fig.
allumer, enflammer, exciter, ranimer; provoquer, soulever.
- testes
excitare : faire lever des témoins.
- turres
excitare : élever des tours.
- aliquem
ad arma excitare : pousser qqn à prendre les armes.
- leporem
excitare : lever un lièvre.
- aliquem
ad rem excitare : pousser qqn vers une chose.
- (e,
de) somno excitare : tirer du sommeil, réveiller, éveiller.
- syllabam
excitare, Quint. 12, 10, 33. : accentuer une syllabe.
- excitare
ignem, Caes. B. G. 7.24.4 : attiser le feu, allumer le feu.
- risum
excitare : faire rire.
- siser
excitat stomachum, Plin. 20, 5, 17, § 34 : la raiponce stimule l'estomac.
- excitare
suspicionem alicui, Cic. Sest. 18.41: éveiller les soupçons
de qqn.
-
excitus :
A
- excitus, a, um : part. passé de excio et de excieo. - 1
- agité, éveillé. - 2
- appelé, soulevé.
B
- excitus, us, m. (seul. à l'abl. excitu) : action d'appeler, appel.
-
excivi : parf. de excio et de excieo.
-
exclamatio, onis, f. : - 1 - au
plur. cris, éclats de voix. - 2
- exclamation (t. de rhét.). - 3 -
maxime énoncée à haute voix.
-
exclamative, adv. : sous forme d'exclamation.
-
exclamo, are, avi, atum : - intr. - 1 -
élever fortement la voix, crier, s'écrier. - 2
- approuver par des acclamations. - 3 - faire
du bruit, retentir. - 4 - tr. - déclamer,
réciter, crier, appeler (dire) à haute voix.
-
exclaro, are : tr. - éclairer.
-
excludo, ere, clusi, clusum : - tr. - 1
- ne pas laisser entrer, ne pas admettre, exclure. - 2
- faire sortir, mettre dehors, chasser, éloigner, repousser, rejeter;
empêcher. - 3 - priver. - 4
- séparer. - 5 - élider (en
t. de gram.). - 6 - excepter. - 7
- clore, terminer.
- ego
excludor, Ter. Eun. 1, 2, 79 : moi, je ne suis pas admis.
- a
re frumentaria excludere : couper le ravitaillement.
- non
excludi quominus : ne pas être empêché de.
- Numidae
integri ab acie (cohortes) excludebant, Caes. B. C. 2, 41, 6 : les Numides,
dans une forme intacte, les coupaient de leur ligne.
- ex
ovis pullos excludere, Cic. N. D. 2, 52, 129 : faire éclore des
petits.
-
exclusio, onis, f. : - 1 - exclusion. -
2 - exception, fin de non-revevoir.
-
exclusor, oris, m. : - 1 - celui qui chasse.
- 2 - celui qui relève en bosse, ciseleur,
orfèvre.
-
exclusorius, a, um : Dig. exclusif.
-
exclusus, a, um : part. passé de excludo.
- abiit
intro, occlusit aedis; nunc ego sum exclusissimus, Plaut. Men, 4, 3, 24
: elle est rentrée, elle a fermé sa maison; et me voilà
vraiment à la porte.
- tempore
exclusus, Caes. B. G. 6.31.1 : empêché par le manque de temps.
-
excoctio, onis, f. : C. Th. action de cuire, cuisson, cuite.
-
excoctus, a, um : part. passé de excoquo.
-
excodico (excaudico), are [ex + caudex] : - tr. - 1
- arracher des souches. - 2 - extirper. -
3 - déchausser (vigne).
-
excogitatio, onis, f. : Aug. invention, action d'imaginer.
-
excogitator, oris, m. : celui qui imagine, qui invente.
-
excogitatus :
1
- excogitatus, a, um : part. passé de excogito.
2
- excogitatus, us, m. : action d'imaginer, imagination, invention.
-
excogito, are, avi, atum : - 1 - intr.
- songer sérieusement, réfléchir mûrement. -
2 - tr. - imaginer, inventer, songer, découvrir.
- excogitatum
est a quibusdam ut, Nep. : il vint à l'idée de quelques-uns
de.
- ad
haec cogita, vel potius excogita, Cic. Att. 9, 6, 7 : songes-y, ou plutôt
trouve une solution.
- multa
ad avaritiam excogitabantur, Caes. B. C. 3, 32, 1 : beaucoup de choses
étaient trouvées pour sa cupidité>= il trouva beaucoup
de nouveaux impôts pour satisfaire sa cupidité.
-
excolo :
A
- excolo, are : - tr. - filtrer, enlever (en filtrant), passer.
B
- excolo, excolui, excultum, excolere : - tr. - 1
- travailler avec soin, bien cultiver (la terre). - 2
- polir, perfectionner. - 3 - orner, embellir.
- 4 - honorer, vénérer.
- excolere
animos doctrinâ, Cic. : polir les esprits par l'instruction.
- memoria
excolendo augetur, Quint. : la mémoire se développe par la
culture.
-
excomedo, ere : - tr. - manger entièrement.
-
excommunicatio, onis, f. : excommunication.
-
excommunico, are : - tr. - excommunier.
-
exconcinno, are : - tr. - bien arranger.
-
excondo, ere : - tr. - manifester.
-
excongruus, a, um : discordant.
-
exconsularis, e : consulaire, celui qui a été consul,
ancien consul, ex-consul, gouverneur de province.
-
exconsule (ex consule) = exconsularis.
-
excoquo, ere, coxi, coctum : - tr. - 1
- cuire, faire cuire, faire fondre. - 2 -
épurer (les métaux) dans le creuset, affiner. - 3
- purifier par le feu. - 4 - réduire
par la cuisson. - 5 - brûler (au fig.),
dessécher. - 6 - digérer; au
fig. mûrir (un projet), machiner. - 7
- agiter, tourmenter, dévorer.
-
excordo, are : - tr. - ôter la raison (à qqn, aliquem).
-
excorio, are, avi, atum : - tr. - écorcher.
-
excornis, e : sans cornes.
-
excors, excordis : déraisonnable, dénué de raison,
insensé, fou.
-
excortico, are : - tr. - écorcer.
-
excreat- ----> exscreat-
-
excrementum :
A
- excrementum, i, n. [excerno] : -
1 - criblure. - 2
- sécrétion, excretion. - 3
- déjections, excréments
B
- excrementum, i, n. [excresco]
: excroissance, accroissement
-
excremo, are : - tr. - brûler entièrement.
-
excreo = exscreo.
-
excrepo, are : - tr. - pousser (cri...).
-
excrescentia :
A
- excrescentia, ae, f. : - 1 - hauteur. -
2 - excroissance.
B
- excrescentia, ium, n. : excroissances.
-
excresco, ere, crevi, cretum : - intr. - 1
- se développer, s'accroître. - 2
- former une excroissance de chair.
-
excreta, orum, n. : criblures.
-
excretio, onis, f. : croissance.
-
excretus :
A
- excretus, a, um : part. passé de excerno. - 1
- criblé, bluté. - 2 - tamisé,
sassé. - 3 - séparé,
choisi.
B
- excretus, a, um : part. passé de excresco; grandi.
-
excrevi : parf. de excerno et excresco.
-
excribo = exscribo.
-
excruciabilis, e : - 1 - qui mérite
d'être tourmenté. - 2 - qui tourmente.
-
excruciatio, onis, f. : tourment, torture, martyre.
-
excruciator, oris, m. : bourreau.
-
excruciatus :
1
- excruciatus, a, um : part. passé de excrucio. - 1
- torturé. - 2 - (aveu) arraché
par la torture.
2
- excruciatus, us, m. : tourment, torture, martyre.
-
excrucio, are, avi, atum : - tr. - 1 -
torturer, martyriser, tourmenter, faire souffrir. - 2
- causer une vive douleur. - 3 - arracher
par la torture.
- sese
excruciare : se tourmenter.
- excruciari
(passif) : se tourmenter.
- non
loquor plura, ne te quoque excruciem, Cic. Att. 10, 18, 3: je n'en dis
pas davantage, de peur de t'affliger.
-
excubatio, onis, f. : - 1 - faction, action
d'être en sentinelle. - 2 - action de
veiller.
-
excubator, oris, m. : gardien.
-
excubiae, arum, f. pl. : - 1 - action de
monter la garde, garde, sentinelle. - 2 -
nuit passée dehors.
- excubias
agere : être en sentinelle, monter la garde.
- inter
excubias militum pernoctavit, Suet. Claud. 10: il passa la nuit au milieu
des postes de garde.
- vigilum
canum tristes ( = severae) excubiae, Hor. C. 3, 16, 3 : la garde sévère
des chiens sans cesse en éveil.
- is
sperat sibi fore paratas excubias foris, Plaut. Cas. 54 : il espère
se ménager de bonnes nuits au dehors.
-
excubialis, e : de sentinelle.
-
excubicularius, a, um : ancien valet de chambre (des empereurs).
-
excubitor, oris, m. : - 1 - sentinelle,
garde. - 2 - gardien, veilleur.
-
excubitorium, ii, n. : corps de garde.
-
excubitrix, icis, f. : celle qui garde.
-
excubitus, us, m. (seul. à l'abl. excubitu) : faction.
-
excubo, are, cubui, cubitum : - intr. - 1
- coucher hors de la maison, passer la nuit dehors. - 2
- monter la garde, veiller, être attentif.
- excubare
animo, Cic. : être sur ses gardes, se tenir sur ses gardes.
- ad
opus excubare, Caes. B. G. 7.24.2 : avoir continuellement l'oeil sur des
travaux.
- excubare
in muris, Caes. : faire la ronde sur les remparts.
-
excucurri : anc. parf. de excurro.
-
excudo, ere, cudi, cusum : - tr. - 1 -
faire sortir en frappant, tirer (qqch, aliquid) de. - 2
- faire éclore. - 3 - forger, fabriquer,
façonner, faire. - 4 - produire (un
ouvrage de l'esprit), composer.
- aliena
ova excludere : couver des oeufs qui ne sont pas les siens.
- pullos
ex ovis excudere, Cic. N. D. 2, 52, 129 : faire éclore des petits.
- excudere
ceras : façonner la cire.
- silici
scintillam excudere, Virg. En. 1.174 : faire jaillir une étincelle
du silex.
-
exculcator, oris, m. : éclaireur.
-
exculcatus, a, um : part. passé de exculco.
-
exculco, are, avi, atum : - tr. - exprimer (en foulant avec les pieds),
faire sortir de force, fouler avec les pieds; combler en foulant.
- singuli
ab infimo solo pedes terra exculcabantur, Caes. B. G. 7.73.7 : <à
partir du fond du trou un pied était foulé avec de la terre>
= dans chaque trou on jetait un pied de terre que l'on foulait.
- verba
obsoleta exculcataque, Gell. 11, 7, 1. : mots obsolètes et vieillis.
-
exculpo (exsculpo), ere, culpsi, culptum : enlever (en creusant), enlever,
ôter, sculpter, graver.
-
excultor, oris, m. : celui qui cultive.
-
excultus, a, um : part. passé de excolo. - 1
- bien cultivé. - 2 - cultivé,
étudié, pratiqué. - 3
- cultivé, poli (par les lettres), formé. - 4
- civilisé, policé. - 5 - orné,
paré, armé.
-
excuneatus, a, um : rejeté de sa place (au théâtre).
-
excurator, oris, m. : ancien curateur.
-
excuratus, a, um : bien préparé, bien soigné.
-
excurio, are : - tr. - chasser d'une curie.
-
excuro, are : - tr. - examiner avec soin.
-
excurro, ere, excurri (excucurri, arch.), excursum : - intr. - 1
- sortir en courant, courir en toute hâte, accourir; faire des sorties,
faire des excursions. - 2 - sortir. - 3
- s’étendre hors de, se prolonger, se déployer, s'avancer.
- 4 - excéder, être excedant.
- 5 - se donner carrière.
- in
fines Romanos excucurrerunt, Liv. 1.15.1 : ils firent une incursion sur
le territoire romain.
- excurrat
aliquis qui hoc tantum domestici mali filio nuntiet, Cic. Verr. 2, 1, 26,
67 : que quelqu'un parte vite annoncer à son fils le grand malheur
qui touche sa famille.
- ab
intimo sinu paeninsula excurrit, Liv. 26, 42, 8: au fond du golfe s'étend
une presqu'île.
- excurrere
in quatuor syllabas, Quint. 9, 4, 79 : se terminer en quatre syllabes.
-
excursatio, onis, f. : incursion, irruption.
-
excursator, oris, m. : éclaireur.
-
excursio, onis, f. : - 1 - excursion, voyage.
- 2 - incursion, brusque attaque, invasion,
sortie. - 3 - attaque, escarmouche. - 4
- champ libre, digression.
-
excurso, are : - intr. - sortir souvent.
-
excursor, oris, m. : - 1 - coureur, éclaireur;
tirailleur. - 2 - émissaire, espion.
-
excursus :
A
- excursus, a, um : part. passé de excurro. - excursum spatium,
Ter. : espace parcouru.
B
- excursus, us, m. : - 1 - course, excursion.
- 2 - incursion, irruption. - 3
- digression. - 4 - avance, saillie. - 5
- étendue, prolongement.
-
excusabilis (excussabilis), e : excusable, pardonnable.
-
excusabiliter, adv. : d'une manière pardonnable.
-
excusabundus (excussabundus), a, um : qui s'excuse, qui se justifie.
-
excusamentum, i, n. : excuse.
-
excusate (excussate), adv. : d'une manière excusable.
-
excusatio (excussatio), onis, f. : - 1
- action de s'excuser, justification. - 2
- excuse, prétexte. - 3 - excuse qu'on
admet, pardon. - 4 - exemption, dispense.
-
excusatiuncula, ae, f. : petite excuse.
-
excusator (excussator), oris, m. : celui qui excuse.
-
excusatorius, a, um : qui a pour but d'excuser.
-
excusatus (excussatus), a, um : part. passé de excuso. - 1
- excusé. - 2 - allégué
pour excuse. - 3 - empêché.
-
excuso (excusso), are, avi, atum : - tr. - 1
- donner pour excuse, s'excuser sur, alléguer; produire une excuse.
- 2 - excuser, disculper, justifier, se justifier
de. - 3 - exempter.
- aliquem
apud aliquem (alicui) excusare : excuser qqn auprès de qqn.
- excusare
aliquem (ab) aliqua re : excuser qqn de qqch.
- excusare
aliquem alicui rei : excuser qqn de qqch.
- excusari
: s’excuser.
- se
excusare de re : s’excuser de qqch.
- se
excusare apud aliquem : s'excuser auprès de qqn.
- inopiam
excusare : donner la pauvreté pour excuse, s'excuser sur la pauvreté.
- excusare
+ prop. inf. : donner pour excuse que.
- aliquid
aliqua re excusare : compenser une chose par une autre, justifier une chose
par une autre.
- Libo
excusat Bibulum, quod is iracundia summa erat, Caes. BC. 3, 16 : Libon
excuse Bibulus en disant qu'il était d'un caractère très
irascible.
- ad
eum legati venerunt, qui se de superioris temporis consilio excusarent,
quod nostrae consuetudinis imperiti bellum populo Romano fecissent, Caes.
BG. 4, 22 : auprès de lui vinrent des députés pour
s'excuser de leur conduite du temps passé : [<à savoir
qu'>] ils avaient fait la guerre au peuple romain, ignorants qu'ils étaient
de nos coutumes.
- cura,
ut excuser morbi causâ, Cic. Att. 12, 13, 2: veille à m'excuser
pour raison de santé.
- excusari
(ab) aliqua re : être exempté de qqch.
-
excusor, oris, m. : fondeur, chaudronnier.
-
excussa- ----> excusa-
-
excusse, adv. : en lançant avec force.
-
excussi : parf. de excutio.
-
excussio, onis, f. : secousse.
- excussio
oleae, Vulg. Is. 17:6 : le gaulage de l'olivier.
-
excusso = excuso.
-
excussorius, a, um : qui sert à secouer, qui sert à tamiser.
-
excussus :
A - excussus, a, um : part. passé de excutio. - 1
- secoué, agité. - 2 - tombé,
renversé, jeté. - 3 - qu'on
a fait sortir, tiré, retiré. - 4
- rejeté, banni. - 5 - privé
de. - 6 - lâché, détendu.
- 7 - ruiné. - 8
- scruté, examiné.
B
- excussus, us, m. : action de secouer.
- excussus
salis, Prud. Peri. 5, 226 : grain de sel.
-
excusus, a, um : part. passé de excudo; éclos.
-
excutio, ere, cussi, cussum : - tr. - 1
- secouer, agiter. - 2 - faire tomber en secouant,
renverser, abattre, ébranler. - 3 -
faire sortir de force, tirer, arracher. - 4
- exciter, provoquer. - 5 - lancer, jeter,
darder. - 6 - éloigner, repousser,
chasser, bannir. - 7 - secouer pour chercher,
fouiller, scruter, examiner, analyser, discuter.
- patria
excussus : chassé de sa patrie.
- poma
excutere : secouer les fruits.
- risum
alicui excutere : faire rire qqn.
- excutere
lacrimas alicui : provoquer les larmes de qqn, faire pleurer qqn.
- excutere
aliquem, Cic. Amer. 97 : secouer les vêtements de qqn, fouiller qqn.
- mihi
cerebrum excutiunt tua dicta, Plaut. Aul. 2.1.29 : tes paroles m'arrachent
la cervelle.
- opinionem
sibi excutere: se débarrasser d’une croyance.
- excute
corde metum, Ov. M. 3.689: bannis la crainte de ton coeur.
- sitim
excutere : étancher sa soif.
- excutere
verbum : examiner le sens d’un mot.
- illud
excutiendum est, ut sciatur quid sit carere, Cic. Tusc. 1, 36, 88: il faut
examiner ce point pour qu'on sache en quoi consiste le fait de manquer.
-
Exdemeticus, i, m. : titre d'une satire de Varron.
-
exdico, ere = edico.
-
exdorsuo, are : - tr. - enlever l'arête dorsale.
- tu,
Machaerio, congrum, murenam exdorsua, Plaut. Aul. 399 : toi, Machérion,
ôte l'arête dorsale du congre et de la murène.
-
exdutae, arum, f. : les dépouilles.
-
exduumvir, viri, m. : ancien duumvir.
-
exebenus (exhebenus), i, f. : pierre à polir.
-
execo = exseco.
-
execr- ----> exsecr-.
-
exedim, anc. subj. = exedam ---> exedo.
-
exedo, exedere (exesse), exedi, exesum (exessum, arch.) : - 1
- manger, ronger, dévorer. - 2 - ronger
(l'esprit), miner, consumer. - 3 - ruiner,
anéantir.
- exes
= exedis.
- exest
= exedit...
-
exedra (exhedra), ae, f. : - 1 - exèdre,
salle de réunion. - 2 - choeur de l'église.
- 3 - chambre (dans le temple). - 4
- volière.
-
exedrium, ii, n. : petite salle de réunion.
-
exeduratus, a, um : qui a perdu sa force.
-
exegetice, es, f. : exégèse.
-
exemplar (arch. exemplare), aris, n. : - 1
- type, original, modèle. - 2 - copie,
exemplaire, double. - 3 - image, reproduction.
- exemplar
tabulae : le double d'un tableau.
- liber
in exemplaria transcriptus mille : livre dont on a fait mille exemplaires.
-
exemplaris, e : qui sert de modèle, fait d'après un modèle.
- exemplares,
ium, m. (s.-ent. libri) : exemplaires d'un ouvrage.
-
exemplarium, ii, n. = exemplar.
-
exemplatus, a, um : part. passé de exemplo; copié, transcrit.
-
exemplo, are, avi : - tr. - donner comme exemple.
-
exemplum, i, n. : - 1 - copie, imitation,
exemple, reproduction. - 2 - type, original,
modèle. - 3 - échantillon, exemplaire,
spécimen. - 4 - formule, formulaire,
contenu, teneur (d'un écrit). - 5 -
exemple, modèle, patron. - 6 - celui
qui sert d'exemple, exemple. - 7 - exemple,
précédent. - 8 - châtiment
exemplaire, exemple, punition. - 9 - manière,
procédé, habitude.
- exemplum
epistolae : le double d'une lettre.
- alicui
esse exemplo : servir d'exemple à qqn.
- exemplum
ab aliquo (ab aliqua re) petere : prendre modèle sur qqn (sur qqch).
- in
provincia edere exemplum severitatis : donner à la province un exemple
de sévérité.
- edere
exempla in aliquem, Ter. Eun. 5, 7, 21 : faire un exemple sur qqn.
- proponere
alicui exempla ad imitandum : proposer à qqn des modèles
à imiter.
- exempli
causâ (gratiâ) : à titre d'exemple, par exemple.
- ad
exemplum : pour servir d'exemple.
- exempla
proferre : citer des précédents.
- periculosam
exempli imitationem reliquis in posterum prodere : créer un dangereux
précédent pour la postérité.
- animale
exemplum : exemple vivant.
- uno
exemplo omnes vitam vivere, Plaut. Mil. 3, 1, 132 : vivre tous sur le même
modèle (vivre tous de la même façon).
- quaestionem
de expilatis thesauris eodem exemplo haberi quo Pomponius praetor triennio
ante habuisset, Liv. 31, 11 : mener une enquête sur le pillage du
trésor, comme l'avait fait le préteur Pomponius trois ans
plus tôt.
- exemplum
purpurae, tritici, Auct. Her. 4, 6, 9 : échantillon de pourpre,
de blé.
-
exemptilis, e : qu'on peut ôter.
-
exemptio, onis, f. : - 1 - action d'ôter.
- 2 - détention (d'une personne pour
l'empêcher de comparaître).
-
exemptor, oris, m. : carrier (qui tire des pierres).
-
exemptus :
1
- exemptus (exemtus), a, um : part. passé de eximo.
2
- exemptus, us, m. : retranchement.
-
exenia, orum, n. : cadeaux.
-
exentero (exintero), are, avi, atum : - tr. - 1
- ôter les intestins, vider, éventrer. - 2
- vider la bourse, dévaliser; vider, épuiser, mettre à
sec. - 3 - tourmenter, torturer.
- acutum
cultrum habeo, senis qui exenterem marsuppium, Plaut. Epid. 2, 2, 3 : <j'ai
un couteau aiguisé tel que je puisse vider la bourse du vieux> =
j'ai un couteau bien aiguisé capable de vider la bourse du vieux.
- exspectando
exedor miser atque exinteror, Plaut. Epid. 3.1.1 : à force d'attendre
je suis rongé, pauvre de moi, je suis torturé.
-
exeo, ire, ii (ivi), itum :
A
- intr. - 1 - sortir, partir, s'en aller,
s'élancer, finir. - 2 - sortir de.
- 3 - être issu de. - 4
- sortir pour aller vers, aboutir à, marcher vers. - 5
- sortir en s'élevant, monter; grandir. - 6
- se prolonger, durer. - 7 - s'étendre
(au pr. et au fig.); se répandre, se propager, se divulguer. - 8
- se déchaîner, sévir (contre qqn).
B
- tr. - dépasser, franchir, excéder, outrepasser; esquiver,
éviter.
- sors
(nomen) exit : un nom sort de l’urne.
- de
(e) vita exire : mourir, décéder.
- de
balneis exire : sortir du bain.
- exire
a patria : quitter sa patrie.
- (ex)
castris exire : quitter son camp.
- exire
ab aliquo, Ter. Eun. 3, 4, 7 : sortir de chez qqn.
- ex
potestate (de potestate) exire : sortir de soi-même, perdre son sang-froid.
- exire
potestate alicujus, (de potestate alicujus, a potestate alicujus) : <sortir
du pouvoir de qqn> = n'être plus au pouvoir de qqn, être libre.
- exiit
fama : le bruit se répandit.
- exiit
opinio + prop. inf. : la croyance se répandit que.
- supra
mille annos exire, Sen. Brev. Vit. 6 : dépasser mille ans.
- exire
modum, Ov. M. 9.632 : dépasser la juste mesure.
- tela
exire : éviter les coups.
-
exequiae, exequor, etc. ----> exseq-
-
exerceo, ere, ercui, ercitum [ex + arceo] : - tr. - 1
- tenir en haleine, faire travailler sans relâche. - 2
- poursuivre (sans relâche), harceler, tourmenter, inquiéter,
persécuter. - 3 - occuper, employer
(tout le temps). - 4 - travailler qqch sans
relâche, cultiver; faire valoir (de l'argent). - 5
- exercer qqn, entraîner, faire travailler, stimuler; dompter. -
6 - exercer (une profession), pratiquer, faire.
- 7 - avoir d'une manière permanente,
nourrir, entretenir. - 8 - faire preuve de,
user de. - 9 - intr. - s'exercer.
- se
exercere (exerceri) in aliqua re : s’exercer dans qqch.
- se
exercere aliqua re : s’exercer par qqch.
- exercere
suam crudelitatem in mortuo : exercer sa cruauté sur un mort.
- se
exercere (exerceri) in venando : s'exercer à la chasse.
- exercere
memoriam : exercer sa mémoire, faire travailler sa mémoire.
- exercere
tauros : faire travailler sans relâche les taureaux.
- exercere
medicinam : exercer la médecine, pratiquer la médecine.
- exercere
ferrum : travailler le fer.
- exercere
humum in messem, Virg. G. 1.219 : travailler la terre pour la moisson.
- legem
exercere : faire exécuter une loi.
-
exercibilis, e : praticable.
-
exercio (exsercio, exsarcio), ire : - tr. - réparer.
-
exercipes, edis, m. : coureur.
-
exercitamentum, i, n. : exercice.
-
exercitate, adv. : d'une manière exercée.
-
exercitatio, onis, f. : - 1 - mouvement,
agitation. - 2 - exercice, entraînement.
- 3 - usage, habitude, pratique.
- exercitatio
dicendi, Cic. Brut. 331 : l'exercice de la rhétorique.
- superiorum
pugnarum exercitatio, Caes. BG. 3, 19 : l'entraînement acquis lors
des combats précédents.
- per
aeris exercitationem, Vitr. 8, 2, 1 : par l'agitation de l'air.
-
exercitatissime, superl. de l'adv. exercitate, inusité : d'une
manière très exercée.
-
exercitatius, compar. de l'adv. exercitate, inusité : d'une manière
plus exercée.
-
exercitator, oris, m. : celui qui exerce, gymnaste, instructeur.
-
exercitatorius, a, um : qui sert d'exercice.
-
exercitatrix, icis, f. : la gymnastique.
-
exercitatus, a, um : part. passé de exercito. - 1
- agité, remué. - 2 - agité,
troublé, inquiet. - 3 - entraîné,
bien exercé, formé, expérimenté, dressé,
habitué.
- homines
exercitati in armis, Caes. B. C. 1, 57: des hommes entraînés
à porter les armes.
- milites
superioribus proeliis exercitati, Caes. B. G. 2, 20, 3: soldats aguerris
par les combats précédents.
- glaebis
subigendis exercitati, Cic. Agr. 2, 31, 84: habitués au travail
de la glèbe.
-
exercitio, onis, f. : - 1 - activité,
exercice, pratique. - 2 - administration,
gestion. - 3 - louage, affrètement.
- exercitio
navium, Dig. 14, 1, 1, § 20 : affrètement des navires.
-
exercitium, ii, n. : - 1 - exercice militaire,
manoeuvre. - 2 - exercice, usage, pratique.
-
exercitius, compar. de l'adv. exercite, inusité : sans cesse.
- cogitationes
exercitius agitare, Apul. M. 11, 29 : ressasser constamment des pensées.
-
exercito, are, avi, atum : - tr. - exercer souvent, exercer avec soin.
-
exercitor, oris, m. : - 1 - celui qui exerce,
maître de gymnastique, instructeur. - 2
- celui qui exerce une profession.
- huic
gurgulio'st exercitor, is hunc hominem cursuram docet, Plaut. Trin. 4.3.9
: celui-là a son gosier pour maître de gymnastique : il apprend
à cet homme la course.
- exercitor
cauponae, Dig. 44, 7, 4 : aubergiste.
- exercitor
navis : capitaine de bateau ou fréteur.
-
exercitorius, a, um : - 1 - d'exercice.
- 2 - de fret.
-
exercitualis, e : d'armée, appartenant à une armée.
-
exercitus :
A
- exercitus, a, um : part. passé de exerceo. - 1
- mis en mouvement, remué, agité, fatigué. - 2
- inquiété, poursuivi, tourmenté, persécuté.
- 3 - exercé, qui a la pratique de,
dressé, habitué, habile. - 4
- dur, laborieux, pénible, fatigant.
- militiâ
exercitus, Tac. : aguerri.
- multa
lectione exercitus, Gell. : qui a beaucoup lu.
- finem
tam exercitae militiae orabant, Tac. A. 1, 35 : ils demandaient la fin
d'un service militaire aussi pénible.
B
- exercitus, us, m. : - 1 - armée,
corps de troupes. - 2 - infanterie. - 3
- foule, troupe, multitude, essaim (d'abeilles). - 4
- exercice. - 5 - peine, chagrin, tourment,
inquiétude.
-
exero = exsero.
-
exerro, are : errer, s'égarer.
-
exerte (exserte): à découvert.
-
exerto = exserto.
-
exertus = exsertus.
-
exesor, oris, m. : celui qui ronge.
-
exest : exedit = il mange, il ronge (---> exedo).
-
exesto (ex esto) : loin d'ici (formule dans les sacrifices).
-
exesus, a, um : part. passé de exedo.
-
exfafillatus (effafilatus, expapilatus), a, um : découvert jusqu'à
laisser voir le sein.
-
exfatigatio, onis, f. : grande fatigue.
-
exfibulo (effibulo), are : - tr. - dégrafer.
-
exfilo, are : filer.
-
exfodio (effodio, ecfodio), ere, fodi, fossum : - tr. - déterrer,
extraire, creuser, bouleverser, saccager.
-
exfolio, are : - tr. - effeuiller.
-
exfornicatus, a, um : qui a commis le péché de fornication.
-
exfreto, are : naviguer.
-
exfrico (effrico), frixi, fricatum, are : - tr. - frotter, enlever (en
frottant).
-
exfundatus, a, um : renversé de fond en comble.
-
exfututus, a, um : épuisé par la débauche.
-
exgrumans (exgruminans), antis : sortant d'une motte de terre.
-
exgurgito (egurgito), are : - tr. - verser dehors.
- argentum
egurgitare : jeter l'argent par les fenêtres.
-
exhaeredo, etc. ----> exhere-
-
exhaeresimus, a, um : qui est à retrancher.
-
exhalatio, onis, f. : exhalaison, action de rendre (l'âme).
-
exhalatus :
1
- exhalatus, a, um : part. passé de exhalo; exhalé, évaporé.
2
- exhalatus, us, m. (seul. à l'abl. exhalatu) : exhalaison, souffle,
haleine.
-
exhalo, are, avi, atum : - 1 - tr. - exhaler,
rendre par le souffle. - intr. - 2 - s'évaporer,
s'évanouir. - 3 - mourir, expirer.
- 4 - être rempli (d'une odeur, d'une
vapeur).
- vitam
(animam) exhalare : rendre l'âme, rendre le dernier soupir.
- exhalans
sulfur, Isid. : exhalaisons de soufre.
-
exhareno (exareno), are : ôter le sable de (+ acc).
-
exhaurio, ere, hausi, haustum : - tr. - 1
- vider en puisant, enlever en creusant, creuser, tirer hors de, retirer,
enlever. - 2 - vider, boire entièrement,
avaler, épuiser, tarir. - 3 - rendre
vide, dépeupler. - 4 - épuiser
(les forces, épuiser (la fortune...). - 5
- épuiser, employer tout. - 6 - accomplir
entièrement, achever; acquitter. - 7
- supporter jusqu'au bout, souffrir.
- poculum
exhaurire : vider une coupe, boire une coupe.
- exhaustum
poculum, Cic. Clu. 11.31: coupe vidée.
- sentinam
exhaurire : vider la sentine, vider la cale (du bateau)
- exhaustum
flumen, Prop. 4 (5), 9, 63 : fleuve tari.
- exhaurire
terram manibus, Caes. B. G. 5.42.3: retirer la terre avec les mains
- exhaurire
pecuniam ex aerario, Cic. Agr. 2.36.98 : vider l'argent du trésor.
- exhaurire
vires, Plin. Ep. 3, 19, 6: épuiser les forces.
- exhaurire
aes alienum : <épuiser ses dettes> = s'acquitter de ses dettes.
- exhaurire
sibi vitam, Cic. Sest. 21.48 : s'ôter la vie, se suicider
- exhaustis
tectis ignem injecit, Liv. 10.44.2 : une fois les maisons pillées
entièrement, il fit mettre le feu.
- exhaurire
labores : venir à bout des fatigues.
- exhausta
nocte, Tac. H. 4, 29: une fois la nuit achevée.
-
exhaustio, onis, f. : action d'épuiser.
-
exhaustus, a, um : part. passé de exhaurio. - 1
- épuisé, tari, vidé. - 2
- creusé. - 3 - épuisé,
ruiné. - 4 - épuisé de
fatigue, affaibli, faible. - 5 - épuisé,
mis entièrement en oeuvre. - 6 - supporté
jusqu'au bout, souffert, essuyé. - 7
- achevé, fini, révolu, écoulé.
- voir
exhaurio.
-
exhebenus = exebenus.
-
exhedra = exedra.
-
exherbo, are : - tr.- désherber.
-
exheredatio, onis, f. : action de déshériter, exhérédation.
-
exheredator, oris, m. : qui déshérite.
-
exheredito, are : - tr. - déshériter.
-
exheredo (exhaeredo), avi, atum, are : déshériter.
-
exheres, edis : déshérité, dépossédé,
privé.
-
exhibeo, ere, hibui, hibitum [ex + habeo] : - tr. - 1
- exhiber, montrer, faire voir, présenter; produire en justice.
- 2 - au fig.
montrer, faire preuve de. - 3 - rendre, faire;
effectuer, réaliser. - 4 - fournir,
donner. - 5 - donner un exemple de, reproduire,
représenter. - 6 - produire, causer,
provoquer, occasionner, susciter. - 7 - rendre,
faire entendre, émettre. - 8 - nourrir,
soutenir, maintenir.
- exhibere
vias tutas, Ov. Pont. 4, 5, 34: rendre les routes sûres.
- exhibere
justitiam : faire preuve de justice.
- exhibere
debitorem, Dig. 12, 2, 28 : faire comparaître le débiteur.
- malui
me tribunum omnibus exhibere quam paucis advocatum, Plin. Ep. 1, 23, 4:
j'ai préféré me montrer un tribun aux yeux de tout
le monde qu'un avocat pour quelques-uns.
- pro
fratre hostem exhibuit, Just. 27, 2 : au lieu d'un frère il se montra
un ennemi.
- exhibuit
geminos ore gemente sonos, Ov. Tr. 3, 11, 54 : il émit de sa bouche
plaintive un double cri.
- exhibere
molestiam alicui : causer de la peine à qqn.
- exhibere
negotium alicui : causer des embarras à qqn.
-
exhibitio, onis, f. : - 1 - exhibition,
production, représentation. - 2 - entretien,
nourriture.
-
exhibitor, oris, m. : celui qui donne, qui présente, qui fournit.
- exhibitor
ludorum, Arn. 7, 297: celui qui donne des jeux.
- exhibitor
convivii, Non. 281, 20 : celui qui donne un dîner, amphitryon.
-
exhibitorius, a, um : qui concerne l'exhibition, exhibitoire.
-
exhibitus, a, um : part. passé de exhibeo; montré, produit
au grand jour.
-
exhilaratio, onis, f. : action d'égayer.
-
exhilaro, are, avi, atum : - tr. - 1 -
égayer, réjouir. - 2 - remettre
(un malade), guérir. - 3 - égayer,
rendre gai.
- exhilarare
colorem, Plin. : donner meilleur teint.
-
exhinc, adv. : depuis ce temps.
-
exhonoratio, onis, f. : action d'égayer.
-
exhonoro, are : - tr. - déshonorer.
-
exhorreo, ere : - intr. - 1 - frissonner.
- 2 - redouter vivement.
-
exhorresco, ere, horrui : - intr. - 1 -
frissonner. - 2 - redouter vivement.
-
exhorris, e : horrible, affreux.
-
exhortamen, inis, n. (exhortamentum, i, n.) : exhortation.
-
exhortatio, onis, f. : exhortation, encouragement.
-
exhortativus, a, um : propre à encourager.
-
exhortator, oris, m. : celui qui exhorte.
-
exhortatorius, a, um : propre à exhorter.
-
exhortatus, a, um : part. passé de exhortor; qui a exhorté.
-
exhortor, ari, atus sum : - tr. - exhorter, encourager, exciter.
-
exhumoro, are : ôter l'humidité, ôter l'humeur.
-
exhydriae, arum, m. : vents pluvieux.
-
exibilo = exsibilo.
-
exicco = exsicco.
-
exies, exiet = exibis, exibit ---> exeo.
-
exignesco, ere : - intr. - s'embraser.
-
exigo, ere, egi, actum [ex + ago] : - tr. - 1
- mettre dehors, conduire dehors, pousser dehors, chasser, expulser, rejeter,
renvoyer, répudier. - 2 - pousser dans,
pousser vers, enfoncer, lancer, percer. - 3
- au fig. pousser, exciter, stimuler. - 4
- passer (le temps), traverser, supporter, endurer, essuyer. - 5
- pousser dehors (des marchandises), se défaire de, vendre, écouler,
exporter. - 6 - terminer, achever, mener à
terme, accomplir, finir. - 7 - exiger, réclamer,
redemander, faire rentrer (de l'argent), faire payer, lever (un impôt),
percevoir (une taxe). - 8 - peser, mesurer,
examiner, apprécier, juger. - 9 - délibérer,
discuter, discourir, traiter.
- exigere
uxorem : répudier sa femme, divorcer.
- exigere
tela : lancer des traits.
- exigere
hostem e campo, Liv. 3.61.8 : chasser l'ennemi de la plaine.
- per
costas exigere ensem, Virg. En. 10, 683 : plonger l'épée
à travers ses côtes.
- exigere
aliquem vitâ, Sen. de Ira, 1, 6 : tuer qqn.
- exegi
monumentum aere perennius, Hor. C. 3.30.1: j'ai achevé un monument
plus durable que l'airain.
- exigere
tributum : lever une contribution.
- exigere
aliquid ab aliquo : exiger qqch de qqn.
- exigere
viam, Cic. Verr. 2.1.59.§ 154 : demander la construction d'une route.
- exigere
obsides ab Apolloniatibus, Caes. BC. 3, 12, 1: réclamer des otages
aux habitants d'Apollonie.
- agrorum
exigere fructus, Liv. 34, 9, 9 : vendre (écouler) les produits de
ses champs.
- exigere
poenas ab aliquo : punir qqn.
- exigere
(ut) + subj. : exiger que.
- exigere
cum aliquo : discuter avec qqn, être en procès avec qqn.
- exigere
vitam (hiemem) : passer sa vie (l'hiver).
- per
exactos annos, Hor. C. 3.22.6: à la fin de chaque année.
-
exigue, adv. : peu; chichement, avec parcimonie; étroitement,
faiblement; brièvement.
-
exiguitas, atis, f. : - 1 - petitesse,
exiguïté. - 2 - petit nombre.
- 3 - faible étendue. - 4
- petite quantité, insuffisance. - 5
- pauvreté, disette. - 6 - brièveté.
-
exiguo, abl. pris adv. : peu.
- exiguo
(s.-ent. tempore) post obitum ipsius, Plin. 31, 2, 3, § 7 : peu de
temps après sa mort.
- exiguo
tangere aliquid, Scrib. Comp. 240 : toucher légèrement qqch.
-
exiguum :
1
- exiguum, i, n. : une petite quantité de, un soupçon de.
- exiguum
mellis, Plin. 28, 9, 37, § 139 : un soupçon de miel.
2
- exiguum, adv. : peu, un peu.
- exiguum
dormire : dormir peu.
-
exiguus, a, um : - 1 - trop petit, petit,
exigu. - 2 - petit, de petite taille. - 3
- peu étendu, court, étroit. - 4
- peu nombreux. - 5 - court, peu prolongé.
- 6 - restreint, modique, faible. - 7
- de peu de prix, sans valeur.
- exiguae
copiae, Caes. B. C. 2, 39, 2 : troupes peu nombreuses.
- exigua
vox : une voix faible.
- oratorem
in exiguum gyrum compellere, Cic. de Or. 3, 19, 70 : enfermer l'orateur
dans un cercle étroit.
- exigua
castra : petit camp.
- exiguus
sumptus : petite dépense.
- exiguae
facultates, Caes. B. C. 1, 78, 2 : modiques ressources.
-
exilio = exsilio.
-
exilis, e : - 1 - menu, délié,
mince, grêle, maigre, chétif, faible. - 2
- étroit. - 3 - maigre, pauvre (sol).
-
exilitas, atis, f. : - 1 - ténuité,
finesse, petitesse. - 2 - maigreur, faiblesse.
-
exiliter, adv. : - 1 - chétivement,
faiblement. - 2 - brièvement. - 3
- avec sécheresse, sèchement.
-
exilium = exsilium.
-
exim = exinde : de là, de ce lieu, par suite, ensuite.
-
eximie, adv. : excellemment, supérieurement, éminemment,
singulièrement.
-
eximietas, atis, f. : excellence, supériorité.
-
eximius, a, um : - 1 - choisi, réservé
pour le sacrifice. - 2 - éminent, distingué,
supérieur, privilégié, excellent, remarquable, rare.
- 3 - exempté, privilégié,
excepté.
- mulier
facie eximia, Cic. Verr. 2.5.31.§ 82 : femme d'une rare beauté.
- eximii
regum, Stat. Th. 6, 15 : remarquables entre les rois.
- eximius
spe adolescens, Cic. : jeune homme qui donne les plus belles espérances.
- eximii
ignes, Lucr. : embrasement violent.
-
eximo, ere, emi, emptum [ex + emo] : - tr. - 1
- ôter en prenant, ôter, enlever, retrancher, tirer de, retirer,
arracher. - 2 - délivrer de, libérer
de, soustraire à. - 3 - user jusqu’au
bout, consumer, épuiser, prendre entièrement (le temps).
- eximere
aliquid de dolio : retirer qqch. du tonneau.
- eximere
unum mensem ex anno : retrancher un mois de l'année.
- eximere
medullam e caule, Plin. 26, 11, 71, § 116: extraire la moelle d'une
tige.
- ne
tu ex reis eximerere, Cic. Verr. 2, 2, 40, § 99 : ne te retranche
pas du nombre des accusés.
- eximere
dentem alicui : enlever une dent à qqn.
- eximere
lienem cani viventi, Plin. 30, 6, 17, § 51 : enlever la rate à
un chien vivant.
- eximere
urbem (ex) obsidione : délivrer une ville du blocus, débloquer
une ville assiégée.
- eximere
aliquem metu, Plaut. Rud. 1.4.13: délivrer qqn de la crainte.
- diem
dicendo eximere : épuiser la journée en gardant la parole.
- quia
ea res exemisset illum diem, Liv. 1, 50, 8 : parce que cette affaire avait
pris toute la journée.
-
exin = exinde : de là, de ce lieu, par suite, ensuite.
-
exinanio, ire, ivi, itum : - tr. - vider (un navire), faire le vide
dans, épuiser.
-
exinanitio, onis, f. : action de vider, épuisement.
-
exinde (exin, exim), adv. : de là, de ce lieu, par suite, ensuite.
- exinde
ut (cum, ex quo) : du moment que.
-
exinfulo, are : mettre à nu.
-
exintero = exentero.
-
existimabilis, e : probable, vraisemblable.
-
existimatio (existumatio), onis, f. : - 1
- opinion, jugement, sentiment, avis. - 2
- estime, considération, bonne renommée, réputation,
honneur.
- existimatio
tua in ea re agitur, Nep. : il y va de ta réputation.
-
existimator (existumator), oris, m. : connaisseur, juge, appréciateur.
-
existimatus, a, um : part. passé de existimo. - 1
- jugé, cru, regardé comme. - 2
- Gell. censuré.
-
existimo (exaestimo; arch. existumo), are : - tr. - 1
- estimer. - 2 - considérer comme.
- 3 - peser, juger, apprécier, croire
(qqch). - 4 - intr. : avoir une opinion, penser,
juger, croire.
- existimare
de aliquo : avoir une opinion sur qqn.
- bene
(male) existimare de aliquo : avoir une bonne (mauvaise) opinion sur qqn.
- existimare
+ prop. inf. : penser que, croire que.
- existimare
+ gén. de prix = aestimare : apprécier.
- avarum
aliquem existimare : considérer qqn comme avare.
- existimantes
: les critiques.
- existimari
: passer pour, être regardé comme; être jugé,
être apprécié.
- honoris
existimari : être regardé comme un honneur.
- in
hostium numero existimari, Cic. Verr. 1.5.13 : être considéré
comme un ennemi.
- disciplina
in Britannia reperta esse existimatur, Caes. BG. 6, 13 : leur doctrine
passe pour avoir pris naissance en Bretagne.
- nunc
vos existimate, facta an dicta pluris sint, Sall. J. 85 : appréciez
maintenant ce qui a le plus de valeur, les faits ou les paroles.
- existimari
non poterat an : on ne pouvait décider si (on ne pouvait voir si).
- ut
existimabatur : suivant l'opinion générale.
-
existo = exsisto.
-
existumo ---> existimo.
-
exitiabilis, e : funeste, pernicieux, fatal, mortel.
-
exitiabiliter, adv. : d'une manière funeste.
-
exitialis = exitiabilis.
-
exitialiter, adv. = exitiabiliter.
-
exitio, onis, f. : action de sortir, sortie.
- quid
illi ex utero exitiost prius quam poterat ire in proelium? Plaut. Truc.
511 : pourquoi est-il sorti du ventre de sa mère avant de pouvoir
aller au combat?
-
exitiosissime, superl. de l'adv. exitiose, inusité : d'une manière
très funeste.
-
exitiosus, a, um : funeste, pernicieux, fatal.
-
exitium, ii, n. : - 1 - sortie, issue,
résultat. - 2 - ruine, perte, destruction,
chute, renversement. - 3 - disgrâce,
infortune. - 4 - mort; meurtre. - 5
- celui ou celle qui tue, fléau.
- exitio
esse alicui, Cic. : causer la perte de qqn.
-
exitus :
A
- exitus, a, um : part. passé de exeo. - exita aetas, Fest. : déclin
de l'âge.
B
- exitus, us, m. : - 1 - action de sortir,
sortie; chemin pour sortir, issue. - 2 - mort,
fin. - 3 - issue, conclusion, événement,
résultat, aboutissement, fin, conclusion, terme, but, effet. - 4
- désinence, terminaison (t. de gram).
-
exjuro = ejuro.
-
exlaudo, are : - tr. - louer outre mesure.
-
exlecebra (elecebra), ae, f. : séduction, charme.
-
exlex, exlegis : qui n'est pas soumis à la loi, débridé.
- grata novitate morandus (erat) spectator functusque sacris et potus et
exlex, Hor. P. 224 : il fallait, par une agréable nouveauté,
retenir le spectateur après le sacrifice et des libations immodérées.
-
exobrutus, a, um : déterré.
-
exobsecro, are : - tr. - prier instamment.
- exobsecrare
ut, Plaut. As. 1, 3, 93 : prier instamment de.
-
exoccupo, are : - tr. - s'emparer de.
-
exochadium, ii, n. (exochas, adis, f.) : Aug. hémorroïdes.
-
exocoetus, i, m. : un poisson de mer inconnu.
-
exoculatus, a, um : part. passé de exoculo; aveugle.
-
exoculo, are, avi, atum : - tr. - arracher les yeux.
-
exodiarius, ii, m. : Amm. acteur d'exodes, bouffon.
-
exodiosus, a, um : très odieux.
-
exodium, ii, n. : - 1 - fin, terme. - 2
- exode (petite pièce comique qui terminait le spectacle).
-
exodoratus, a, um : Tert. privé de son odeur.
-
Exodus, i, f. : l'Exode (livre de Moïse).
-
exoleo, ere : - intr. - cesser de croître.
-
exolesco, ere, olevi, oletum : - intr. - 1
- cesser de grandir, avoir terminé sa croissance. - 2
- vieillir, se passer, s'oublier, tomber en désuétude, se
faner, dépérir.
- exolevit
memoria, Curt. : le souvenir s'est effacé.
- per
desidiam exolescere, Tac. A. 11, 15 : se corrompre par la mollesse.
- neglegentiâ
exolescere, Col. 2, 18, 3 : se détruire par la négligence.
-
exoletus, a, um : part. passé de exolesco. - 1
- qui a fini sa croissance, adulte. - 2 -
vieux, vieilli, suranné, hors d'usage, passé, oublié.
- 3 - débauché, prostitué.
- exoleta
virgo, Plaut. : fille déjà grande.
- exoleti
auctores, Quint. : écrivains oubliés.
- exoletus,
i, m. Cic. Mart. : jeune débauché, un mignon.
-
exolevi : parf. de exolesco.
-
exolui = exolevi, parf. de exolesco.
-
exolvo, ere = exsolvo.
-
exomis, idis, f. : Fest. exomide (courte tunique qui laissait nu un
côté de la poitrine).
-
exomologesis, is, f. : Tert. confession, aveu de ses péchés.
-
exoneratio, onis, f. : Dig. rabais.
-
exonerator, oris, m. : celui qui décharge.
-
exonero, are, avi, atum : - 1 - dégager
d'un fardeau, décharger. - 2 - soulager,
délivrer.
- exonerare
aliquem metu : délivrer qqn de la crainte.
- dolorem
convicio exonerare, Petr. 123 : soulager sa douleur par des injures.
- aes
alienum exonerare, Dig. 23, 3, 5, § 10 : se libérer de ses
dettes.
- exonerare
aliquid in quaslibet aures, Sen. Ep. 3 : confier des secrets à l'oreille
du premier venu.
-
exono = exsono.
-
exonychon, i, n. : grémil (plante)
-
exopinisso, are : - intr. - juger, penser, être d'avis.
-
exoptabilis, e : très désirable.
-
exoptatio, onis, f. : Donat. désir, souhait.
-
exoptator, oris, m. : celui qui désire ardemment.
-
exoptatus, a, um : part. passé de exopto; vivement désiré.
-
exopto, are, avi, atum : - 1 - Plaut. choisir,
préférer. - 2 - désirer
vivement, attendre avec impatience.
- te
exopto videre, Cic. Fam, 4, 6 : je désire vivement te voir.
- exoptare
+ prop. inf. : désirer vivement que.
- exoptare
ut : désirer vivement que.
- tibi
pestem exoptant, Cic. : ils te souhaitent malheur.
-
exorabilis, e : - 1 - qu’on peut fléchir
(par les prières). - 2 - qui se laisse
gagner, qui se laisse séduire, qu’on peut corrompre. - 3
- propre à fléchir.
- exorabilis
nulli, Sil. : inexorable.
-
exorabula, orum, n. : raisons capables de toucher.
-
exoratio, onis, f. : action de fléchir.
-
exorativus, a, um : suppliant.
-
exorator, oris, m. : celui qui fléchit, celui qui persuade.
-
exoratrix, icis, f. : celle qui fléchit.
-
exoratus, a, um : part. passé de exoro. - 1
- supplié. - 2 - fléchi, gagné.
- 3 - Stat. exaucé.
-
exorbatus, a, um : vraiment orphelin.
-
exorbeo = exsorbeo.
-
exorbitatio, onis, f. : Aug. déviation, écart, transgression.
-
exorbitator, oris, m. : Tert. celui qui fait dévier, transgresseur.
-
exorbito, are, avi, atum : - 1 - intr.
- dévier, s'écarter, s'éloigner. - 2
- tr. - faire dévier.
-
exorcismus, i, m. : Tert. exorcisme.
-
exorcista (exorcistes), ae, m. : Hier. exorciste.
-
exorcizo, are : - tr. - exorciser, chasser (les démons).
- exorcizatus,
Cypr. : exorcisé.
-
exordior, ordiri, orsus sum : - 1 - commencer
à ourdir. - 2 - ourdir, tramer, commencer.
- 3 - commencer un discours, faire un exorde.
- 3 - sens passif
: être ourdi.
- pertexe
quod exorsus es, Cic. de Or. 2, 33, 145 : achève (<tisse>) ce
que tu as commencé.
- de
quo scribere exorsi sumus, Nep. : dont nous avons entrepris d'écrire
(la vie).
- ab
adversarii dicto exordiri, Auct. Her. 1, 6: emprunter son exorde aux paroles
mêmes de son adversaire.
-
exordium, ii, n. : - 1 - ourdissage, premier
travail d'un tisserand. - 2 - commencement,
début, principe, origine. - 3 - commencement
d'un discours, exorde. - 4 - ouvrage, traité,
essai.
- ab
exordio Urbis, Suet. Vesp. 8: depuis la fondation de Rome.
- exordium
sumere de monte, Pall. : prendre sa source dans une montagne (en parl.
d'un cours d'eau).
-
exoriens, entis, m. (s.-ent. sol) : le soleil levant, le Levant, l'Orient,
l'Est.
-
exorior, oriri, ortus sum : - 1 - naître,
se lever. - 2 - sortir, tirer son origine,
dériver, découler. - 3 - se
montrer, paraître, commencer. - 4 -
devenir.
- bellum
exortum est : la guerre éclata.
- exortus
est rex, Cic. : il s'éleva à la royauté.
- ego
nunc paulum exorior, Cic. Att. 7, 26, : maintenant je commence à
respirer un peu, (à reprendre courage).
-
exoriundus, a, um : originaire de.
-
exormiston, i, n. : un poisson de mer inconnu.
-
exornatio, onis, f. : - 1 - ornement, embellissement,
parure. - 2 - ornements oratoires. - 3
- développement, amplification (t. de rhét.). - 4
- le genre démonstratif.
-
exornator, oris, m. : celui qui orne.
-
exornatus, a, um : part. passé de exorno. - 1
- très orné, riche, magnifique, somptueux. - 2
- préparé. - 3 - Ter. mis dans
un bel état (= maltraité).
-
exorno, are, avi, atum : - tr. - 1 - orner
complètement, parer, embellir. - 2
- pourvoir (abondamment) de, combler (de présents...), fournir.
- 3 - préparer, disposer, équiper
(une flotte). - 4 - ranger (une armée)
en bataille. - 5 - suborner qqn.
- exornare
aliquem veste, nummis, familiâ, Phaedr. 4, 22, 23 : fournir à
qqn des vêtements, de l'argent, des esclaves.
- exornare
aliquem donis, Stat. : combler qqn de présents.
-
exoro, are : - tr. - 1 - prier instamment.
- 2 - vaincre par ses prières, fléchir,
apaiser, désarmer. - 3 - obtenir à
force de prières, gagner. - 4 - plaider
(une cause).
- ut
pejeret, exorare facile potero, Cic. Rosc. Com. 16.46 : je pourrai l'amener
aisément à se parjurer.
- exorare
grandinem ostiis, Sen. : détourner la grêle par des sacrifices.
-
exors = exsors.
-
exorsa, orum, n. : - 1 - préambule,
préliminaire, prélude. - 2 -
Virg. entreprise.
-
exorsus :
A
- exorsus, a, um : part. passé de exordior. - 1
- ayant commencé, ayant entrepris. - 2
- sens passif : ourdi, tramé, commencé.
B
- exorsus, us, m. : exorde.
-
exortivus, a, um : - 1 - qui concerne le
lever (des astres). - 2 - oriental.
- Galliae
exortiva (n. plur.), Plin. 6, 34, 39, § 215 : la partie orientale
de la Gaule.
-
exortus :
1
- exortus, a, um : part. passé de exorior.
2
- exortus, us, m. : lever (du soleil), commencement, arrivée.
- exortus
hiberni, Varr. : l'arrivée de l'hiver.
-
exos, exossis : qui est sans os.
-
exosculatio, onis, f. : baiser tendre.
-
exosculatus, a, um : part. passé de exosculor. - 1
- qui a donné un baiser. - 2 - qui
a approuvé, qui a applaudi. - 3 - sens
passif : couvert de baisers.
-
exosculor, ari : - 1 - couvrir de baisers,
baiser tendrement. - 2 - applaudir, approuver,
admirer, louer.
- voir
exosculatus.
-
exossatim, adv. : sans os.
-
exossatus, a, um : - 1 - désossé,
qui a les os brisés. - 2 - qui semble
être sans os, souple, flexible. - 3
- épierré (en parl. d'un champ).
-
exossis, e (exossus, a, um) : - 1 - sans
os. - 2 - flexible, souple, mou.
-
exosso, are, avi, atum : - tr. - 1 - désosser.
- 2 - ôter les arêtes. - 3
- rompre les os, rouer de coups.
-
exossus = exossis.
-
exostra, ae, f. : machine de théâtre (qui faisait tourner
la scène).
-
exosus, a, um : - 1 - qui déteste,
qui hait. - 2 - sens
passif : haï, odieux.
- Juppiter
omnipotens, si nondum exosus ad unum Trojanos, da flammam evadere classi,
Virg. En. 5, 687 : Jupiter tout-puissant, si tu ne hais pas encore jusqu'au
dernier tous les Troyens, accorde à nos vaisseaux d'échapper
à la flamme.
-
exotericus, a, um : fait pour le public, commun, banal, vulgarisé,
trivial.
-
exoticus, a, um : étranger, exotique.
- exoticum,
i, n. Plaut. Ep. 2.2.48 : vêtement exotique.
-
expalliatus, a, um : à qui on a ôté son manteau.
-
expallidus, a, um : très pâle.
-
expallui (parf. de expallesco) : devenir très pâle, redouter.
- expalluit
notabiliter, quamvis palleat semper, Plin. Ep. 1, 5, 13 : il devint visiblement
très pâle, malgré sa pâleur habituelle.
-
expalmo, are : - tr. - 1 - chasser en frappant
(avec la main). - 2 - souffleter.
-
expalpatio, onis, f. : action de palper.
-
expalpo, are (expalpor, ari) : - tr. - caresser pour obtenir, soutirer
par des caresses.
-
expando, ere, pandi, pansum (passum) : - tr. - 1
- étendre, ouvrir, déplier, déployer, étaler.
- 2 - développer, expliquer.
-
expansio, onis, f. : action d'étendre, extension.
-
expansus, a, um : part. passé de expando.
-
expapillatus (exfafillatus, effafilatus), a, um : découvert jusqu'à
laisser voir le sein; qui a le sein nu.
-
expartus, a, um : qui a mis bas.
-
expassus, a, um : part. passé de expando.
-
expatior, expati = exspatior.
-
expatricius, ii, m. : C. Just. ancien patrice.
-
expatro, are : - tr. - Cat. dissiper en débauches.
-
expausatus, a, um : part. passé de expauso, inusité; reposé.
-
expavefacio, ere : - tr. - épouvanter.
-
expaveo, expavi, expavere = expavesco.
-
expavesco, ere, expavi : - 1 - intr. -
être épouvanté, s'effrayer. - 2
- tr. - redouter.
- expavescimus
dubia pro certis, Sen. Ep. 2, 13, 13 : nous redoutons des circonstances
douteuses que nous considérons comme certaines.
-
expavidus, a, um : épouvanté.
-
expecta- ---> exspecta-
-
expecto :
1
- expecto = exspecto.
2
- expecto, ere : - tr. - peigner avec soin.
-
expectoro, are [ex + pectus] : - tr. - chasser du coeur, bannir, dissiper.
-
expeculiatus, a, um : dépouillé, volé, détroussé.
-
expedibo : anc. fut. de expedio.
-
expedio, ire, ivi (ii), itum [ex + pes] : - tr. - 1
- dégager, débarrasser, délivrer. - 2
- au fig. dégager, tirer d'embarras;
rendre facile, terminer, achever, finir, venir à bout. - 3
- démêler, débrouiller; expliquer, raconter. - 4
- tirer d'un endroit (qqch), sortir (qqch), déballer, exposer. -
5 - apprêter, préparer, disposer.
- 6 - fournir; se procurer. - 7
- intr. avec dat. - être utile à, être avantageux à.
- expedire
aliquem : tirer qqn d'affaire.
- se
de (ex) aliqua re expedire : se débarrasser de qqch.
- expedire
rem frumentariam : assurer le ravitaillement, régler la question
du blé.
- expedire
nodum : résoudre une difficulté.
- hinc
se expedivit : il s'en tira.
- expedire
capillos : démêler les cheveux.
- ea
de caede quam verissime expediam, Tac. : je raconterai ce meurtre le plus
exactement possible.
- expedire
arma, legiones, naves : préparer des armes, des légions,
des navires.
- se
(ad pugnam) expedire : se tenir prêt au combat.
- expedit
(impers.) : il est utile, il est avantageux, il faut, il importe.
- expedit
alicui ut (non classique) : il est utile à
qqn que.
- expedit
alicui + prop inf. : il est utile à qqn que.
- omnibus
bonis expedit salvam esse rem publicam, Cic. Phil. 13, 16 : il importe
à tous les gens de bien que l'Etat soit indemne.
- voir
expeditus.
-
expedite, adv. : - 1 - facilement, librement,
aisément. - 2 - sans retard, promptement,
vite.
-
expeditio, onis, f. : - 1 - expédition,
campagne, préparatifs de guerre. - 2
- action de dégager (la discussion), exposition claire. - 3
- développement, récit, exposé, relation. - 4
- disposition, construction.
-
expeditionalis, e : Amm. d'expédition.
-
expeditus :
A
- expeditus, a, um : part. passé de expedio. - 1
- peu embarrassé, débarrassé, dégagé
(au pr. et au fig.). - 2
- légèrement équipé, ingambe, dispos, prêt,
disponible. - 3 - aisé, facile. - 4
- qu'on se procure facilement; simple, sans apprêts.
- expediti
(milites) : soldats armés à la légère (ayant
leurs armes, mais pas de bagages).
- expedito
loco : dans un lieu dégagé (facile d’accès).
- expeditus,
a, um : à l’aise, sans bagages, armé à la légère.
- expedita
manus : troupe légère.
- via
expeditior : route plus aisée.
- in
expedito esse : être tout prêt, être sous la main ou
être facile à faire.
B
- expeditus, us, m. : expédition, armée.
-
expello, ere, puli, pulsum : - tr. - 1
- pousser hors de, repousser, chasser, bannir. - 2
- jeter, lancer. - 3 - mettre dehors, exposer.
- 4 - faire sortir, dégager, tirer.
- classem
in litora expellere : faire échouer la flotte.
- expellere
ab littore naves in altum : faire prendre le large aux vaisseaux.
- beneficiorum
memoriam expellere, Caes. B. C. 1, 34, 3 : faire perdre le souvenir des
bienfaits.
- expellere
aliquem ex urbe (patriâ, a patriâ) : bannir qqn, exiler qqn.
- expellere
hostes finibus, Caes. BG. 4, 3 : repousser l'ennemi du territoire.
- expellere
se periculo, Plaut. : se soustraire au danger.
-
expendo, ere, expendi, expensum : - intr. - 1
- peser avec soin. - 2 - peser, examiner,
juger, apprécier, considérer attentivement. - 3
- payer, débourser, dépenser.
- expendere
nummos nominibus certis, Hor. Ep. 2, 1, 105 : prêter à des
gens sûrs, bien placer son argent.
- expendere
poenas : être puni.
-
expensa, ae, f. (s.-ent. pecunia) : dépense, frais.
-
expense, adv. : beaucoup, fortement.
-
expensio, onis, f. : dépenses, frais.
-
expenso, are, avi, atum : - tr. - 1
- égaliser, contre-balancer. - 2 -
dépenser, payer, compter.
-
expensum, i, n. : - 1 - dépense,
déboursés. - 2 - examen, observation
critique.
- negligentiae
expensum ferre, Dig. 42, 8, 24 : mettre sur le compte de sa négligence.
-
expensus, a, um : part. passé de expendo. - 1
- pesé; compté, déboursé, versé, avancé,
prêté, donné; dépensé. - 2
- pesé, examiné.
-
expergefacio, ere, feci, factum : - tr. - 1
- éveiller. - 2 - réveiller,
émouvoir, troubler, exciter. - 3 -
faire, commettre (une action blâmable).
- flagitium
expergefacere : soulever un scandale.
- si
forte expergefacere te posses, Cic. Verr. 2, 5 : si par hasard tu pouvais
sortir de ton engourdissement.
- expergefactus
e somno, Suet. Calig. 6, 38 : tiré de son sommeil.
-
expergefactio, onis, f. : réveil.
-
expergefactus, a, um : part. passé de expergefacio.
-
expergefio, fieri, factus sum : être éveillé, être
réveillé.
-
expergifico, are : - tr. - réveiller (au fig.); animer, exciter.
-
expergificus, a, um : qui réveille, qui anime, qui excite.
-
expergisco, ere = expergiscor.
-
expergiscor, gisci, experrectus sum : - intr. - 1
- s’éveiller, se réveiller. - 2
- sortir de son engourdissement, rompre le silence.
- quin
igitur expergiscimini, Sall. C. 20, 14 : <comment donc n'êtes-vous
pas réveillés?> = mais réveillez-vous donc! (sortez
donc de votre engourdissement).
- expergiscere
: réveille-toi.
-
expergite, adv. : avec vigilance.
-
expergitus, a, um : part. passé de expergo; réveillé.
-
expergo, ere, gi, gitum : - tr. - 1 - éveiller.
- 2 - réveiller, exciter.
-
experibor : anc. fut. de experior (Ter.).
-
experiens, entis : part. prés. de experior. - 1
- qui essaie, qui fait l'essai. - 2 - qui
éprouve, supporte. - 3 - actif,
agissant, entreprenant. - 4 - expérimenté,
expert, qui a de l'expérience. - 5
- qui supporte avec courage.
- experiens
laborum, Ov. M. 1.414: endurci aux travaux.
- experiens
arator, Cic. : habile cultivateur.
-
experientia, ae, f. : - 1 - essai, épreuve,
tentative, expérience. - 2 - expérience
(qu'on fait), pratique, habileté.
-
experimentum, i, n. : - 1 - essai, épreuve,
tentative, expérience. - 2 - preuve,
marque.
- experimentum
+ prop. inf. : c’est un fait d’expérience que.
- in
experimentum, Flor. 1, 5 : pour (le) mettre à l'épreuve.
- edere
experimenta sui, Just : donner des preuves de son mérite.
-
experior, iri, expertus sum : - tr. - 1
- essayer, faire l'expérience de, mettre à l'épreuve.
- 2 - tenter, faire une tentative, risquer,
s'efforcer de. - 3 - éprouver, sentir,
supporter. - 4 - se mesurer avec, lutter.
- expertus
sum : je sais par expérience (<j’ai fait
l’essai>).
- experiri
ut : tenter de, s'efforcer de.
- experiri
(jus) : <se mesurer avec la justice> = avoir recours à la justice;
faire valoir ses droits.
- experiri
legibus (jure) : avoir recours à la justice; faire valoir ses droits.
- experiri
omnia (extrema) : tout tenter, recourir aux derniers moyens.
-
experitus, a, um : inhabile.
-
experjuro, are : jurer fortement.
-
experrectus, a, um : part. passé de expergiscor. - 1
- éveillé. - 2 - sorti de son
engourdissement, éveillé, actif, animé, alerte.
-
expers, expertis [ex + pars] : qui n'a pas de part à, qui manque,
privé, dénué, dépourvu de.
- expers
tanti consilii, Cic. Att. 8, 8, 1 : qui n'a pas fait part d'un si grand
projet.
- expers
eruditionis, Cic. : un ignorant.
- expers
ingenii, Cic. : qui est sans génie.
- expers
sui, Sen. : hors de soi.
- expers
metu, Plaut. : exempt de crainte.
-
expertio, onis, f. : essai, épreuve.
-
expertus, a, um : part. passé de experior. - 1
- qui a essayé, qui a éprouvé, qui a reconnu. - 2
- qui a l'expérience de. - 3 - sens
passif : éprouvé, reconnu, constaté.
- expertus
dico : je le dis par expérience.
- expertus
belli, Tac. : aguerri.
- expertum
est in senioribus, Gell. : cela a été reconnu chez les vieillards.
- experta
virtus, Liv. : courage reconnu.
-
expetendus, a, um : très désirable.
-
expetens, entis : part. prés. de expeto; désireux.
-
expetesso (expetisso), ere : - tr. - souhaiter, désirer.
- expetessere
preces, Plaut. : adresser des prières.
-
expetibilis, e : très désirable.
-
expetisso = expetesso.
-
expetitio, onis, f. : Arn. désir, voeu, souhait.
-
expetitor, oris, m. : celui qui désire vivement.
-
expetitus, a, um : part. passé de expeto; désiré
vivement, recherché.
-
expeto, ere, expetivi (expetii), expetitum : - tr. - 1
- désirer vivement, souhaiter, convoiter, rechercher. - 2
- prendre, choisir. - 3 - redemander, réclamer,
revendiquer. - 4 - se rendre vers, gagner
(un lieu). - 5 - intr. - survenir, arriver,
retomber sur.
- auxilium
ab aliquo expetere : souhaiter l’assitance de qqn.
- expetere
poenas ab aliquo : réclamer le châtiment de qqn.
- expetere
+ inf. ou prop. inf. : désirer.
- reliquas
omnis (laudes), quae quidem erant expetendae, studio atque industria sua
majores nostri transtulerunt, Cic. Tusc. 2, 5 : nos ancêtres ont
transféré (à Rome) grâce à leur application
et à leur habileté <toutes les autres gloires> = tout
ce qui faisait la gloire (des Grecs), du moins ce qu'ils convoitaient.
-
expiatio, onis, f. : Liv. expiation.
-
expiator, oris, m. : Tert. celui qui purifie.
-
expiatorius, a, um : expiatoire.
-
expiatrix, icis, f. : Fest. prêtresse qui fait des expiations.
-
expiatus :
A
- expiatus, a, um : part. passé de expio. - 1
- purifié, lavé, expié. - 2
- lavé, nettoyé.
- expiatus
dolor, Hirt. : douleur vengée.
- expiatae
victoriis clades, Flor. : défaites réparées par des
victoires.
B
- expiatus, us, m. : Tert. expiation.
-
expictus, a, um : part. passé de expingo; dépeint.
-
expilatio, onis, f. : pillage.
-
expilator, oris, m. : voleur, pillard.
-
expilo, are, avi, atum : - tr. - piller, voler, dépouiller.
-
expingo, ere, pinxi, pictum : - tr. - 1
- peindre, représenter. - 2 - enluminer.
- 3 - dépeindre, décrire.
- se
expingere, Tert. : se farder.
-
expinso, ere : - tr. - Cato. piler, broyer.
-
expio, are, avi, atum : - tr. - 1
- purifier par des expiations, détourner par des expiations; au
fig. purifier, laver. - 2 - expier,
réparer, racheter. - 3 - apaiser, calmer,
satisfaire. - 4 - intr. - faire un sacrifice
expiatoire.
- virtute incommodum
expiare : réparer un échec par son courage.
- hostiâ
expiare, Cic. : détourner par un sacrifice.
- manes
expiare, Cic. : apaiser les mânes.
- cupiditates
expiare, Cic. : satisfaire ses passions.
-
expiro = exspiro.
-
expiscor, ari, atus sum : - tr. - 1
- pêcher, chercher, fouiller, fureter, se mettre en quête de.
- 2 - tirer (un secret), apprendre par adresse
(tirer les vers du nez).
-
explanabilis, e : clair, distinct, intelligible.
-
explanate, adv. : d'une manière claire, intelligible.
-
explanatio, onis, f. : - 1 - explication,
éclaircissement, interprétation. - 2
- clarté du style.
-
explanator, oris, m. : - 1 - interprète,
commentateur. - 2 - devin.
-
explanatorius, a, um : explicatif.
-
explanatus, a, um: part. passé de explano. - 1
- étendu en surface. - 2 - net, distinct,
clair, intelligible.
-
explano, are, avi, atum : - tr. - 1 - étendre,
étaler. - 2 - expliquer, exposer, éclaircir,
développer, interpréter. - 3
- prononcer clairement.
-
explanto, are : - tr. - déraciner, arracher; transplanter.
-
explaudo = explodo.
-
explementum, i, n. : - 1 - ce qui sert
à remplir (le ventre). - 2 - remplissage
(en parl. du style).
-
explendesco, ere = exsplendesco.
-
expleo, ere, explevi, expletum : - tr. - 1
- remplir, combler. - 2 - rendre complet,
compléter. - 3 - rassasier, assouvir,
satisfaire, contenter. - 4 - achever, terminer,
accomplir, effectuer, exécuter. - 5
- compenser, réparer. 6 - récompenser.
- 7 - diminuer, décharger, vider.
- aliquem
aliqua re explere : rassasier qqn de qqch.
- damna
explere : réparer des dommages.
- explere
numerum militum : compléter lers troupes.
-
expletio, onis, f. : - 1 - satisfaction,
contentement. - 2 - Hier. accomplissement
(des temps).
-
expletivus, a, um : explétif, redondant.
-
expletor, oris, m. : celui qui accomplit.
-
expletus, a, um : part. passé de expleo. - 1
- rempli, comblé. - 2 - assouvi, rassasié,
plein. - 3 - accompli, terminé, effectué.
- 4 - parfait, accompli.
-
explicabilis, e : qu'on peut expliquer, clair, certain.
-
explicabiliter, adv. : d'une manière explicable.
-
explicanter, adv. = explicate.
-
explicate, adv. : clairement, distinctement.
-
explicatio, onis, f. : - 1 - action de
déplier, de dérouler. - 2 -
explication, éclaircissement, interprétation. - 3
- exposition, développement (dans le style).
- explicatio
verborum, Cic. : étymologie.
-
explicator, oris, m. : celui qui explique, qui interprète.
-
explicatrix, icis, f. : celle qui explique, qui interprète.
-
explicatus :
A
- explicatus (explicitus), a, um : part. passé de explico. - 1
- déployé, déroulé, étendu, étalé.
2 - clair, net, éclairci, débrouillé,
expliqué, développé. - 3
- achevé, terminé, accompli. - 4
- tiré d'affaire, délivré, sauvé.
- consilium
explicitius videbatur Ilerdam reverti, Caes. BC. 1, 78 : apparemment le
projet le plus aisé à exécuter était de revenir
à Ilerda.
B
- explicatus, us, m. : action de déployer.
- explicatus
(plur.) Cic. : explications.
-
explicavi : parf. de explico.
-
explicit liber : ici finit l'ouvrage, fin.
-
explicitus = explicatus.
-
explico, are, explicui (explicavi), explicatum (explicitum) : - tr.
- 1 - déployer, déplier, étendre,
dérouler, étaler. - 2 - fournir,
produire; se procurer. - 3 - dégager,
débarrasser, délivrer, rendre facile. - 4
- achever, terminer, accomplir. - 5 - expliquer,
éclaircir, débrouiller, interpréter. - 6
- raconter, détailler, exposer.
- aciem
explicare : déployer la ligne de bataille.
- explicare
volumen, Cic. : déployer un manuscrit, ouvrir un livre.
- se
explicare de re, Cic. : se débarrasser d'une affaire, se tirer d'affaire.
- aliquid
alicui explicare : exposer qqch à qqn.
- negotia
explicare : mener à bien des affaires.
- nomen
explicare : acquitter une dette.
- explicare
praecepta, Cic. : se conformer aux préceptes.
-
explodo (explaudo), ere, plosi, plosum : - tr. - 1
- pousser dehors, chasser, rejeter. - 2 -
rejeter en battant des mains, huer, siffler. - 3
- désapprouver, condamner.
-
explorate, adv. : en connaissance de cause, en toute sûreté.
-
exploratio, onis, f. : observation, examen, recherche, espionnage.
- exploratio
occulta, Tac. : espionnage.
-
explorato, adv. = explorate.
-
explorator, oris, m. : - 1 - observateur,
explorateur. - 2 - éclaireur, espion.
- 3 - adj. qui
essaie, qui éprouve.
-
exploratorius, a, um : d'observation.
-
exploratus, a, um : part. passé de exploro. - 1
- examiné, exploré, observé, reconnu, éprouvé.
- 2 - certain, sûr, assuré.
- exploratum
(pro explorato) habere + prop. inf. : tenir pour certain que.
- explorato
+ prop. inf. (abl. abs. neutre) : s'étant assuré que.
- explorato
profectos amicos, Tac. H. 2, 49 : après s'être assuré
que ses amis étaient partis.
- exploratum
est mihi (exploratum habeo) + prop. inf. : je suis sûr que.
- explorata
victoria : victoire certaine.
-
exploro, are, avi, atum : - tr. - 1 - observer,
examiner, explorer, faire la reconnaissance, vérifier, éprouver,
tenter, essayer. - 2 - épier, guetter,
faire une reconnaissance militaire, reconnaître.
- explorare
animos : sonder les esprits.
- explorare
vehiculorum onera : s'assurer du chargement des chariots.
- explorare
itinera : reconnaître les routes.
- voir
exploratus.
-
explosio, onis, f. : action de rejeter, mauvais accueil.
-
explosus, a, um : part. passé de explodo.
-
expolio, ire, ivi, itum : - tr. - polir, lisser, embellir, perfectionner.
- orationem
expolire, Quint, 8, 3, 42 : polir le style.
-
expolitio, onis, f. : action de polir, embellissement, perfection.
-
expolitor, oris, m. : polisseur.
-
expolitus, a, um : part. passé de expolio; poli, propre, bien
soigné, embelli, orné.
-
expono, ere, posui, positum : - tr. - 1
- mettre dehors, chasser, éloigner; se débarrasser de, rejeter.
- 2 - exposer (un enfant), abandonner. - 3
- mettre en vue, étaler, exposer, proposer. - 4
- déposer (sur le rivage), débarquer. - 5
- exposer (en parlant), expliquer, raconter.
- de
aliqua re exponere : faire un exposé sur qqch.
- exponere
+ prop. inf. : exposer que.
- exponere
(e navibus, in terram) : débarquer.
- in
oculis exponere : exposer aux regards.
- alicui
(pecuniam) exponere : mettre (une somme d'argent) à la disposition
de qqn.
- exponere
frumentum : débarquer du blé.
-
exporgo ----> exporrigo.
-
exporrigo (exporgo), ere, porrexi, porrectum : étendre, déployer,
allonger.
- exporge
frontem, Ter. Ad. 5, 3, 53 : déride ton front.
-
exportatio, onis, f. : - 1 - exportation.
- 2 - déportation, exil.
-
exportatus, a, um : part. passé de exporto. - 1
- porté dehors, emporté. - 2
- déporté.
-
exporto, are, avi, atum : - tr. - 1 - porter
dehors, emporter, transporter. - 2 - exporter.
- 3 - déporter, bannir.
-
exposco, ere, poposci, poscitum : - tr. - 1
- demander instamment, solliciter vivement. - 2
- réclamer, exiger.
- aliquem
aliquid exposcere : demander qqch à qqn.
- aliquid
ab aliquo exposcere : demander qqch à qqn.
- (ad
poenam) aliquem exposcere : réclamer qqn pour le punir.
- sui
exsposcendi gratiâ : pour demander son extradition.
-
exposite, adv. : clairement.
-
expositicius (exposititius), a, um : exposé, abandonné.
-
expositio, onis, f. : - 1 - exposition
(d'un enfant), abandon. - 2 - abandon, délaissement.
- 3 - exposé du sujet, exposition.
- 4 - narration. - 5
- majeure (du syllogisme). - 6 - explication,
éclaircissement.
-
expositiuncula, ae, f. : court exposé.
-
exposititius = expositicius.
-
expositor, oris, m. : commentateur, interprète.
- expositor
somniorum, Firm. Math. 13, 5: interprète des songes.
-
expositum, i, n. : majeure (du syllogisme).
-
expositus, a, um : part. passé de expono. - 1
- exposé (en parl. d'un enfant), abandonné. - 2
- mis devant les yeux, exposé, étalé, déployé,
proposé. - 3 - débarqué.
- 4 - étendu (en parl. d'un pays).
- 5 - ouvert. - 6
- en butte à, exposé à, sujet à. - 7
- abordable, affable, d'un abord facile. - 8
- exposé, raconté. - 9 - commun,
trivial, banal, vulgaire. - 10 - bien exposé,
clair, intelligible.
-
exposivi : anc. parf. de expono.
-
expostulatio, onis, f. : - 1 - demande
pressante. - 2 - réclamation, plainte.
-
expostulatus :
1
- expostulatus, a, um : part. passé de expostulo; réclamé.
2
- expostulatus, us, m. = expostulatio.
-
expostulo, are, avi, atum : - tr. et intr. - 1
- demander avec chaleur, demander instamment. - 2
- adresser des réclamations, réclamer, exiger. - 3
- se plaindre (de).
- expostulare
ut : demander que.
- expostulare
+ prop. inf. : demander que.
- expostulare
cum aliquo de aliqua re : se plaindre de qqch à qqn.
- expostulare
cum aliquo + prop. inf. : se plaindre à qqn de ce que.
- mittebat
oratores, qui suo nomine expostularent, cur vetere Armeniae possessione
depelleretur, Tac. An. 13, 37 : il envoyait des ambassadeurs pour demander
instamment en son nom pourquoi on le chassait d'une ancienne possession,
l'Arménie.
-
expostus = expositus.
-
exposui : parf. de expono.
-
expotus (epotus), a, um : bu entièrement.
- expotum
argentum, Plaut. : argent dépensé en orgies.
-
expresse, adv. : - 1 - en pressant. - 2
- clairement, distinctement.
-
expressim, adv. : expressément.
-
expressio, onis, f. : - 1 - action de presser,
action de faire sortir en pressant, expression. - 2
- ascension de l'eau (dans les aqueducs). - 3
- expression (des pensées).
- expressiones
uvarum, Hier. : raisin foulé.
- sermonis
expressio, Isid. : le langage.
-
expressor, oris, m. : celui qui fait sortir, qui exprime.
- expressor
veritatis, Tert. Apol. 46 : celui qui arrache la vérité.
-
expressus :
A
- part. passé de exprimo. - 1 - pressé,
comprimé. - 2 - qu'on a fait sortir
en pressant, exprimé. - 3 - au
fig. tiré, arraché. - 4
- porté en haut, élevé. - 5
- saillant, proéminent. - 6 - reproduit,
imité, représenté. - 7
- traduit. - 8 - prononcé distinctement,
distinct, bien articulé. - 9 - exprimé
clairement (complètement), exprès, clair.
- expressa
vi pecunia, Cic. : argent extorqué.
- expressa
effigies, Cic. : portrait fidèle.
- expressa
conditio, Dig. : condition expresse.
B
- expressus, us, m. : Vitr. ascension de l'eau dans les tuyaux.
-
expretus = exspretus.
-
exprimo, ere, pressi, pressum [ex + premo] : - tr. - 1
- presser fortement, comprimer. - 2 - faire
sortir en pressant, exprimer, extraire. - 3
- au fig. tirer de, arracher de, obtenir par
force, extorquer. - 4 - élever par
la pression, faire monter. - 5 - reproduire,
représenter, dépeindre, imiter, copier. - 6
- traduire (un texte). - 7 - prononcer, articuler.
- 8 - exprimer, dire, exposer, énoncer
clairement, déclarer formellement.
- oleum
ex amygdalis exprimere : exprimer (extraire) l'huile des amandes.
- expressi,
ut conficere se tabulas negaret, Cic. Verr. 2.3.47.§ 112: j'ai
arraché de lui l'aveu qu'il ne tenait pas de comptes.
- ab
aliquo aliquid exprimere blanditiis : arracher qqch à qqn par la
flatterie.
- vi
pecunia expressa : argent extorqué par la violence.
- aquam
in altum exprimere, Plin. 31, 3, 23, § 39 : faire monter l'eau.
- exprimere
verbum e verbo : traduire mot à mot.
- risum
exprimere : faire rire.
- vitam
patris exprimere : imiter son père.
- voir
expressus.
-
exprobrabilis, e : - 1 - blâmable
(personne). - 2 - répréhensible
(chose).
-
exprobratio, onis, f. : reproche, blâme.
-
exprobrator, oris, m. : celui qui fait des reproches.
-
exprobratrix, icis, f. : celle qui fait des reproches.
-
exprobro, are, avi, atum : - tr. - 1 -
blâmer (une chose), reprocher. - 2 -
reprocher (ce qu'on a donné, un bienfait). - 3
- blâmer, censurer (une personne). - 4
- intr. - faire des reproches.
- exprobrare
quod : faire un reproche de ce que.
- exprobrare
+ prop. inf. : reprocher de.
- exprobrare
alicui perjurium : reprocher à qqn son parjure.
- exprobrare
alicui casus bellicos, Cic. : attribuer à qqn les malheurs de la
guerre.
-
expromissor, oris, m. : Dig. garant, répondant, caution.
-
expromitto, ere : - tr. - 1 - promettre.
- 2 - Ulp. se porter caution, répondre
(pour une somme).
-
expromo, ere, prompsi (promsi), promptum (promtum) : - tr. - 1
- tirer (une chose d'un endroit où elle est serrée), tirer
dehors, faire sortir, faire paraître, produire, montrer; faire entendre.
- 2 - au fig.
montrer, manifester, déployer. - 3
- proférer, exposer, raconter, dire.
- leges
expromere : citer des lois.
- sententiam
expromere : exposer son avis, donner son avis, dire son avis.
- expromere
quid sentirent, Liv. 29, 1, 7 : exposer leur avis.
- expromere
odium, Cic. Att. 2, 12, 2 : faire éclater sa haine.
-
exprompsi : parf. de expromo.
-
expromptus, a, um : part. passé de expromo. - 1
- déployé, mis en oeuvre. - 2
- exposé, dit.
-
exproperatus, a, um : pris avant le temps.
-
exproximis (s.- ent. viri), m. : C. Th. ceux qui ont exercé le
proximat.
-
expudoratus, a, um : éhonté, effronté, sans pudeur.
-
expugnabilis, e : - 1 - qu'on peut prendre
d'assaut. - 2 - qui peut être dompté,
qui peut être détruit.
-
expugnans, antis : part. prés. de expugno.
- expugnans
= expugnax : qui triomphe.
-
expugnatio, onis, f. : action de prendre d'assaut, prise.
-
expugnator, oris, m. : celui qui prend de force, d'assaut.
- expugnator
pecoris opimi lupus, Stat. Th. 4, 363 : loup qui pille un troupeau.
- expugnator
pudicitiae, Cic. Verr. 2.1.4.§ 9 : corrupteur, séducteur.
-
expugnatorius, a, um : qui force, qui contraint.
-
expugnatrix, icis, f. : celle qui prend de force.
-
expugnatus, a, um : - 1 - pris d'assaut.
- 2 - vaincu.
-
expugnax, acis : qui triomphe.
- expugnacior
herba est, Ov. M. 14, 21 : la vertu des plantes l'emporte.
-
expugno, are, avi, atum : - tr. - 1 - attaquer
vivement. - 2 - prendre d'assaut, prendre
de force (une ville, un fort), forcer, vaincre, soumettre, réduire.
- 3 - au fig.
dompter, triompher de. - 4 - s'emparer, se
rendre maître, se saisir, tirer, arracher, extorquer, obtenir de
force. - 5 - venir à bout de, achever.
- Euphrates
Taurum expugnat, Plin. 5, 24, 20, § 85: l'Euphrate passe à
travers le mont Taurus.
- lacte
equino venena expugnantur, Plin. 28, 10, 45, § 159 : le lait de jument
neutralise l'effet des poisons.
- expugnare
carcerem, Plaut. Ps. 4.7.76: forcer une prison.
- expugnare
pudicitiam, Cic. Cael. 20; 50: déshonorer, violer.
- expugnatus
precibus uxoris, Suet. Tib. 21 : fléchi par les prières de
sa soeur.
- aegre
expugnavit ut, Petr. 108 : il eut bien de la peine à obtenir que.
-
expuli : parf. de expello.
-
expullulo, are : - intr. - pousser beaucoup de rejetons.
-
expulsatus, a, um : part. passé de expulso; soumis.
-
expulsim, adv. : en lançant (la balle).
-
expulsio, onis, f. : - 1 - expulsion, bannissement,
renvoi. - 2 - suppression.
-
expulsivus, a, um : expulsif.
-
expulso, are, avi, atum : lancer fréquemment,
renvoyer (la balle).
-
expulsor, oris, m. : celui qui chasse.
-
expulsus, a, um : part. passé de expello.
-
expultrix, icis, f. (---> expello, expulsi) : celle qui chasse.
-
expumico, are : - tr. - <nettoyer avec la pierre ponce>; purifier
de, délivrer.
-
expumo, are = exspumo.
-
expunctio, onis, f. : achèvement, accomplissement.
- expunctio
operae meae, Tert. Idol. 16 : l'accomplissement de mon travail.
-
expunctor, oris, m. : - 1 - celui qui contrôle,
qui révise. - 2 - celui qui efface.
-
expunctrix, icis, f. : celle qui efface.
-
expunctus, a, um : part. passé de expungo.
-
expungo, ere, punxi, punctum : - tr. - 1
- effacer, rayer, raturer, biffer. - 2 - vérifier,
viser, contrôler, marquer, noter. - 3
- terminer, achever.
- expungere
cutem (genas), Mart. : raser, faire la barbe.
- expungere
munus munere, Sen. Ben. 4, 40, 4 : effacer un présent par un présent.
-
expuo = exspuo.
-
expurgatio, onis, f. : excuse, justification.
-
expurgo, are, avi, atum : - tr. - 1 - nettoyer,
émonder, purger, retrancher, enlever. - 2
- guérir (une maladie de peau). - 3
- purger (un malade). - 4 - corriger.
- 5 - disculper, justifier.
- expurgare
lepras, Plin. : guérir la lèpre.
- expurgare
sermonem, Cic. : châtier son style.
- expurgate
vetus fermentum, Vulg. 1 Cor. 5, 7 : défaites-vous du vieux levain.
- sine
me expurgem, Ter. And. 5, 3, 29 : laisse-moi me disculper.
-
expurig- ---> expurg-
-
exputatus, a, um : part. passé de exputo; taillé, émondé.
-
exputesco, ere = exputresco.
-
exputo, are, avi, atum : - tr. - 1 - tailler,
émonder. - 2 - peser, examiner.
-
exputresco, ere : - intr. - pourrir, tomber en putréfaction,
se corrompre, se gâter.
-
exquaero, arch. = exquiro.
-
Exquil - ----> Esquil-
-
exquiro, ere, exquisivi, exquisitum [ex quaero] : - tr. - 1
- chercher avec soin, rechercher. - 2 -
demander, s'informer, s'enquérir. - 3
- solliciter, tâcher d'obtenir. - 4
- exiger, requérir.
- exquirere
rem de aliquo (ex aliquo, ab aliquo) : demander une chose à qqn,
s'informer d'une chose auprès de qqn.
- exquirere
sententiam : demander l'avis.
- haec
non exquiro a Graecis, Cic. Att. 7, 18, 3 : je n'exige pas cela des Grecs.
-
exquisite, adv. : - 1 - avec beaucoup de
soin. - 2 - d'une manière distinguée,
avec choix.
-
exquisitim, adv. : en faisant beaucoup de recherches.
-
exquisitio, onis, f. : - 1 - recherche.
- 2 - enquête, investigation.
-
exquisitor, oris, m. : celui qui cherche avec soin.
-
exquisitus, a, um : part. passé de exquiro. - 1
- cherché avec soin. - 2 - choisi,
recherché, distingué, raffiné, exquis, excellent.
-
exradicatus = eradicatus.
-
exradicitus (eradicitus), adv. : radicalement, avec toutes les racines.
-
exradico (eradico), are : déraciner, exterminer, anéantir.
-
exsacrifico (exacrifico), are : - tr. - sacrifier.
-
exsaevio (exaevio), ire : - intr. - s'apaiser, se calmer.
-
exsanguinatus (exanguinatus), a, um : exsangue.
-
exsanguinesco, ere : - intr. - être sanglant.
-
exsanguis (exanguis), e : - 1 - qui n'a
plus de sang, exsangue. - 2 - desséché,
sec. - 3 - inanimé, mort. - 4
- pâle (d'effroi). - 5 - blanc, livide.
- 6 - faible, affaibli, sans vigueur. - 7
- qqf. qui rend pâle.
-
exsanio (exanio), are [ex + sanies] : - tr. - 1
- faire suppurer, suppurer. - 2 - faire dégoutter,
exprimer le jus.
-
exsarcio (exsercio, exercio), ire : - tr. - 1
- réparer, raccommoder. - 2 - compenser,
indemniser, dédommager.
-
exsatio (exatio), atum, are : rassasier, assouvir; abreuver (les glaives).
-
exsaturabilis, e : qu'on peut rassasier.
-
exsaturatio, onis, f. : action de rassasier, d'assouvir.
-
exsaturatus, a, um : part. passé de exsaturo; rassasié,
assouvi.
-
exsaturo (exaturo), are, avi, atum : - tr. - 1
- rassasier. - 2 - assouvir.
-
exscalpo = exsculpo.
-
exscendo, ere = escendo.
-
exscens- ---> escens-
-
exscidi : parf. de exscindo.
-
exscidium, ii, n. : ruine, destruction, sac (d'une ville), anéantissement.
-
exscindo, ere, idi, issum : - tr. - 1 -
séparer violemment, fendre, ouvrir, briser, forcer. - 2
- au fig. retrancher, supprimer. - 3
- détruire, renverser, ruiner, anéantir.
-
exscissatus (excisatus), a, um : arraché, déchiré.
-
exscissus, a, um : part. passé de exscindo.
-
exscreabilis (excreabilis), e : qu'on peut expectorer.
-
exscreamentum, i, n. : crachement.
-
exscreatio (excreatio), onis, f. : crachement, expectoration.
- exscreatio
sanguinis, Plin. 27, 12, 91, § 113 : crachement de sang.
-
exscreatus (excreatus), us, m. : crachement.
-
exscreo (excreo), are, avi, atum : - intr. - cracher. - tr. - cracher,
expectorer.
-
exscribo (excribo), ere, scripsi, scriptum : - tr. - 1
- copier, transcrire, extraire. - 2 - copier
(un tableau), reproduire. - 3 - ressembler
(à qqn, aliquem), reproduire les traits de.
- totum
patrem similitudine exscribere, Plin. Ep. 5, 16, 9 : être tout le
portrait de son père.
-
exscriptus, a, um : part. passé de exscribo.
-
exsculpo (excalpo, exscalpo), ere, psi, ptum : - tr. - 1
- creuser, entailler. - 2 - tailler en relief,
ciseler, sculpter, graver, inciser. - 3 -
gratter, effacer. - 4 - arracher, obtenir
par force.
- exsculpere
ex aliquo verum, Ter. Eun. 4, 4, 45: arracher la vérité à
qqn.
- ex
ore exsculpere praedam, Lucil. ap. Non. 102, 22 : arracher la proie de
la gueule.
- vix
exsculpsi, ut diceret, Plaut. Cist. 2.2.6 : j'ai eu bien de la peine à
lui arracher des paroles.
-
exsculptio, onis, f. : action de tailler, de sculpter.
-
exsecatio, onis, f. (= exsectio) : action d'enlever en coupant.
-
exsecavi, anc. parf. = exsecui ---> exseco.
-
exseco (execo, exico), are, secui, sectum : - tr. - 1
- couper. - 2 - priver de la virilité,
châtrer. - 3 - tirer en coupant. - 4
- rogner, retrancher, déduire.
- fundum
armarii exsecare, Cic. Clu. 64.179 : défoncer une armoire.
- quinas
capiti mercedes exsecare (= extorquere), Hor. S. 1, 2, 14 : prendre cinq
pour cent d'intérêt par mois.
-
exsecrabilis (execrabilis), e : - 1 - exécrable,
abominable, odieux. - 2 - qui maudit, qui
exècre.
- exsecrabile
carmen, Liv. : formule d'imprécation.
- exsecrabile
odium, Liv. : haine implacable.
-
exsecrabilitas (execrabilitas), atis, f. : malédiction.
-
exsecrabiliter, adv. : avec exécration.
-
exsecramentum (execramentum), i, n. : imprécation, malédiction.
-
exsecrandus, a, um : - 1 - abhorré,
exécré. - 2 - exécrable,
abominable.
-
exsecratio (execratio), onis, f. : - 1
- serment accompagné d'imprécations. - 2
- imprécation, malédiction, exécration.
-
exsecrator, oris, m. : celui qui exècre, qui maudit.
-
exsecratus (execratus), a, um : part. passé de exsecror. - 1
- qui a maudit. - 2 - sens
passif : maudit, détesté, exécré.
- exsecratissima
auguria, Plin. 28, 2, 5, § 27 : augures très menaçants,
très sinistres.
-
exsecro = exsecror.
-
exsecror (execror), ari, atus sum [ex + sacro] : - 1
- charger d’imprécations, maudire, vouer à l’exécration,
vouer aux dieux infernaux. - 2 - exécrer,
détester, avoir en horreur.
- verba
exsecrantia, Ov. M. 5.105 : imprécations, malédictions.
-
exsectio (exectio), onis, f. : - 1 - action
de couper. - 2 - amputation. - 3
- dissection.
-
exsector (exector), oris, m. : celui qui coupe.
-
exsectus (exectus), a, um : part. passé de exseco. - 1
- coupé. - 2 - retiré par incision.
- 3 - privé de la virilité,
châtré, eunuque. - 4 - dépouillé
de, arraché à, privé de.
- filius
exsecto ventre editus, Dig. : enfant venu au monde par césarienne.
-
exsecutio (executio), onis, f. : - 1 -
achèvement, accomplissement, exécution. - 2
- administration, gestion. - 3 - poursuite
judiciaire. - 4 - développement, dissertation.
-
exsecutor (executor), oris, m. : - 1 -
tout magistrat chargé d'exercer des poursuites. - 2
- celui qui poursuit, qui venge, vengeur. - 3
- celui qui pratique (tel ou tel genre de vie). - 4
- celui qui exécute, qui accomplit, exécuteur (d'une volonté).
-
exsecutorius, a, um : exsécutif.
-
exsecutus (executus, exsequutus), a, um : part. passé de exsequor.
- 1 - qui a suivi. - 2
- qui a traité un sujet. - 3 - sens
passif : exécuté.
-
exsensus (exensus), a, um : insensé, qui a perdu la raison.
-
exsequens (exequens), entis : part. prés. de exsequor.
- exsequentissimus
+ gén. Gell. : qui recherche avec beaucoup de soin.
-
exsequiae (exequiae), arum, f. : pompe funèbre, funérailles,
convoi funèbre.
- exsequias
ire : suivre le convoi funèbre.
-
exsequialis (exequialis), e : de funérailles.
- exsequilia,
ium, n. plur. Stat. Th. 11, 610 : cérémonies des funérailles.
-
exsequior (exequior), ari : assister à des funérailles,
célébrer les funérailles.
-
exsequor (exequor), sequi, secutus sum (sequutus sum) : - 1
- suivre jusqu’au bout, sans relâche; suivre, accompagner. - 2
- poursuivre, châtier, punir, venger. - 3
- poursuivre (en justice). - 4 - poursuivre,
continuer, achever, mener à bout, exécuter, effectuer, faire.
- 5 - traiter à fond (un sujet), développer,
énumérer, dire, raconter, raconter. - 6
- passer en revue (dans son esprit), rechercher en méditant. - 7
- sens passif : être poursuivi, être
exécuté. - 8 - endurer, supporter,
souffrir.
- exsequi
funus, Varr. : accompagner des funérailles.
- exsequi
fugam alicujus, Cic. : accompagner qqn dans sa fuite.
- exsequi
iter, Plaut. : poursuivre son chemin.
- exsequi
jus suum, Caes. : réclamer ses droits.
- exsequi
delicta, Suet. : punir les crimes.
- exsequi
mandata (jussa) : exécuter les ordres.
- cogitando
exsequi, Liv. : passer en revue dans son esprit.
- exsequi
egestatem, Plaut. Trin. 3.2.60 : souffrir la pauvreté.
- exsequi
aerumnam, Plaut. Capt. 2.1.1 : supporter un malheur.
- exsequi
probrum, Plaut. Truc. 2.5.8 : supporter un affront.
-
exsercio = exsarcio.
-
exsero (exero), ere, erui, ertum : - tr. - tirer dehors, mettre dehors,
sortir (qqch), mettre à découvert, montrer, produire, dévoiler.
- exserere
caput ponto, Ov. M. 13.838 : sortir la tête de la mer.
- secreta
mentis exserere, Sen. Herc. Oet. 255 : dévoiler ses secrets.
- haec
exserit narratio... Phaedr. : ce récit fait voir (que).
-
exserte (exerte), adv. : à découvert, ouvertement, sans
réserve, librement.
-
exserto (exerto), are, atum : fréquentatif de exero.
- exsertare
linguam : tirer la langue.
- exsertare
humeros : découvrir les épaules.
- Scyllam
caecis cohibet spelunca latebris, ora exsertantem et navis (naves) in saxa
trahentem, Virg. En. 3, 424 : une caverne aux recoins ténébreux
retient Scylla, elle met sa gueule au-dehors et attire les navires sur
les rochers.
- aurem
per aulaeum exsertare, Amm. 14, 9, 3 : <tendre l'oreille (pour entendre)
à travers le rideau> = tendre l'oreille pour bien entendre.
-
exsertus (exertus), a, um : part. passé de exsero. - 1
- tiré, découvert. - 2 - proéminent.
- 3 - manifeste.
-
exsibilo (exibilo), are, avi, atum : - 1
- intr. - siffler. - 2 - tr. - huer.
-
exsiccatio, onis, f. : dessèchement.
-
exsiccatus, a, um : part. passé de exsicco.
-
exsiccesco (exiccesco), ere : - intr. - se sécher.
-
exsicco (exicco), are : - 1 - sécher,
dessécher. - 2 - vider. - 3
- dissiper (l'ivresse).
-
exsico = exseco.
-
exsigno (exigno), are, avi, atum : - tr. - prendre note de, noter.
-
exsilio (exilio), ire, ilui, ultum [ex + salio] : - intr. - 1
- sauter hors de, s’élancer hors de, sortir. - 2
- s'élancer vers, s’élever, sauter.
- exsilire
gaudio, Cic. : bondir de joie.
-
exsilium (exilium), ii, n. : - 1 - exil,
bannissement. - 2 - lieu d’exil, refuge. -
3 - action de s'expatrier.
- in
exsilium aliquem ejicere (expellere) : exiler qqn.
- exsilia,
orum, n. : les exilés.
- plenum
exsiliis mare, Tac. H. 1, 2 : la mer chargée d'exilés.
-
exsimulo = simulo.
-
exsinceratus, a, um : altéré, corrompu, falsifié,
frelaté.
-
exsinuo, are, avi, atum : - tr. - déployer, découvrir,
mettre à nu.
-
exsisto (existo), ere, exstiti : - intr. - 1
- s'élever au-dessus, sortir de, paraître, se montrer. - 2
- au fig. sortir de, naître de; paraître.
- 3 - exister, être. - 4
- consister, résulter.
- exsistere
e latebris, Liv. 25, 21, 3: sortir d'une embuscade.
- ex
luxuria exsistat avaritia necesse est, Cic. Rosc. Am. 27.75 : inéluctablement
la cupidité est fille de la prodigalité.
- illud
exsistit ut (ex quo exstitit ut), Cic. : il s'ensuit que.
- exsistit
+ prop. inf. : il s'ensuit que.
-
exsolesco (exolesco), ere : - intr. - se déshabituer.
- exsolescere
ab aliqua re : se déshabituer de qqch.
-
exsoletus = exoletus.
-
exsolo = exsulo.
-
exsolutio, onis, f. : - 1 - paiement intégral,
acquittement. - 2 - délivrance, libération;
accomplissement (d'un voeu).
-
exsolutus, a, um : part. passé de exsolvo. - 1
- détaché. - 2 - lâché.
- 3 - débarrasé, délivré.
- 4 - débrouillé, expliqué.
- 5 - accompli, exécuté.
-
exsolvo, ere, exsolvi, exsolutum : - tr. - 1
- délier, dénouer, détacher, séparer, dissoudre.
- 2 - dissiper, faire disparaître. -
3 - dégager, affranchir, débarrasser,
délivrer. - 4 - payer (intégralement),
s’acquitter de, acquitter.
- exsolvere
brachia ferro, Tac. : ouvrir les veines des bras.
- exsolvere
amictum, Stat. : ôter son manteau.
- exsolvere
glaciem, Lucr. 6, 878 : faire fondre la glace.
- exsolvere
obsidium, Tac. A. 3, 39 : faire lever le siège.
- exsolvere
se occupationibus, Cic. Fam. 7, 1, 5: se débarrasser de ses occupations.
- exsolvere
nomina (aes alienum) : payer ses dettes.
-
exsomnis (exomnis), e : - 1 - qui veille,
toujours éveillé. - 2 - vigilant.
-
exsono, are, sonui : - intr. - Petr. résonner, retentir.
-
exsorbeo (exorbeo), ere, bui : - tr. - boire en entier, avaler, engloutir,
dévorer; faire disparaître, dissiper.
- tristitiam
alicui exsorbere, Turp. ap. Non. 102, 32: dissiper la tristesse de qqn.
- difficultates
exsorbere, Cic. Mur. 9.19: surmonter les difficultés.
-
exsordesco (exordesco), ere : - intr. - Gell. s'avilir, se déshonorer.
-
exsorpsi, Sen. ad Helv. 10, 9 = exorbui.
-
exsors (exors), ortis : - 1 - qui n'est
pas tiré au sort. - 2 - qui n'a pas
de part, exempt, exclu, privé. - 3
- Hier. hors de ligne, exceptionnel.
- (Hannibal
dixit) unum esse exsortem Punicae amicitiae foederisque secum facti, Liv.
23, 10, 3 : (Hannibal dit) qu'un seul individu s'était exclu de
l'alliance carthaginoise et du traité conclu avec lui.
- ducunt
exsortem (equum) Aeneae, Virg. En. 8, 551 : on amène à Enée
un (cheval) qui n'a pas été tiré au sort.
- fungar
vice cotis, acutum reddere quae ferrum valet exsors ipsa secandi, Hor.
P. 305 : j'accomplirai le rôle de la pierre à aiguiser, qui
par elle-même n'est pas destinée à couper mais qui
est bonne pour aiguiser l'épée.
-
exspargo = exspergo.
-
exspatior, ari, atus sum : - 1 - se répandre,
s'étendre. - 2 - faire beaucoup de
chemin, errer. - 3 - s'étendre (sur
un sujet), se donner carrière.
-
exspectabilis (expectabilis), e : qui est l'objet de l'attente, souhaitable,
désirable.
- juvenalium
ludicro parum exspectabilem operam praebuerat, Tac. A. 16, 21 : aux représentations
des Juvénales il avait montré un zèle peu empressé.
-
exspectatio (expectatio), onis, f. : attente, désir de voir ou
d'apprendre, curiosité, impatience d’apprendre.
- praeter
exspectationem : contre toute attente.
- nunc
has exspectationes habemus duas... Cic. Att. 7, 16, 2 : pour le moment,
je suis curieux de savoir deux choses.
-
exspectator (expectator), oris, m. : qui attend.
-
exspectatrix (expectatrix), icis, f. : celle qui attend.
-
exspectatus (expectatus), a, um : part. passé de exspecto. -
1 - attendu, prévu. - 2
- souhaité, désiré.
- exspectatus
omnibus : désiré de tout le monde.
- ante
exspectatum, Ov. M. 4.790 : en devançant l'attente.
- non
exspectato, Sil. : à l’improviste.
- ille
ad patrem exspectato revolavit maturius, Vell. 2, 123, 1 : il revint
auprès de son père plus vite que prévu.
-
exspecto (expecto), are, avi, atum : - tr. et intr. - 1
- attendre. - 2 - attendre (une chose qu'on
désire ou qu'on redoute), espérer, désirer, compter
sur, s'attendre à, prévoir; pressentir, craindre. - 3
- avec un sujet de ch. : réclamer,
demander, avoir besoin. - 4 - attendre, être
réservé à.
- aliquid
ab (qqf. ex) aliquo exspectare : attendre qqch de qqn.
- aliquid
ab (ex) aliqua re exsppectare : attendre qqch de qqch.
- aliquid
ab liberalitate alicujus exspectare, Caes. BC. 2, 28, 3 : attendre qqch
de la libéralité de qqn.
- exspectare
ut (dum, quoad, donec) : s’attendre à, attendre que.
- diem
ex die exspectabam ut... Cic. Att. 7, 26, 3: de jour en jour j'attendais
de...
- exspecta
dum rediero : attends que je sois de retour.
- num
exspectas dum te stimulis fodiamus? attends-tu que nous te piquions de
l’aiguillon?
- exspectabo
donec venias (ut venias) : j'attendrai que vous veniez.
- hanc
(vallem) uterque, si adversariorum copiae transire conarentur, exspectabat,
Caes. BC. 2, 34, 1 : chacune des deux armées attendait, pour voir
si (= pour le cas où) les troupes adverses allaient tenter de franchir
le vallon.
- aliquid
spe exspectare : espérer qqch.
-
exspergo (expergo, exspargo), persum : - tr. - 1
- répandre, éparpiller. - 2
- disperser, dissiper.
- exspargi
quo possint moenia mundi, Lucr. 5, 371 : où les remparts du monde
puissent s'abîmer.
-
exspersus (expersus), a, um : part. passé de exspergo; arrosé,
inondé.
-
exspes (seul. au nom. sing.) : qui est sans espérance, sans espoir.
- exspes
liberûm, Att. ap. Non. 12, 7: n'espérant plus avoir d'enfant.
- exspes
vitae, Tac. A. 6, 24 : qui désespère de conserver la vie.
-
exspiratio (expiratio), onis, f. : - 1
- exhalaison, vapeur. - 2 - action d'exhaler.
-
exspiratus, a, um : part. passé de exspiro; rendu par le souffle.
-
exspiro (expiro), are, avi, atum : - 1
- tr. - souffler, exhaler, laisser échapper, rendre, rejeter. -
2 - intr. - s'exhaler, s'échapper,
rendre le dernier soupir, expirer, mourir.
-
exsplendesco, ere, splendui : - intr. - 1
- être très brillant, luire, jeter un vif éclat. -
2 - briller, se distinguer.
-
exspoliatio, onis, f. : action de dépouiller, spoliation.
-
exspoliator, oris, m. : spoliateur, voleur.
-
exspolio, are, avi, atum : - tr. - dépouiller entièrement,
spolier, piller.
-
exspolior, ari = exspolio.
-
exspretus (expretus), a, um : rejeté, exclu, bafoué.
-
exspuitio, onis, f. : crachement.
- exspuitio
sanguinis, Plin. 23, 1, 14, § 20 : crachement de sang.
-
exspumo, are : - intr. - suppurer.
- donec
humor exspumet, Cels. 6, 7, 8 : jusqu'à ce qu'il y ait suppuration.
-
exspuo (expuo), ere, exspui, exsputum :
A
- intr. - cracher.
B
- tr. - 1 - rejeter en crachant, cracher,
rejeter, rendre, vomir, exhaler. - 2 - chasser,
bannir (au fig.).
-
exstans, antis : part. prés. de exsto; en saillie, proéminent.
-
exstantia, ae, f. : - 1 - avance, saillie,
proéminence. - 2 - enflure, gonflement.
-
exstasis (ecstasis, extasis), is, f. : extase.
-
exstaturus, a, um : part. fut. de exsto.
-
exsternatus, a, um : part. passé de exsterno.
-
exsterno (externo), are, avi, atum : - tr. - troubler, épouvanter,
mettre hors de soi, abattre, consterner.
-
exstillesco, ere : - intr. - couler par gouttes.
-
exstillo (extillo), are : - intr. - couler par gouttes.
- exstillare
lacrumis, Ter. Phorm. 5, 7, 82 : fondre en larmes.
-
exstimulator, oris, m. : instigateur.
-
exstimulo (extimulo), are, avi, atum : - tr. - piquer fortement, aiguillonner,
stimuler, exciter, animer.
- exstimulatus
aculeo, Plin. 9, 37, 61, § 132 : piqué par un aiguillon.
- exstimulatur
a libertis, ut ostenderet, Tac. A. 4, 59 : ses affranchis le poussent à
montrer...
-
exstinctio, onis, f. : exstinction, annéantissement, mort.
-
exstinctor, oris, m. : celui qui éteint, celui qui détruit;
meurtrier.
- exstinctor
patriae, Cic. Sull. 31, 88 : destructeur de sa patrie.
- regiae
domus, Just. 16, 1 : qui a ruiné la race royale.
- exstinctor
conjurationis, Auct. Or. pro Domo, 38, 101 : celui qui a étouffé
la conjuration.
-
exstinctus, a, um :
A
- exstinctus, a, um : part. passé de exstinguo. - 1
- éteint. - 2 - mort. - 3
- détruit, anéanti, étouffé, supprimé,
perdu.
- extinctis
rumoribus : le bruit ayant cessé de courir.
B
- exstinctus, us, m. : action d'éteindre.
-
exstinguibilis, e : qui doit s'éteindre.
-
exstinguo (extinguo), ere, exstinxi, exstinctum : - tr. - 1
- éteindre (un incendie); apaiser, calmer. - 2
- faire disparaître, faire mourir, détruire, abolir, anénatir,
étouffer, effacer, annuler. - 3 - au
passif : être périmé, n'être plus valable.
- 4 - dessécher, tarir, épuiser.
- 5 - éclipser, effacer, surpasser.
-
exstirpatio (extirpatio), onis, f. : déracinement, éradication.
- exstirpatio
filicis, Col. 2, 2, 13 : éradication de la fougère.
-
exstirpator (extirpator), oris, m. : celui qui déracine, qui
exstirpe.
-
exstirpatrix, icis, f. : celle qui détruit.
-
exstirpatus, a, um : part. passé de exstirpo. - 1
- déraciné. - 2 - arraché,
ôté.
-
exstirpo (extirpo), are, avi, atum : - tr. - 1
- déraciner, arracher. - 2 - dégarnir.
- 3 - extirper, détruire, étouffer,
supprimer.
-
exstiti : parf. de exsto et de exsisto.
-
exsto (exto), are : - intr. - 1 - être
élevé au-dessus, se tenir au-dessus, dépasser, faire
saillie, être saillant, être proéminent, ressortir.
- 2 - ressortir, apparaître, se montrer,
être visible. - 3 - durer, subsister,
rester, survivre, exister, être. - 4
- tr. - s'élever au-dessus de, dépasser.
- exstabat
ferrum de pectore, Ov. M. 9, 128 : le fer ressortait par la poitrine.
- exstat
+ prop. inf. : il est certain que, c’est une chose avérée
que.
- exstare
aliquem, Stat. S. 1, 2, 116 : dépasser qqn. (exstare + acc. chez
les poètes).
- auctorem
doctrinae ejus, quia non exstat alius, Pythagoram edunt, Liv. 1, 18, 2
: du fait qu'il n'y en a aucun autre, il tire, rapporte-t-on, sa science
de Pythagore.
-
exstructio, onis, f. : - 1 - action de
bâtir, construction. - 2 - ornement,
toilette.
-
exstructor, oris, m. : constructeur.
-
exstructorius, a, um : qui sert à construire.
-
exstructus (extructus), a, um : part. passé de exstruo.
-
exstruo (extruo), ere, exstruxi, exstructum : - tr. - 1
- accumuler, entasser, élever, dresser. - 2
- construire, bâtir. - 3 - construire,
arranger (les mots). - 4 - composer (un ouvrage).
- 5 - exagérer, grossir.
-
exsucidus (exucidus, exsuccidus), a, um : qui n'a pas de suc, desséché,
sec, épuisé.
-
exsuco (exuco, exsucco), are, atum : - tr. - extraire le suc de.
-
exsuccus (exsucus, exuccus) : qui n'a pas de suc, desséché,
sec, épuisé.
-
exsuctus (exuctus), a, um : part. passé de exsugo. - 1
- sucé. - 2 - sec, desséché.
-
exsucus = exsuccus.
-
exsudatio (exudatio), onis, f. : transpiration.
-
exsudatus, a, um : part. passé de exsudo. - 1
- rendu par la transpiration. - 2 - Sil. fait
avec peine.
-
exsudo (exudo), are, avi, atum : - 1 -
intr. - s'évaporer entièrement, transpirer, suer. - 2
- tr. - rendre (par suintement), dégoutter de; faire avec peine.
- causas
exsudare, Hor. S. 1, 10, 28 : s'épuiser à plaider.
-
exsufflatio, onis, f. : Hier. action de chasser par le souffle (un esprit),
exorcisme.
-
exsufflator (exufflator), oris, m. : celui qui chasse par le souffle
(un esprit), qui exorcise.
-
exsufflatus, a, um : part. passé de exsufflo; rejeté en
soufflant.
-
exsufflo (exufflo), are, avi, atum : - tr. - 1
- Tert. souffler sur (pour exorciser). - 2
- faire évanouir (en soufflant), ôter l'effet de.
-
exsugeo (exugeo), ere = exsugo.
-
exsugo (exugo), ere, suxi, suctum : - tr. - 1
- Cels. sucer entièrement. - 2 - Varr.
pomper (l'humidité). - 3 - Vitr. épuiser,
tarir.
-
exsul (exul), is, m. f. : exilé, banni, proscrit.
- exsul
mentis : privé de la raison.
-
exsulans, antis : part. prés. de exsulo. - 1
- exilé. - 2 - qui s'abstient de.
-
exsularis (exularis), e : d'exil, d'exilé.
-
exsulatio (exulatio), onis, f. : exil, bannissement.
- exsulatione
multare, Flor. 1, 22, 3 : condamner à l'exil.
-
exsulator (exulator), oris, m. : celui qui exile.
-
exsulatus (exulatus), us, m. : exil, bannissement.
-
exsulo (exulo), are, avi, atum : - 1 -
intr. - être exilé, être banni, vivre en exil. - 2
- tr. - exiler, bannir.
- Romae
exsulare : vivre en exil à Rome.
-
exsulor (exulor), ari = exsulo.
-
exsultabundus (exultabundus), a, um : - 1
- qui saute. - 2 - transporté de joie.
-
exsultans (exultans), antis : part. passé de exsulto. - 1
- bondissant, sautant. - 2 - fougueux, exubérant,
pétulant, impétueux; joyeux, fier (d'un succès).
- verbum
exsultantissimum, Quint. 9, 4, 108 : mot sautillant (composé d'une
suite de brèves).
-
exsultanter (exultanter), adv. : - 1 -
avec des transports de joie. - 2 - d'une manière
libre.
- quae
exsultantius scripsi, Plin. Ep. 3, 18, 10 : ce que j'ai écrit avec
plus d'abandon.
-
exsultantia (exultantia), ae, f. : - 1
- attaque, assaut, atteinte. - 2 - insolence,
arrogance.
- exsultantia
doloris, Gell. 12, 5, 9 : violence de la douleur.
-
exsultatio (exultatio), onis, f. : - 1
- action de sauter, saut, bond. - 2 - transports
de joie. - 3 - insolence, orgueil.
-
exsultativus (exultativus), a, um : triomphant.
-
exsultim (exultim), adv. : en bondissant, par bonds.
-
exsulto (exulto), are, avi, atum : - intr. - 1
- sauter, bondir, cabrioler, gambader. - 2
- bouillir, jeter des bouillons. - 3 - être
transporté (d'une violente passion); être transporté
de joie, se réjouir vivement. - 4 -
être plein d'ardeur. - 5 - s'enorgueillir,
être fier.
- exsultare
(gaudio) : bondir de joie.
- exsultant
equi, Nep. : les chevaux se cabrent.
- in
numerum exsultare, Lucr. 2, 631 : danser.
-
exsuperabilis (exuperabilis), e : - 1 -
qu'on peut surmonter, qu'on peut vaincre; qu'on peut gravir. - 2
- qui peut vaincre; qui peut gravir.
-
exsuperans (exuperans), antis : part. prés. de exsupero. - 1
- qui surpasse. - 2 - qui l'emporte, qui excelle,
supérieur. - 3 - surabondant, superflu.
-
exsuperantia (exuperantia), ae, f. : supériorité.
-
exsuperatio (exuperatio), onis, f. : hyperbole.
-
exsuperator (exuperator), oris, m. : Inscr. vainqueur, triomphateur.
-
exsuperatorius (exuperatorius), a, um : de vainqueur.
-
exsuperatus, a, um : part. passé de exsupero.
-
exsupero (exupero), are, avi, atum : - intr. - 1
- s'élever au-dessus, dépasser; l'emporter, être supérieur,
exceller. - 2 - tr. - dépasser en hauteur,
franchir, traverser, gravir; excéder. - 3
- survivre à. - 4 - surpasser, surmonter,
vaincre, triompher de, venir à bout.
-
exsurdo (exurdo), are, atum : - tr. - 1
- assourdir, rendre sourd. - 2 - rompre la
tête, étourdir. - 3 - couvrir
le son de. - 4 - rendre insensible, émousser.
-
exsurgo (exurgo), ere, surrexi, surrectum : - intr. - 1
- se lever, se mettre debout. - 2 - avec
un sujet de ch. : s'élever, croître, pousser. - 3
- au fig. s'élever, croître,
pousser, grandir. - 4 - se relever, prendre
courage, se ranimer.
- exsurgere
ex insidiis, Liv. 27, 41, 7: sortir d'une embuscade.
- res
publica exsurgit, Cic. : la république se rétablit.
-
exsurrectio, onis, f. : action de se lever.
-
exsuscitatio (exuscitatio), onis, f. : appel fait à l'attention
(de l'auditeur).
-
exsuscito (exuscito), are, avi, atum : - tr. - 1
- éveiller, réveiller, tirer du sommeil. - 2
- réveiller, exciter, émouvoir, toucher, provoquer. - 3
- allumer.
-
exta, orum, n. : - 1
- viscères, entrailles. - 2
- entrailles des victimes. - 3
- chairs, viandes.
-
extabui (parfait de extabesco, inusité) : - intr. -
1 - se
dessécher, dépérir, maigrir. -
2 - disparaître,
passer, sévanouir.
- sic
corpus clade horribili absumptum extabuit, Cic. Tusc. 2, 20 : ainsi mon
corps s'est consumé et desséché à la suite
de l'horrible désastre.
-
extae, arum, f. = exta.
-
extaediatus, a, um : accablé de dégoût.
-
extalis, is, m. : Veg. rectum.
-
extantia ---> exstantia.
-
extar, aris, n. : chaudron (dans lequel on faisait cuire les entrailles
des victimes).
-
extaris, e : relatif aux entrailles des victimes.
-
extasis (ecstasis, exstasis), is, f. : extase.
-
extempero, are : - tr. - Apic. accomoder convenablement.
-
extemplo, adv. : aussitôt, sur-le-champ.
- quum
extemplo, Plaut. : aussitôt que.
-
extemporalis, e : - 1
- qui n'est pas médité, improvisé. -
2 - qui improvise.
- extemporalis actio, Quint. : improvisation.
- extemporalis rhetor, Mart. : orateur qui improvise.
-
extemporalitas, atis, f. : art d'improviser.
-
extemporaliter, adv. : Sid. sans méditation, en courant.
-
extemporaneus, a, um : qui n'est pas médité, improvisé.
-
extempulo, adv. arch. = extemplo.
-
extendo, ere, tendi, tensum (tentum) : - tr. -
1 - étendre,
allonger, élargir, agrandir, étaler, déployer (au
pr. et au fig.). - 2
- étendre à terre, coucher, renverser, terrasser. - 3
- étendre (en parl. de la durée), prolonger, reculer; passer
en entier. - 4
- au fig. étendre,
augmenter, agrandir, accroître. - 5
- étendre à, attribuer par extension, comprendre dans.
- se
extendere magnis itineribus, Caes. BC. 3, 77 : se lancer dans de longues
étapes, forcer les étapes.
- rami
se extendunt, Virg. : les branches s'étendent.
- extendere
pugnam, Liv. 27, 2, 6 : prolonger le combat.
- pretium
extendere, Just. : hausser le prix.
-
extense, adv. : d'une manière étendue.
-
extensio (extentio), onis, f. : - 1
- extension, allongement. - 2
- diffusion.
-
extensivus, a, um : susceptible d'extension.
-
extensor, oris, m. : Ambr. bourreau.
-
extensus = extentus.
-
extente = extense.
-
extentio = extensio.
-
extento :
1
- extento, are [ex + tento] : - intr. - essayer, éprouver.
2
- extento, are, avi, atum : - tr. - étendre, tendre.
-
extentus (extensus) :
1
- extentus, a, um : part. passé de extendo; tendu, étendu,
vaste, long.
- ire
per extentum funem, Hor. Ep. 2, 1, 210 : marcher sur une corde raide (venir
à bout d'une difficulté).
- extento
aevo vivere, Hor. C. 2, 2, 5 : vivre dans tous les âges.
2
- extentus, us, m. : étendue, suite, continuité, série.
-
extenuatio, onis, f. : - 1
- action de rendre mince. - 2
- action de tailler, d'élaguer, taille. - 3
- raréfaction (de l'air). - 4
- atténuation (fig. de rhét.).
-
extenuatorius, a, um : propre à affaiblir, débilitant.
-
extenuatrix, icis, f. : qui affaiblit.
-
extenuatus, a, um : part. passé de extenuo; affaibli, faible,
diminué, réduit.
-
extenuo, are, avi, atum : - tr. - 1
- rendre mince, amincir, amenuiser, effiler; affaiblir. -
2 - diminuer,
affaiblir; atténuer, amoindrir, réduire, rabaisser.
- extenuare
sumptus : réduire les dépenses.
- extenuare
vocem : affaiblir la voix.
- extenuare
aciem, Liv. : resserrer le bataillon, en diminuer la profondeur.
-
exter, a, um = exterus.
-
exterebro, are, atum : - tr. - 1
- retirer en creusant. - 2
- arracher, obtenir avec effort.
- exterebrare
ut : obtenir avec effort que.
-
extergeo (qqf extergo), ere, tersi, tersum : - tr. - essuyer, nettoyer.
- quam
urbem adisti, quod fanum, quod non eversum atque extersum reliqueris? Cic.
Verr. 2, 52 : dans quelle ville, dans quel lieu sacré es-tu venu
sans les laisser sens dessus dessous et entièrement balayés?
-
exterior, ius (gén. oris) : plus en dehors, le plus extérieur
(de deux), extérieur, qui est au dehors.
- exterior
comes, Hor. : compagnon qui cède la droite, qui marche à
gauche de qqn.
-
exterius, adv. : extérieurement, au dehors.
-
exterminabilis, e : funeste.
-
exterminatio, onis, f. : - 1
- Dig. bannissement. - 2
- Hier. destruction, extermination.
-
exterminator, oris, m. : - 1
- celui qui bannit. - 2
- exterminateur.
-
exterminatus, a, um : part. passé de extermino; chassé,
banni.
- exterminatus
animi, Apul. : qui n'a plus l'esprit à soi.
-
exterminium, ii, n. : Aug. extermination, ruine.
-
extermino, are, avi, atum [ex + terminus] : - tr. -
1 - chasser,
bannir, exiler. - 2
- retrancher, rejeter, éliminer, abolir. -
3 - Hier. détruire,
exterminer.
- exterminare aliquem ex (de) : chasser qqn de.
-
exterminus, a, um : banni.
-
externatio, onis, f. : action d'éloigner.
-
externatus (exsternatus), a, um : part. passé de externo; jeté
dans le délire, égaré.
-
externo, are, avi, atum : rendre étranger; traiter comme un étranger.
-
externus, a, um : - 1
- extérieur, externe, du dehors; extrinsèque. -
2 - étranger,
du dehors; importé, exotique. - 3
- de l'étranger, de l'ennemi.
- externa,
orum, n. : desseins hostiles ou exemples venant
de l'étranger ou l'intérêt
des ennemis.
- externi
(populi) : les peuples étrangers, les étrangers.
-
extero, ere, trivi, tritum : - tr. - 1
- faire sortir en foulant, enlever en frottant, en limant. -
2 - broyer, briser,
froisser, écraser.
-
exterraneus, a, um : Fest. étranger.
-
exterreo, ere, exterrui, exterritum : - tr. - effrayer, épouvanter
(pour chasser).
- Strophadum
portubus infidis exterruit ales Aello, Ov. M. 13, 710 : Aëllo, (harpie)
ailée, (les) chassa épouvantés des ports peu sûrs
des Strophades.
-
exterritatio, onis, f. : Hier. épouvante.
-
exterritus, a, um : part. passé de exterreo. -
1 - épouvanté.
- 2 - mis hors
de soi, rendu furieux.
-
extersus :
A
- extersus, a, um : part. passé de extergeo. -
1 - essuyé,
nettoyé. - 2
- pillé, spolié.
B - extersus,
us, m. : action de nettoyer, action d'essuyer.
-
exterus, a, um : extérieur, du dehors, étranger.
- extera
gens : nation étrangère.
-
extestinus = extraneus.
-
extexo, ere : - tr. - dépouiller, escroquer.
-
extillo = exstillo.
-
extimatio :
1
- extimatio, onis, f. = existimatio.
2 - extimatio,
onis, f. : Tert. extrémité, fin (des temps).
-
extimesco, ere, timui : - intr. et tr. - s'épouvanter, être
épouvanté, craindre, redouter.
- extimescere
ne : craindre que.
- extimescere
+ inf. : craindre de.
- extimescere
aliquem (aliquid) : redouter qqn (qqch).
- extimescere
aliquid ab aliquo : redouter qqch de la part de qqn.
-
extimo :
1
- extimo, are [---> existimo] : - tr. - croire, penser.
2
- extimo, are [---> extimus] : - tr. - reléguer à
une extrémité.
-
extimulo = exstimulo.
-
extimus (extumus), a, um : - 1
- qui est le plus éloigné, qui est au bout, le dernier.
- 2
- éloigné, chassé.
-
extinct-, extinguo, etc. ---> exstin-
-
extirp- ---> exstirp-
-
extispex, icis, m. : haruspice.
-
extispicium, ii, n. : Suet. inspection des entrailles (des victimes).
-
extispicus, i, m. = extispex.
-
exto = exsto.
-
extollentia, ae, f. : - 1
- action de s'élever. - 2
- orgueil, fierté.
-
extollo, ere, extuli : - tr. - 1
- lever, élever, hausser, relever. -
2 - élever
(un enfant). - 3
- au fig. élever,
relever; donner du courage; inspirer de l'orgueil. -
4 - exalter,
vanter, louer; exagérer. - 5
- arch. remettre,
différer. - 6
- mettre dehors, faire sortir.
- extollere vites, Cic.
: faire monter la vigne.
- extollere aliquem ad
caelum (in caelum) laudando (laudibus), Cic. : élever qqn jusqu'au
ciel, porter qqn aux nues.
- extollere se supra modum,
Quint. 11, 1, 16: faire de soi un éloge exagéré.
- res serias in alium diem
extollere, Plaut. Poen. 2.52: remettre les choses sérieuses à
un autre jour.
-
extorpui, parf. de extorpesco (inusité) : je suis resté
engourdi, je suis resté immobile.
-
extorqueo, ere, torsi, tortum : - tr. - 1
- déboîter, disloquer. - 2
- démettre, luxer (membre). -
3 - éloigner
violemment, chasser. - 4
- arracher des mains, ôter des mains. -
5 - arracher,
obtenir par la violence, forcer. - 6
- torturer.
- aliquid
ab aliquo extorquere : arracher qqch à qqn.
- suffragium
populo Romano extorquere : arracher au peuple romain son droit de vote.
- extorquere
ut : obtenir par la force que.
- extorsisti,
ut faterer, Cic. Tusc. 1, 7, 14 : tu m'as forcé à avouer,
tu m'as arraché un aveu.
- extorque,
nisi ita factum'st, Ter. Ad. 3, 4, 37 : mets-moi à la torture si
cela ne s'est pas passé ainsi.
-
extorreo, ere : - tr. - Cels. brûler fortement.
-
extorris, e [ex + terra] : rejeté hors du pays, expatrié,
banni, proscrit, chassé.
- poena
quae confessores Christi fecit extorres, Cypr. Ep. 10, 1 : une sanction
qui jetait hors de leur pays les confesseurs du Christ.
-
extorsi : parf. de extorqueo.
-
extorsio, onis, f. : extorsion.
-
extortor, oris, m. : celui qui extorque.
-
extortus, a, um : part. passé de extorqueo. -
1 - (raisin)
pressé - 2
- déboîté, luxé; tortu, estropié. - 3
- torturé. - 4
- obtenu de force, extorqué, arraché.
-
extra :
A
- extra, adv. : au-dehors, à l'extérieur, du dehors.
- 1
- hormis, excepté, sauf. - 2
- en outre, de plus.
- extra
quam : excepté que, excepté si.
- extra
quam si : excepté le cas où.
- extra
quam qui : excepté ceux qui.
B
- extra, prép. + acc. : - 1
- hors de, au delà de; outre, sans. -
2 - hors,
hormis, excepté, sauf.
- extra
causam : en dehors de la cause.
- extra
jocum : sans plaisanterie.
- extra
culpam esse : être sans reproche.
- extra
ducem : à l'exception du général.
- extra
ordinem : en dehors de l'ordre ou par mesure
extraordinaire ou contrairement à la
règle (au devoir, à la coutume) ou
contrairement à l'habitude.
-
extraclusus, a, um : part. passé de extracludo, inusité;
placé en dehors, non compris.
-
extractorius, a, um : Plin. qui sert à extraire, qui sert à
tirer.
-
extractus, a, um : part. passé de extraho.
-
extraho, ere, traxi, tractum : - tr. - 1
- tirer de, retirer de, ôter de, extraire de. -
2 - tirer, retirer,
arracher, enlever, ôter, délivrer. -
3 - faire
traîner en longueur, prolonger. - 4
- passer entièrement (le temps), consumer.
- telum
e corpore extrahere : retirer une arme du corps.
- urbem
ex periculis extrahere : arracher une ville aux dangers.
- rem
in adventum alicujus extrahere : traîner les choses jusqu’à
l’arrivée de qqn.
- ne
sine ullo effectu aestas extraheretur, Liv. : pour que l'été
ne se passât pas sans résultat.
-
extrameatus, us, m. : action de sortir, sortie.
-
extramundanus, a, um : surhumain.
-
extramuranus, a, um : qui est hors des murs.
-
extranaturalis, e : surnaturel.
-
extraneo, are : - tr. - traiter comme un étranger.
-
extraneus, a, um : extérieur, du dehors, étranger.
- extraneus,
i, m. : un étranger.
- extraneus
alicui rei : étranger à qqch.
-
extraordinarie, adv. : Hier. contrairement à l'usage.
-
extraordinarius, a, um : - 1
- supplémentaire (en parl. des troupes), de réserve;
auxiliaire. - 2
- extraordinaire, inusité.
- cohortes
extraordinariae : cohortes de réserve.
-
extraquam = extra quam. ---> extra.
-
extrarius, a, um : - 1
- extérieur. - 2
- étranger (à la famille, à la maison, au pays).
- extrarius,
ii, m. : un étranger.
-
extraxi : parf. de extraho.
-
extremalia, ae, f. : extrémité.
-
extremitas, atis, f. : - 1
- extrémité, bout, fin. - 2
- circonférence, tour. - 3
- surface (géom.). - 4
- désinence, terminaison.
-
extremo :
1
- extremo, adv. : à la fin, en dernier lieu, enfin.
2
- extremo ----> extremus.
-
extremum :
A
- extremum, adv. : - 1
- pour la dernière fois. - 2
- à la fin, enfin.
B - extremum,
i, n. : extrémité, bout, fin, terme.
- extremum
provinciae : l’extrémité de la province.
- extremum
diei : la fin du jour.
- ad
extrema venire (descendere) : en venir aux dernières extrémités.
-
extremus, a, um : - 1
- le dernier, la fin, qui est au bout, qui est à l'extrémité,
extrême. - 2
- infime, le plus bas, tout à fait vil. -
3 - le
plus haut degré, le comble.
- extremi
digiti : le bout des doigts.
- in
extremo libro : à la fin du livre.
- extrema
hieme : à la fin de l’hiver.
- extrema
oratio : la fin du discours.
- extremum
agmen : la fin de la colonne.
- extremus
dies, Sil. 7, 172 : la fin de la journée, le soir.
- in
extremo : finalement, en fin de compte.
- ad
extremum : - a
- à l'extrémité. - b
- enfin, en dernier lieu.
- extremi
(s.-ent. milites) : <les derniers soldats> = l'arrière-garde.
- extrema
mancipia, Sen. Ep. 70, 25 : les derniers des esclaves.
- quidam
sortis extremae juvenis, Just. 15, 1: un jeune homme de la plus basse condition.
- in
extremis suis rebus, Caes. BG. 2 : dans leur situation désespérée,
au comble de leur malheur.
- frustra
niti extremae dementiae est, Sall. J. 3, 3 : faire des efforts en vain,
c'est le comble de la folie.
- audivi,
milites, qui nec ipse consulere nec alteri parere sciat, eum extremi ingenii
esse, Liv. 22, 29, 8 : j'ai entendu dire, soldats, que celui qui ne sait
ni prendre des décisions ni suivre celles de quelqu'un d'autre est
d'un caractère tout à fait vil.
-
extricabilis, e : qu'on peut démêler.
-
extrico, are, avi, atum : - tr. - 1
- démêler, débarrasser. -
2 - défricher.
- 3
- tirer difficilement de. - 4
- chasser, faire fuir.
-
extricor, ari = extrico.
-
extrilidus, a, um : Gell. courageux, intrépide.
-
extrinsecus, adv. : - 1
- au dehors, en dehors, à l'extérieur. -
2 - hors de propos.
- 3 - en outre,
en plus.
-
extritus, a, um : part. passé de extero. -
1 - tiré
en frottant ou en frappant. - 2
- Sen. écrasé. - 3
- Plaut. usé par le frottement. - 4
- Varr. supprimé, retranché.
-
extrivi : parf. de extero.
-
extro, are : - intr. - sortir de.
-
extrorsum, adv. : au dehors (avec mouvement).
-
extrudo, ere, trusi, trusum : - tr. - 1
- pousser dehors avec violence, chasser, forcer de partir, faire
sortir de force, mettre à la porte. - 2
- projeter, pousser en avant.
- extruso
mari aggere, Caes. BG. 3.12.3 : la mer contenue par une digue.
- promontorium
extrudere, Mel. 2, 7, 9: former un cap.
- extrudere
merces, Hor. Ep. 2, 2, 11 : se défaire de marchandises.
-
extruncis, e : Gell. (arbre) coupé.
-
extruo = exstruo.
-
extrusus, a, um : part. passé de extrudo. -
1 - forcé
de sortir, chassé. - 2
- repoussé.
-
extuberatio, onis, f. : Plin. enflure, tumeur.
-
extubero, are, avi, atum : - intr.
- 1
- s'enfler, se gonfler, s'élever. -
2 - Pall. être
saillant, faire saillie. - 1
- tr. - faire enfler, bomber.
-
extudi : parf. de extundo.
-
extuli : parf. de effero et de extollo.
-
extumefactus, a, um : gonflé.
-
extumeo ---> extumesco.
-
extumesco, (extumeo), ere, tumui : - intr. - être enflé,
s'enfler.
-
extumidus, a, um : Varr. gonflé, bombé.
-
extumus = extimus.
-
extunc : depuis lors, dès lors.
-
extundo, ere, tudi, tusum : - tr. - 1
- faire sortir (en frappant), faire sortir avec effort, arracher
avec effort; au fig. chasser. -
2 - inventer,
imaginer, forger, fabriquer, façonner; produire avec effort. - 3
- arracher, obtenir avec peine, tirer (qqch de qqn), extorquer, déterminer
par ses efforts.
- sanguinem
extundere, Cels. 4, 4, 5 : faire cracher le sang.
- extundere
fastidia, Hor. S. 2, 2, 14: vaincre le dégoût.
- extundere
precibus, Suet. Vesp. 2: obtenir à force de sollicitations.
- vix
extuderunt ut : ils eurent de la peine à obtenir que...
-
exturbatus, a, um : part. passé de exturbo. -
1 - chassé.
- 2 - Cat. abattu,
arraché.
-
exturbo, are, avi, atum : - tr. - 1
- faire sortir de force, chasser, expulser, arracher, bannir, répudier
(une femme). - 2
- troubler, bouleverser, confondre.
- mentem
meam exturbare, Cic. Q.F. 1, 4, 4 : troubler mon esprit, me faire perdre
la tête.
-
exturpo, are : - tr. - déshonorer.
-
extussio, ire, itum : - tr. - Cels. Plin. exspectorer, cracher.
-
exuberans, antis : part. prés. de exubero. -
1 - qui
est abondant, qui regorge. - 2
- extraordinaire.
-
exuberantia, ae, f. : exubérance, surabondance.
-
exuberatio, onis, f. : excès, exubérance.
-
exubero, are, avi, atum : - intr. - 1
- regorger, abonder, déborder, être plein, être
rempli. - 2 - tr. -
dépasser en nombre; rendre abondant.
-
exuccus (exsucus) = exsuccus.
-
exudatio (exsudatio), onis, f. : transpiration.
-
exudo = exsudo.
-
exugo = exsugo.
-
exul = exsul.
-
exulceratio, onis, f. : ulcération, ulcère.
- verebar
ne haec exulceratio esset, Sen. Cons. ad Helv. 1, 4 : je craignais d'aviver
ta douleur.
-
exulceratorius, a, um : qui exulcère, caustique.
-
exulceratrix, icis, f. : celle qui exulcère.
-
exulcero, are, avi, atum : - tr. - 1
- exulcérer, ulcérer. - 2
- enflammer (la peau), irriter (une plaie) - 3
- blesser, irriter, exaspérer, envenimer, aigrir.
- dolorem
exulcerare : aviver la douleur.
-
exulo, exult- ---> exsulo.
-
exululo, are, avi, atum : pousser des cris, appeler avec des cris.
-
exumbris, e : qui n'a pas d'ombre.
-
exunctio, onis, f. : action de oindre, onction.
-
exunctus, a, um : part. passé de exungo; épuisé,
dissipé.
-
exundanter, adv. : surabondamment.
-
exundantia, ae, f. : - 1
- Ambr. débordement. - 2
- Aug. exubérance (du style). - 3
- Aug. excès (du plaisir).
-
exundatio, onis, f. : Plin. débordement.
-
exundo, are, avi, atum : - intr. - 1
- déborder, couler à flot, s'épancher. -
2 - sortir en
foule de, jaillir, s'élancer. - 3
- au fig. déborder,
abonder, surabonder. - 4
- tr. - répandre en abondance.
-
exungo, ere, unctum : - tr. - oindre.
- exungi
(passif) : se parfumer, dépenser en parfum.
-
exunguis, e : Tert. qui est sans ongles.
-
exungulo, are : -intr. - perdre ses soles (en parl. d'un cheval...),
être dessolé.
-
exunguo = exungo.
-
exuo, ere, exui, exutum : - tr. - 1
- dépouiller (qqn ) de, mettre à nu; déposséder.
- 2
- détacher (une partie du vêtement); ôter, enlever,
quitter. - 3
- se dépouiller (d'un vêtement); se débarrasser de;
renoncer à; déposer, quitter (au
pr. et au fig.).
- exuere
veste aliquem, Suet. : déshabiller qqn.
- exuere
digitos, Mart. 14, 109 : ôter ses bagues.
- exuere
mensas, Mart. 9, 60, 7 : découvrir des tables.
- exuere
se agro paterno, Liv. 2, 23, 6 : se dépouiller de son patrimoine.
- exuere
telum e vulnere, Stat. Th. 9, 287 : retirer un trait d'une blessure.
- se
exuere ex laqueis, Cic. : se dégager des pièges.
- exuere
se jugo, Liv. 34, 13, 9 : secouer le joug.
- exuere
avaritiam, Tac. Agr. 9: être étranger à l'avarice.
- quemadmodum
illi, quos pulvis motus fuga pecorum exuit castris, Sen. Ep. 2, 13, 8 :
comme ceux que la poussière soulevée par le galop d'un troupeau
chasse du camp.
- exuere
gratiam novitatis, Plin. Ep. 1, 2, 6 : perdre le charme de la nouveauté.
-
exupero (exsupero), are : l'emporter, surpasser.
-
exurdo (exsurdo), are : assourdir, étourdir.
-
exurgeo, ere : - tr. - pressurer.
-
exurgo = exsurgo.
-
exuro, ere, ussi, ustum : - tr. - 1
- détruire par le feu, brûler, incendier, embraser.
- 1
- détruire, dévaster; ronger (le fer). - 2
- Phaedr. dessécher, tarir. - 3
- au fig. brûler,
consumer, enflammer (en parl. de l'amour).
-
exuscito, are = exsuscito.
-
exustio, onis, f. : combustion, incendie, forte chaleur.
-
exustus, a, um : part. passé de exuro.
-
exutus, a, um : part. passé de exuo.
-
exuviae, arum, f. [---> exuo] : - 1
- vêtements quittés, armes. -
2 - peau
(des animaux), dépouille. - 3
- butin, dépouilles.
-
exvaporo, are = evaporo.
-
exveho = eveho.
-
exvibrisso, are : - intr. - faire des roulades.
-
exvicario, indél. m. : qui a été remplaçant.
-
Ezechias, ae, m. : Ezéchias (roi de Juda).
-
Ezechiel, elis, m. : Ezéchiel (roi des Hébreux).